-
603
Bundesgesetzblatt
Teil II
1953 Ausgegeben zu Bonn am 31. Dezember 1953 Nr. 21
·-- J
Tag Inhalt: Seite
22. 12. 53 Gesetz über den Beitritt der Bundesrepublik Deutsdlland zum Internationalen Sdltffssidler-
heitsvertrag London 1948 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 603
23. 12. 53 Polizeiverordnung über das stundenweise Vermieten von Sportbooten auf den Bundes-
wasserstraßen des deutschen Rheinstromgebiets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 797
Gesetz über den Beitritt der Bundesrepublik Deutschland
zum Internationalen Schiffssicherheitsver.trag London 1948.
Vom 22. Dezember 1953.
Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundes- durch Rechtsverordnungen die zum Schutz des
rates das folgende Gesetz beschlossen: menschlichen Lebens auf See und zur Sicherheit der
Seeschiffahrt notwendigen Vorschriften über
Artikel 1 1. die Bauart, Ausrüstung und Einrichtungen
(1) Dem Beitritt der Bundesrepublik Deutschland der Seeschiffe;
zu dem am 10. Juni 1948 auf der Internationalen Kon- 2. die amtlichen Schiffsbesichtigungen, Aus-
ferenz zum Schutz des menschlichen Lebens auf See rüstungs- und Gerätekontrollen sowie die
in London unterzeichneten Vertragswerk {Schiffs- darüber auszustellenden Zeugnisse;
sicherheitsvertrag London 1948) wird mit dem sich 3. den Bordrettungsdienst;
aus Artikel 2 ergebenden Vorbehalt zugestimmt.
4. den Betrieb der nach dem Gesetz über Fern-
(2) Das Vertragswerk, bestehend aus meldeanlagen vom 14. Januar 1928 {Reichs-
1. dem Schlußprotokoll, gesetzbl. I S. 8) genehmigungsfreien Nach-
2. dem Internationalen Ubereinkommen zum richten- und Navigationseinrichtungen;
Schutz des menschlichen Lebens auf See 5. die Führung der Schiffs- und Maschinentage-
{Anhang A), bücher sowie der Funknavigationsbücher;
3. den Regeln zur Verhütung von Zusammen- 6. die der Unterstützung der Seeschiffahrt die-
stößen auf See {Anhang B), nenden Einrichtungen und Dienste auf See
4. den Entschließungen und Empfehlungen der und an Land;
Konferenz (Anhang C und D),
7. die Beförderung von Getreide und gefähr-
5. dem Verzeichnis der Konferenzteilnehmer lichen Gütern mit Seeschiffen;
{Anhang E),
8. ~ie Besetzung von Schiffen mit Kapitänen,
wird nachstehend veröffentlicht. Die Regeln zur Ver-
hütung von Zusammenstößen auf See {Nummer 3) Schiffsoffizieren und Schiffsleuten sowie
erhalten unter der Bezeichnung „Seestraßenordnung" über die Anforderungen an deren Eignung
und Befähigung
mit dem Inkrafttreten dieses Gesetzes Gesetzeskraft.
(3) Der Tag, an dem das Internationale Uberein- zu erlassen. Rechtsverordnungen nach den Nummern
kommen zum Schutz des menschlichen Lebens auf 5, 7 und 8 bedürfen der Zustimmung des Bundesrates.
See (Absatz 2 Nummer 2) nach seinem Artikel XI Rechtsverordnungen nach den Nummern 1, 2, 3, 4 und
für die Bundesrepublik Deutschland in Kraft tritt, 6 bedürfen dieser Zustimmung nicht.
ist im Bundesgesetzblatt bekanntzumachen. (2) Rechtsverordnungen über die Besetzung der
Seesdüffe mit Funkern, die Funkausrüstung und den
Artikel 2 Funkwachdienst der Seeschiffe, die Funknavigations-
anlagen auf Seeschiffen und an Land, die Abnahme
Die Bundesrepublik Deutschland behält sich die
und Prüfung der Funk- und Funknavigationseinrich-
Regel 24 Abs. (a) des Kapitels II des Internationalen
tungen auf Seeschiffen sowie die Führung der ·Funk-
Ubereinkommens zum Schutz des menschlichen Le-
tagebücher werden vom Bundesminister für Verkehr
g-,,: bens auf See vor.
im Einvernehmen mit dem Bundesminister für das
'':[ ~
' .; Artikel 3 Post- und Fernmeldewesen erlassen.
,,
(1) Der Bundesminister für Verkehr wird vorbe- (3) Die Vorschriften des Gesetzes über Fernmelde-
haltlich der Bestimmungen des Absatzes 2 ermächtigt, anlagen vom 14. Januar 1928 (Reic:hsgesetzbl. I S. 8)
zur Durchführung des Schiffssicherheitsvertrages bleiben unberührt.
604 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(4) Die Vorschriften über die Beförderung gefähr- 3. die Verordnung zur Verhütung des Zusam-
licher Güter (Absatz 1 Nummer 7) sind an die ent- menstoßens der Schifte auf See vom 9. Mai
sprechenden Vorschriften der anderen Verkehrsträ- 1897 (Reichsgesetzbl. S. 203) in der Fassung
ger anzugleichen. Vor ihrem Erlaß ist ein Fachaus- der Seestraßenordnung vom 5. Februar 1906
schuß zu hören. Der Ausschuß besteht aus je einem (Reichsgesetzbl. S. 120),
Vertreter der Bundesminister für Verkehr, für Wirt- 4. die Verordnung, betreffend das Ruderkom-
schaft und für Arbeit, der Regierungen der beteilig- mando vom 18. Oktober 1903 (Reichsgesetzbl.
ten Länder, der Reeder, der See-Berufsgenossen- s. 283).
schaft, der chemischen Industrie, der Wissenschaft
und der Gewerkschaften. Die Leitung obliegt dem (3) Folgende Verordnungen treten außer Kraft,
Vertreter des Bundesministers für Verkehr. sobald die zu ihrem Ersatz bestimmten, auf Grund
von Artikel 3 erlassenen Verordnungen in Kraft tre-
ten:
Artikel 4
1. Die Verordnung über Sicherheitseinrichtun-
(1) Wer den Vorschriften der Seestraßenordnung gen und Sicherheitszeugnisse für Fahrgast-
(Artikel 1 Abs. 2 Satz 2) zuwiderhandelt, wird mit schiffe vom 25. Dezember 1932 (Reichs-
Geldstrafe bestraft. gesetzbl. II S. 243) in der Fassung des § 1
(2) Wer einer auf Grund des Artikels 3 erlassenen der Verordnung zur Ergänzung von Vor-
Rechtsvorschrift zuwiderhandelt, wird !Jlit Geldstrafe schriften, die die Schiffssicherheit und die
bestraft, sofern die Rechtsvorschrift ausdrücklich auf Schiffsbesetzung betreffen, vorn 31. Juli
diese Strafbestimmung verweist. 1939 (Reichsgesetzbl. II S. 951),
2. die Verordnung über die Sicherheit der
Artikel 5 Seefahrt vom 25. Dezember 1932 (Reichs-
gesetzbl. II S. 267) in der Fassung des § 2
( 1) Die Ausführung der in Artikel 3 Abs. 1 Nr. 1,
der Verordnung zur Ergänzung von Vor-
2, 3, 4 und 6 bezeichneten Rechtsverordnungen ist
schriften, die die Schiffssicherheit und die
Aufgabe des Bundes.
Schiffsbesetzung betreffen, vorn 31. Juli
(2) § 4 Abs. 1 Satz 1 des Gesetzes über die Aufga- 1939 (Reichsgesetzbl. II S. 951),
ben des Bundes auf dem Gebiete der Seeschiffahrt
vorn 22. November 1950 (Bundesgesetzbl. S. 767) er- 3. die Verordnung über die Funkausrüstung
hält folgende Fassung: und den Funkwachdienst der Schiffe vom
25. Dezember 1932 (Reichsgesetzbl. II S. 269)
,, Soweit die See-Berufsgenossenschaft in Ham- in der Fassung der Änderungsverordnung
burg die Vorschriften des Bundes zur Sicherung vom 7. September 1935 (Reichsgesetzbl. II
der Seefahrt (Schiffssicherheitsvorschriften) s. 659),
ausführt, untersteht sie der Fachaufsicht des
Bundesministers für Verkehr." 4. die Verordnung über die Einrichtung der
Positionslaternen und die Abblehdung der
Seitenlichter vom 25. März 1935 (Reichsge-
Artikel 6 setzbl. II S. 344) in der Fassung der Ände-
Dieses Gesetz gilt auch im Land Berlin, wenn das rungsverordnungen vom 13. April 1938
Land Berlin die Anwendung dieses Gesetzes fest- (Reichsgesetzbl. II S. 143), 3. November 1939
stellt. Rechtsverordnungen, die auf Grund der in (R eichsgesetzbl. II S. 995) und 11. Januar 1945
diesem Gesetz enthaltenen Ermächtigungen erlassen (Reichsgesetzbl. II S. 2).
werden, gelten im Land Berlin nach § 14 des Ge-
setzes über die Stellung des Landes Berlin im Finanz-
system des Bundes (Drittes Uberleitungsgesetz) vom Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
4. Januar 1952 (Bundesgesetzbl. I S. 1).
Bonn/Lörrach, den 22. Dezember 1953.
Artikel 7 Der Bundespräsident
(1) Das Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün- Theodor Heuss
dung in Kraft.
Der Bundeskanzler
(2) Gleichzeiti~ treten außer Kraft und Bundesminister des Auswärtigen
1. der Artikel 2 des Gesetzes über das Inter- Adenauer
nationale Ubereinkornrnen zum Schutze des
menschlichen Lebens auf See (Schiffssicher- Der Bundesminister für Verkehr
heitsvertrag, London 1929) vorn 10. April Seebohm
1931 (Reichsgesetzbl. II S. 235),
2. die Verordnung des Reichspräsidenten zur Der Bundesminister für das Post-
Sicherung der Seefahrt vorn 22. Dezember und Fernmeldewesen __ - - ~
1932 (Reichsgesetzbl. II S. 243), Dr. Balke
r
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 605
International Conference on Safety
of Life at Sea, 1948
Final Act of Conference with Annexes including the International Conventlon
for the Safety of Life at Sea, signed in London, 10th June, 1948
Conference Internationale pour la Sauvegarde
de la Vie Humaine en Mer, 1948
Acte Final de la Conference et ses Annexes comprenant la Convention Internationale
pour la Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer, signe a Londres le 10 juin 1948
Internationale Konferenz zum Schutz
des menschlichen Lebens auf See von 1948
Schlußprotokoll der Konferenz mit Anhängen einschließlich des Internationalen Obereinkommens
zum Schutz des menschlichen Lebens auf See, unterzeichnet in London am 10. Juni 1948
606 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Internationale Konferenz zum Schutz des menschlichen Lebens auf See von 1948
Inhaltsverzeichnis
Seite
1. Schlußprotokoll der Konferenz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 607
2. Anhang A- Internationales Ubereinkommen zum Schutz des menschlidten Lebens auf See von 1948
Liste der Bevollmächtigten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 615
Artikel I bis XV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 619
Regeln:
Kapitel !-Allgemeine Bestimmungen
Teil A - Geltungsbereich, Begriffsbestimmungen usw. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 629
Teil B - Besichtigungen und Zeugnisse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 631
Teil C - Unfälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637
Kapitel II - Bauart der Schi ff e
Teil A - Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 637
Teil B - Unterteilung und Stabilität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 640
Teil C - Elektrische Anlagen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 668
Teil D - Feuerschutz in Unterkunfts- und Wirtschaftsräumen . . . . . . . . . . . . 671
Teil E - Feueranz_eige und Feuerlöschung auf Fahrgastschiffen und
Frachtschiffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 683
Teil F - Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 694
Kapitel III - R e t t u n g s m i t t e l usw.
Teil A - Allgemeines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 695
Teil B - Nur für Fahrgastsd1iffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 708
Teil C- Nur für Frnchtschiffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 717
KapitelIV-Te leg r ap hie funk und S p re chfu nk
Teil A - Geltungsßereidl und Begriffsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . 719
Teil B - Wachen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 721
Teil C - Technische Anforderungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 724
Teil D - Funktagebudl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 734
Kapitel V - Sicherheit der Schiffahrt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 735
Kapitel VI-Be f ö r der u n g von Getreide und g e f ä h r 1ich e n Gütern .. .. 746
Anhang -Zeugnisse ..................................................... 750
3. Anhang B - Regeln zur Verhütung von Zusammenstößen auf See
Teil A-Einleitung und Begriffsbestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 760
Teil B - Lichter und Signalkörper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 761
Teil C - Fahrregeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 774
Teil D - Verschiedenes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 777
4. Anhang C - Entschließungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 779
5. Anhang D - Empfehlungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 780
6. Anhang E - Verzeichnis der Konferenzteilnehmer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 790
---
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 601
(Ubersetzung)
Final· Act of the Inter- Acte Final de la Schlußprotokoll
national Conference Conference Internationale der Internationalen
on Safety of Ltfe pour la Sauvegarde de la Konferenz zum Schutz des
at Sea, 1948 Vie Humaine en Mer, 1948 menschlichen Lebens
auf See von 1948
Upon the invitation of the Govern- Sur l'invitation du Gouvernement Auf Einladung der Regierung des
ment of the United Kingdom of Great du Royaume-Uni de Grande-Bretagne Vereinigten Königreichs von Groß-
Britain and Northern Ireland, a Con- et d'Irlande du Nord, une Conference britannien und Nordirland fand in
ference was held in London from 23rd s'est tenue a Londres du 23 avril 1948 London vom 23. April bis 10. Juni 1948
April, 1948, to 10th June, 1948, for the au 10 juin 1948, en vue d'etablir une eine Konferenz statt, um ein Oberein-
purpose of drawing up a Convention Convention destinee a remplacer la kommen auszuarbeiten, das an die
to replace the International Conven- Convention Internationale pour la Stelle des am 31. Mai 1929 in London
tion for the Safety of Life at Sea signed Sauvegarde de la Vie Humaine en unterzeichneten Internationalen Ober-
in London on the 31st May, 1929. Mer, signee a Londres le 31 mai 1929. einkommens zum Schutze des mensch-
lichen Lebens auf See treten soll.
The Governments of the following Desireux de promouvoir la Sauve- Von dem Wunsch geleitet, den
countries, being desirous of promot- garde de la Vie Humaine en Mer par Schutz des mensrnlichen Lebens auf
ing saf ety of life at sea by establish- l'etablissement, d'un commun accord, See zu fördern und im Hinblick darauf,
ing in common agreement uniform de principes uniformes et de regles einheitlirne Grundsätze und ent-
principles and rules directed thereto, corn;:ues a cet effet, les Gouvernements sprechende Vorschriften im gemein-
were represented by Delegations at des pays suivants ont ete representes samen Einvernehmen aufzustellen,
the Conference : - par des Delegations a la Conference:- waren die Regierungen folgender Län-
der durch Delegationen auf der Kon-
ferenz vertreten:-
The Argentine Republic La Republique de l'Argentine Die Argentinische Republik
The Commonwealth of Australia Le Commonwealth d'Australie Der Australische Bund
Belgium La Belgique Belgien
The Republic of the United States La Republique des Etats-Unis du Die Republik der Vereinigten
of Brazil Bresil Staaten von Brasilien
Canada Le Canada Kanada
The Republic of Chile La Republique du Chili Die Republik Chile
The Republic of China La Republique de Chine Die Republik China
Denmark Le Danemark Dänemark
Egypt L'Egypte Ägypten
The Republic of Finland La Republique de Finlande Die Republik Finnland
The French Republic La Republique Franc;aise Die Französische Republik
Greece La Grece Griechenland
The Republic of Iceland La Republique d'Islande Die Republik Island
India L'Inde Indien
Ireland L'Irlande Irland
The Italian Republic La Republique d'Italie Die Italienische Republik
The Netherlands Les Pays-Bas Die Niederlande
New Zealand La Nouvelle-Zelande Neuseeland
Norway La Norvege Norwegen
Pakistan Le Pakistan Pakistan
The Republic of Panama La Republique de Panama Die Republik Panama
The Republic of the Philippines La Republique des Philippines Die Republ_ik der Philippinen
The Republic of Poland La Republique de Pologne Die Republik Polen
The Portuguese Republic La Republique du Portugal Die Portugiesische Republik
Sweden La Suede Schweden
The Union of South Africa L'Union Sud-Africaine Die Südafrikanisrne Union
The Union of Soviet Socialist Re- L'Union des Republiques Socia- Die Union der Sozialistischen
publics listes Sovietiques Sowjet-Republiken
The United Kingdom of Great Le Royaume-Uni de Grande-Bre- Das Vereinigte Königreich von
Britain and Northern Ireland tagne et d'Irlande du Nord Großbritannien und Nordirland
The United States of America Les Etats-Unis d'Amerique Die Vereinigten Staaten von
Amerika
The Federative People's Republic La Republique Federative Popu- Die Föderative Volksrepublik
of Yugoslavia. laire de Yougoslavie. Jugoslawien.
The Governments of the following Etaient representes par des -obser- Die Regierungen folgender Linder
countries were represented at the vateurs, les Gouvernements des Pays waren auf der Konferenz durch Be-
Conference by observers : - suivants:---- obachter vertreten:-
Ceylon Ceylan Ceylon
Mexico Le Mexique Mexiko
Roumania La Roumanie Rumänien
Turkey La Turquie Türkei
The following Organisations were 1:taient egalement representees par Nachstehende Organisationen waren
also represented by observers at the des observateurs a cette Conference ebenfalls durch Beobachter auf der
Conference : - les Organisations suivantes:- Konferenz vertreten:-
608 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
{a) Jntergovernmental Organisations (a) Organisations Intergouvernemen- {a) Zwischenstaatliche Organisationen
tales
United Nations Nations Unies Vereinte Nationen .
International Civil A viation Organ- Organisation Internationale de Internationale Zivilluftf ahrt-Orga-
isation l' A via tion Ci vile nisation
International Labour Office Bureau International du Travail Internationales Arbeitsamt
International Meteorological Or- Organisation Internationale Mete- Internationale Meteorologische
ganisation orologique Organisation
International Telecommunications Union Internationale des Tele- Internationaler Fernmeldeverein
Union communications
World Health Organisation Organisation Mondiale de la SantJ Weltgesundheitsorganisation
(Interim Commission) (Cornrnission Interimaire) (lnterimsausschuß)
(b) Non-lntergovernmental Organisa- (b) Organisation Non-Gouvernemen- (b) Nicht zwischenstaatliche Organi-
tion tale sation
International Hydrographie Bu- Bureau Hydrographique Inter- Internationales Hydrographisches
reau national Büro
The Rt. Hon. Sir John Anderson, Le Tres Honorable Sir John Der Sehr Ehrenwerte Sir John
Chairman of the United Kingdom De- Anders on, President de la Delegation Anders o n, Leiter der Abordnung
legation, was appointed President of du Royaume-Uni, a ete nomme Presi- des Vereinigten Königreichs, wurde
the Conference and Mr. R. S. F. dent de la Conference. Mr. R. S. F. zum Präsidenten der Konferenz und
Ed w a r d s, Secretary-General. Ed ward s en a ete nomme Secretaire Herr R. S. F. Ed ward s zum General-
General. sekretär ernannt.
For the purpose of its work, the Pour l'accomplissernent de ses tra- Für ihre Arbeiten bildete die Kon-
Conference set up the following Com- vaux, la Conference a constitue les ferenz folgende Ausschüsse, deren Vor-
mittees, of which the undermentioned Commissions suivantes, presidees com- sitzende nachstehend aufgeführt sind:-
were Chairmen : - me suit:-
Heads of Delegations Committee : Commission des Chefs de Dele- Ausschuß der Delegationsführer:
gation:
The Rt. Hon. Sir John An der - le Tres Honorable Sir John An- Der Sehr Ehrenwerte Sir John
so n, United Kingdom. ders o n (Royaume-Uni). Anders o n, Vereinigtes König-
reich.
Credentials Committee : Commission de V erification des Ausschuß für Vollmachten:
Pouvoirs:
Lieutenant-General of the Port le Lieutenant General de Port Herr Giulio Ing i an n i, Hafen-
Giulio Ingianni, Italy. Giulio Ing i an n i (Italie). generalleutnant, Italien.
Construction Committee : Commission de la Construction: Bauausschuß:
Mr. K. Hj. S j ö h o 1m, Sweden. M. K. Hj. Sjöholm (Suede). Herr K. Hj. Sjöholm,
Schweden.
Life Saving Appliances Commit- Commission des Engins de Sau- Ausschuß für Rettungsmittel:
tee: vetage:
Mr. Ove Nie 1 s e n, Denmark. M. Ove Nielsen (Danemark). Herr Ove Nie 1s e n, Dänemark.
Radio Committee: Commission de la Radio: Funkausschuß:
Commodore E. M. Webst er, Commodore E. M. Webster Kommodore E. M. Webster,
United States of America. (Etats-Unis d'Amerique). Vereinigte Staaten von Amerika.
Safety of Navigation Committee: Commission de la Securite de la Navigationsausschuß:
Navigation:
Monsieur G. An duze - Fa r i s, M.G. Anduze-Ffiris (France). Herr G. An duze - Fa r i s,
France. Frankreich.
General Provisions Committee: Commission des Dispositions Gene- Ausschuß für Allgemeine Bestim-
rales: mungen:
Mr. N. A. Guttery, United Mr. N. A. Gut t er y (Royaume- Herr N. A. Guttery, Ver-
Kingdom. Uni). einigtes Königreich
Drafting Committee: Comite de Redaction: Re daktionsa ussch uß:
Mr. N. A. G u tte ry, United Mr. N. A. Gut t er y (Royaumc- Herr N. A. Guttery, Ver-
Kingdom. Uni). einigtes Königreich.
The Conference had before it and La Convention Internationale pour Das Internationale Obereinkommen
used as a basis for discussion the In- la Sauvegarde de la Vie Humaine en zum Schutze des menschlichen Lebens
ternational Convention for the Safety Mer, 1929, a ete mise a la disposition auf See von 1929 lag der Konferenz
of Life at Sea, 1929. de la Conference et utilisee comme vor und wurde als Diskussionsgrund-
base de discussion. lage benutzt.
As a result of its deliberations, as A la suite de ces deliberations, com- Als Ergebnis ihrer Beratungen ent-
recorded in the records and reports of me en temoignent les comptes-rendus sprechend den Niederschriften in den
the respective Committees, and of the et rapports des diverses Commissions, Protokollen und Berichten der ver-
plenary sessions, the Conference pre- ainsi que ceux des Seances Plenieres, schiedenen Ausschüsse sowie der Ple-
pared and opened for signature and Ia Conference a elabore et soumis a la narsitzungen arbeitete die Konferenz
acceptance THE INTERNATIONAL signature et a l'acceptation une CON- das INTERNATIONALE UBEREIN-
CONVENTION FOR THE SAFETY OF VENTION INTERNATIONALE POUR KOMMEN ZUM SCHUTZ DES
LIFE AT SEA, 1948, to replace the LA SAUVEGARDE DE LA VIE HU- MENSCHLICHEN LEBENS AUF SEE
International Convention for the Sa- MAINE EN MER, 1948, destinee a VON 1948, das an die Stelle des Inter-
fety of Life at Sea, 1929. The Inter- remplacer la Convention Internationale nationalen Ubereinkommens zum
national Convention for the Safety of pour la Sauvegarde de la Vie Humaine Schutze des menschlichen Lebens auf
Life at Sea, 1948, is appended hereto en Mer, 1929. La Convention Inter- See von 1929 treten soll, aus und legte ~;:- ...-
as Annex A to this Final Act. nationale JJ0ur la Sauvegarde de la Vie es zur Unterzeichnung und Annahme
Humaine en Mer, 1948, figure en annexe auf. Das Internationale Obereinkom-
(annexe A) au present Acte Final. men zum Schutz des menschlichen
Lebens auf See von 1948 ist diesem
Schlußprotokoll als Anhang A bei-
gefügt.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 609
The Conference also had before it Les Membres de la Conference Ferner lagen den Mitgliedern der
and used as a basis for discussion the avaient egalement sous les yeux et ont Konferenz die zur Zeit geltenden Inte,-
present International Regulations for pris comme base de leur discussions nationalen Regeln zur Verhütung von
Preventing Collisions at Sea. The Con- l'actuel Reglement International pour Zusammenstößen auf See als Dis-
ference considered it desirable to Prevenir les Abordages en Mer. La kussionsgrundlage vor. Die Konferenz
revise these Regulations and accord- Conf erence a es time desira ble de revi- hat es als wünschenswert erachtet,
ingly approved the International Reg- ser ce Reglement et elle a, cn conse- diese Regeln einer Nadiprüfung zu
ulations for Preventing Collisions at quence, approuve les Regles Inter- unterziehen und hat infolgedessen die
Sea, 1948, but decided not to annex nationales pour prevenir les abordages Internationalen Regeln zur Verhütung
the revised Regulations to the Inter- en mer, 1948, mais a decide de ne pas von Zusammenstößen auf See von 1948
national Convention for the Safety of annexer ces Regles revisees a la Con- gebilligt. Sie hat jedoch entsdiieden,
Life at Sea, 1948. The Conference vention Internationale pour la Sauve- die revidierten Regeln nicht dem Inter-
invites the Government of the United garde de la Vie Humaine en Mer, 1948. nationalen Ubereinkommen zum Schutz
Kingdom to forward the International La Conference invite le Gouverne- des menschlichen Lebens auf See von
Regulations for Preventing Collisions ment du Royaume-Uni a communiquer 1948 einzugliedern. Die Konferenz for-
at Sea, 1948, to the other Governments les Regles Internationales pour Pre- dert die Regierung des Vereinigten
which have accepted the present Inter- venir les Abordages en Mer, 1948, aux Königreidls auf, die Internationalen
national Regulations for Preventing autres Gouvernements qui ont accepte Regeln zur Verhütung von Zusammen-
Collisions at Sea, and also invites the l'actuel Reglement International pour stößen auf See von 1948 den anderen
Government of the United Kingdom, Prevenir les Abordages en Mer, et Regierungen, die die jetzigen Inter-
when substantial unanimity has been invite egalement le Gouvernement du nationalen Regeln zur Verhütung von
readied as to the acceptance of the Royaume-Uni a fixer, lorsqu'un ace::ord Zusammenstößen auf See angenommen
International Regulations for Prevent- equivalent a une unanimite, aura ete haben, zuzuleiten, und ersucht ferner
ing Collisions at Sea, 1948, to fix the obtenu en faveur de l'acceptation des die Regierung des Vereinigten König-
date on and after which the Inter- Regles Internationales pour Prevenir reichs, sobald eine grundsätzliche Uber-
national Regulations for Preventing les Abordages en Mer, 1948, a fixer la einstimmung über die Annahme der
Collisions at Sea, 1948, shall be applied date a partir de laquelle les Regles Internationalen Regeln zur Verhütung
by the Governments which have Internationales pour Prevenir les von Zusammenstößen auf See von 1948
agreed to accept them. The Conference Abordages en Mer, 1948, doivent etre erzielt worden ist, den Zeitpunkt fest-
requests the Government of the Unit- appliquees par les Gouvernements qui zusetzen, von dem ab die Inter-
ed Kingdom to give not less than one auront decide de les accepter. La Con- nationalen Regeln zur Verhütung von
year's notice of this date to the Gov- ference prie le Gouvernement du Zusammenstößen auf See von 1948
ernments of all States. Royaume-Uni de donner aux Gouver- durch die Regierungen, die ihrer An-
nahme zugestimmt haben, angewendet
nements de tous les Etats un preavis
minimum d'une annee a compter de werden sollen. Die Konferenz bittet die
Regierung des Vereinigten König-
cette date. reichs, diesen Zeitpunkt den Regierun•
gen al-ler Staaten mindestens ein Jahr
vorher anzuzeigen.
The International Regulations for Le texte des Regles Internationales Die Internationalen Regeln zur Ver-
Preventing Collisions at Sea, 1948, are pour Prevenir les Abordages en Mer, hütung von Zusammenstößen auf See
appended hereto as Annex B to this 1948, est attache en annexe B au pre- von 1948 sind diesem Schlußprotokoll
Final Act. sent Acte Final. als Anhang B beigefügt.
In addition, the Conference adopted En outre, la Conference a adopte les Außerdem hat die Konferenz Ent-
Resolutions (appended hereto as Resolutio·ns (figurant a !'Annexe C du schließungen angenommen (die als An-
Annex C to this Final Act) relating present Acte Final) relatives a:- hang C diesem Schlußprotokoll bei-
to:- gefügt sind) über: -
1. The Carriage of Passengers in 1. Le transport, a bord d'un navire, 1. Die Beförderung von Fahrgä.sten
Excess of Convention Limits. d'un nombre de passagers supe- über die durch das Ubereinkom-
rieur a celui autorise par la Con- men zugelassene Anzahl hinuus.
vention.
2. Spain. 2. L'Espagne. 2. Spanien.
The Conference also adopted Re- La Conference a egalement adopte Ferner hat die Konferenz Empfehlun-
commendations (appended hereto as les Recommandations (figurant A gen angenommen (die als Anhang D
Annex D to this Final Act) relating !'Annexe D du present Acte Final) diesem Schlußprotokoll beigefügt sind)
to:- relatives a:- über: -
1. Denunciation of the Internatio- 1. Denonciation de la Convention 1. Kündigung des Internationalen
nal tConvention for the Safety Internationale pour la Sauve- Ubereinkommens zum Schutze
of L1fe at Sea, 1929. garde de la Vie Humaine en Mer, des mensdllichen Lebens auf See
1929. von 1929.
2. Special Application of Conven- 2. Application speciale des Normes 2. Besondere Anwendung des Ver-
tion Standards. de la Convention. tragsinhalts.
3. Amendments of the Convention 3. Amendements apportes aux Dis- 3. Änderungen der Bestimmungen
Provisions relating to Construc- positions de la Convention rela- des Ubereinkommens über die
tion. tives a la Construction. Bauart.
4. Standards of Watertight Sub- 4. Normes des cloisonnements 4. Normen für die wasserdichte
division of Passenger Ships. etanches sur les navires a passa- Unterteilung von Fahrgastschif-
gers. fen.
---- 5. Intact Stability. 5. Stabilite du navire intact. 5. Stabilität des unbeschädigten
Schiffes.
6. Openings in Bulkheads and G. Ouvertures dans les cloisons et 6. Offnungen in Schotten und in
Shell Plating. le borde exterieur. der Außenhaut.
7. Metal Hatchway Covers. 7. Panneaux d'ecoutille metalli- 7. Metall-Lukendeckel.
ques.
8. Fire Hose Couplings. 8. Raccords des lances d'incendie. 8. Feuerlöschschlaudlkupplungen.
610 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
9. Cyclone Warnings. 9. Signal d'alarme en cas de 9. Warnungen vor Zyklonen.
cyclone.
10. Frequencies. 1O. Frequences. 10. Frequenzen.
11. Listening for Distress Calls, &c. 11. Ecoute des appels de detresse, 11. Abhören von Notrufen usw.
etc.
12. Radiotelegraphy Distress Facil- 12. Utilisation dans les installations 12. Benutzung von Telegraphiefunk-
ities in Radiotelephone Instal- radiotelephoniques des frequen- Notfrequenzen und -Sendearten
lations. ces de detresse et des classes in Sprechfunkanlagen.
d'emission de la. radiotelegraphie.
13. Depth-sounding Apparatus. 13. Appareil sondeur a ec:ho. 13. Lotgeräte.
14. Lights on Land. 14. Feux cötiers. 14. Lichter an Land.
15. Transmission of Weather Mes- 15. Transmission des messages 15. Obermittlung von Wettermel-
sages. meteorologiques. dungen.
16. Manning. 16. Equipages. 16. Schiffsbesetzung.
17. Medium Frequency Direction 17. Radiogoniometre sur frequence 17. Mittelfrequenz-Peilfunkgeräte
Finding and Radio Beacons. · moyenne et radiophares. und Funkfeuer.
18. Radio Aids to Navigation. 18. Aides radioelectriques a la navi- 18. Funktechnisc:he Hilfsmittel für
gation. die Navigation.
19. Navigation of Ships Equipped 19. Navigation a bord des navires 19. Schiffsführung der mit Radar
with Radar, &c. munis d'un appareil radar, etc. usw. ausgerüsteten Sc:hiffe.
20. Radar. 20. Radar. 20. Radar.
21. Uniform Buoyage. 21. Uniformisation du balisage. 21. Vereinheitlichung der Beton-
nung.
22. Carriage of Dangerous Goods. 22. Transport de marchandises 22. Beförderung gefährlicher Güter.
dangereuses.
23. Co-ordination of Safety at Sea 23. Coordination des mesures de 23. Koordinierung der Sicherheits-
and in the Air. Securite en Mer et dans les Airs. maßnahmen auf See und in der
Luft.
IN WITNESS WHEREOF the re- EN FOI DE QUOI, les representants ZU URKUND DESSEN haben die be-
specti ve representatives have signed des divers pays ont appose leur treffenden Delegierten dieses Sc:hluß-
this Final Act. signature au bas du present Acte Final. protokoll unterzeichnet.
Done in London this tenth day of Fait a Londres ce dixieme jour de Geschehen zu London am 10. Juni
June, 1948, in a single copy in English juin, 1948, en un seul exemplaire 1948 in einer Ausfertigung in englisc:her
and Frenc:h, eac:h text being equally redige en franc;ais et en anglais, chacun und französischer Sprache, wobei jede
authoritative. The original texts will de ces textes faisant egalement foi. Fassung gleichermaßen authentisch ist.
initially be deposited with the Govern- Les originaux seront d'abord confies Die Originaltexte werden zunächst bei
ment of the United Kingdom. When au Gouvernement du Royaume-Uni. der Regierung des Vereinigten König-
the lntergovernmental Maritime Con- Lorsque !'Organisation Maritime reichs hinterlegt. Sobald die Zwischen-
sulta tive Organisation takes over the Consultative Intergouvernementale staatliche Beratende Maritime Organi-
duties assigned to it under the Inter- assumera les fonctions qui lui sont sation die Aufgaben übernimmt, die ihr
national Convention for the Safety of assignees en vertu de la Convention auf Grund des Internationalen Uber-
Life at Sea, 1948, the Governme.nt of Internationale pour la Sauvegarde de einkommens zum Schutz des mensch-
the United Kingdom will transmit la Vie Humaine en Mer, 1948, le lichen Lebens auf See von 1948 zuge-
these texts to the lntergovernmental Gouvernement du Royaume-Uni wiesen sind, wird die Regierung des
Maritime Consultative Organisation. remettra ces textes a !'Organisation Vereinigten Königreic:hs diese Texte
Maritime Consultative Intergouverne- der Zwischenstaatlichen Beratenden
mentale. Maritimen Organisation übersenden.
The Government of the United Le Gouvernement du Royaume- Die Regierung des Vereinigten
Kingdom will send certified copies of Uni transmettra des copies certifiees Königreichs wird beglaubigte Ausfer-
this Final Act to each of the Govern- conformes du present Acte Final a tigungen dieses Schlußprotokolls an
ments invited to send representatives c:hacun des Gouvernements invites a jede der Regierungen übermitteln, die
or observers to the Conference. envoyer des representants ou obser- zur Entsendung von Delegierten oder
vateurs a la Conference. Beobac:htern zur Konferenz eingeladen
wurde.
John Anderson,
President.
Robert S. F. Edwards,
Secretary-General.
For the Pour le Für die
ARGENTINE REPUBLIC: GÖUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER ARGENTINISCHEN
REPUBLIQUE ARGENTINE: REPUBLIK:
A. J. Oddera
Juan Eugenio P e ff ab et
J. Martinez-Vi vo t
(Subject to acceptance) (Sous reserve d' acceptation} (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
COMMONWEALTH OF GOUVERNEMENT DU REGIERUNG DES AUSTRALISCHEN
AUSTRALIA: COMMONWEALTH D'AUSTRALIE: BUNDES:
Norman G. Roskruge
Sydney Po ll o c k
A. H. Moate
Hartwell J. M. Phoenix
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 611
For Pour le Für die
BELGIUM: GOUVERNEMENT BELGE: BELGISCHE REGIERUNG:
G. Be rtrand
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
F. van Gool
(Subject to acceptance.) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF THE UNITED STATES GOUVERNEMENT DES REGIERUNG DER VEREINIGTEN
,,- OF BRAZIL: ETATS-UNIS DU BRtSIL: STAATEN VON BRASILIEN:
Gustavo Goulart
Antonio Alves Camara
Paulo Nogueira P e n i d o
J. C. Rego Monte i r o
For Pour le Für die
CANADA: GOUVERNEMENT DU CANADA: REGIERUNG VON KANADA:
Jules Leger
H. V. Anderson
John W. Kerr
A.A.Young
Laurence E. Coff ey
D. I. Moore, Lieut., R.C.N.
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF CHILE: GOUVERNEMENT DU CHILI: REGIERUNG DER REPUBLIK CHILE:
K. Olsen
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF CHINA: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER REPUBLIK CHINA:
RtPUBLIQUE DE CHINE:
T. H. Cheng
T. T. Chen
Wang Shih-Chuan
Shi-Chong Chu
For Pour le Für die
DENMARK: GOUVERNEMENT DU DANEMARK: REGIERUNG VON DÄNEMARK:
Ove Nielsen
Aage H. La r s e n
A. Poulsen
A. Bache
T. C. Christensen
Th. Peters e n
J. Kastrup O l s e n
Harry Ern Ras m u s s e n
For Pour le Für die
EGYPT: GOUVERNEMENT DE L'tGYPTE: REGIERUNG VON AGYPTEN:
C. C. Fanous C. C. Fanous
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF FINLAND: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER REPUBLIK
RtPUBLIQUE DE FINLANDE: FINNLAND:
William S öde rma n
For the Pour le Für die
FRENCH REPUBLIC: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER FRANZOSISCHEN
RtPUBLIQUE FRAN<;AISE: REPUBLIK:
G. An duze - Fa r i s
R. Coura u
J. Roullier
J. Foulon
J.Pere
V. Albiach
J. Pinczon
Fri·cke r
M. B eil v a i r e
A. de Talaer
R. Rossigneux
M. Stellman
F. Loisel
612 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
For Pour le Für die
GREECE: GOUVERNEMENT DE LA GRECE: REGIERUNG VON GRIECHENLAND:
A. Bachas
Geo. Y an n o u I a t o s
A. G. Hadjispyrou
For the Pour Ie Für die
REPUBLIC OF ICELAND: GOUVERNEMENT D'ISLANDE: REGIERUNG DER REPUBLIK ISLAND:
Stefan Thor v a r d s so n
For Pour le Für die
INDIA: GOUVERNEMENT DE L'INDE: RJ::GIERUNG VON INDIEN:
V. K. Krishna Menon
M. A. Master
R. S. Kumana
R. Gone t
S. A. T. B u 11 o c k
T. B. Bo se
(Subject to acceptance) (Sous reserve d' acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
IRELAND: GOUVERNEMENT DE L'IRLANDE: REGIERUNG VON IRLAND:
Denis Devlin
William W a I p o I e
For the Pour le Für die
IT ALIAN REPUBLIC: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER IT ALIENISCI IEN
REPUBLIQUE ITALIENNE: REPUBLIK:
Giulio Ing i an n i
Gianguido B o r d o I i
Alberto Camp a i II a
Giorgio Cava II in i
·Lionello Co z z i
Paoio M eng a r in i
G. Soida
Leonetto de L eo n
For the Pour Ie Für die
NETHERLANDS: GOUVERNEMENT DES PA YS-BAS: REGIERUNG DER NIEDERLANDE:
P. S. Van't Haaff
D. Hudig
A. van Anrooy
E. Smi t Fzn
G.J.Barendse
T. M. Peilinkhof
For Pour Ie Für die
NEW ZEALAND: GOUVERNEMENT REGIERUNG VON NEUSEELAND:
DE NOUVELLE-ZELANDE:
Edward Brown
V. G. Boivin
C. H a r r i so n G e o r g e
For Pour Ie Für die
NORWAY: GOUVERNEMENT DE LA NORVEGE: REGIERUNG VON NORWEGEN:
E. Bryn
J. Schönheyder
Johs. E. Johansen
Chr.Meyer
E. W e t t e r g r e e n
-- ....:
For Pour le Für die
PAKISTAN: GOUVERNEMENT DU PAKISTAN: REGIERUNG VON PAKISTAN:
Habib 1. Rahimtooia
J. C. Mansell
V. Ina yet Khan
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 613
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF PANAMA: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER REPUBLIK
REPUBLIQUE DU PANAMA: PANAMA:
E. A. M o r a 1e s
W. L. Colassi
R. P. Veal
Forthe Pour le Für die
REPUBLIC OF THE PHILIPPINES: GOUVERNEMENT DES PHILIPPINES: REGIERUNG DER REPUBLIK DER
PHILIPPINEN:
R. J. Fern an de z
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme}
Jose F. Imperial
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF POLAND: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER REPUBLIK POLEN:
REPUBLIQUE DE POLOGNE:
H. Borakowski
C. An t k o w i a k
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme}
For the Pour le Für die
PORTUGUESE REPUBLIC: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER PORTUGIESISCHEN
REPUBLIQUE DU PORTUGAL: REPUBLIK:
J oao d e D e u s R a m o s
J ose C. da R o c h a
Raul Alberto Soares da Co s t a
Alfredo de Oliv i er a Baptist a
Luiz Armando de Loura
For Pour le Für die
SWEDEN: GOUVERNEMENT DE LA SUEDE: REGIERUNG VON SCHWEDEN:
Hjalmar Sjöholm
For the Pour le Für die
UNION OF SOUTH AFRICA: GOUVERNEMENT REGIERUNG
DE L'UNION SUD-AFRICAINE: DER SUDAFRIKANISCHEN UNION:
C. G. Whi te
D. G. Malan
G.A.Chettle
R. Gough Pa 1m er
For the Pour le Für die
UNION GOUVERNEMENT REGIERUNG DER UNION DER
OF SOVIET SOCIALIST REPUBLICS: DE L'UNION DES REPUBLIQUES SOZIALISTISCHEN
SOVIETIQUES SOCIALISTES: SOWJET-REPUBLIKEN:
For the Pour le Für die
UNITED KINGDOM OF GREAT GOUVERNEMENT REGIERUNG DES VEREINIGTEN
BRITAIN AND NORTHERN IRELAND: DU ROY AUME-UNI: KONIGREICHS VON GROSS-
BRITANNIEN UND NORDIRLAND:
John Anders o n
Gilmour Jen k ins
N. A. Guttcry
W. Carter
L. F. Hub b a r d
Dcnis O ·Ne i 11
William H. Coombs
C. Frankcom
W. H. Bailey
J. C. Ta y 1 o r
H. L. Ru d d
W. T. Butterwick
H. A. King
P. Wadlow
A. H. Re'ad
614 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
R. B. Sh e p h e a r d
G. 0. Watson
W. J. Ferguson
S. A. Hodge s
H. W.A.Freese-Pennefather
F. A. Vallat
P. Wilkinson
G. Daniel
Jas. Nicol Jarvie
R. C. Cox
For the Pour le Für die
UNITED STATES OF AMERICA: GOUVERNEMENT DES REGIERUNG DER VEREINIGTEN
t:TATS-UNIS D'AM:f:RIQUE: STAATEN VON AMERIKA:
Joseph F. Farley
Jesse E. Saug stad
H. Gerrish S mit h
Harold F. Robinson
Charles L. Brand
R. 0. Glover
J. L. Luckenbach
Vito Ru s so
Victor A. W a 11 a c e
John W. Mann
Martin D. Berg
E. M. Webstcr
W. F. Minners
A. J. Costigan
Edward C. Phi 11 i p s
H. T. Jewell
C. J. Palmer
R. F. Farwell
H. C. Shepheard
W. N. Krebs
Francis H. van R i per
James L. Bat es
Wolcott E. S p o ff o r d
Howard C. Towle
Norman R. Hagen
Morris \V e i s berge r
Hoyt S. Haddock
R. T. M er r i 11
Lawrence T. Bradley, Jr.
Henry F. Ni c hol
L. T. Jones
Geo. G. Sharp
For the Pour le Für die
FEDERA TIVE PEOPLE'S GOUVERNEMENT REGIERUNG DER FODERA TIVEN
REPUBLIC OF YUGOSLA VIAr DE YOUGOSLAVIE: VOLKSREPUBLIK JUGOSLAWIEN:
<
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 615
ANNEX A ANNEXE A ANHANG A
International Convention
•
Convention Internationale Internationales Oberein-
for the Safety of Lif e at Sea, pour la Sauvegarde de la kommen zum Schutz des
1948 Vie Humaine en Mer, 1948 menschlichen Lebens
auf See von 1948
The Governments of the Argentine Les Gouvernements de la Repu- Die Regierungen der Argentinischen
Republic, the Commonwealth of blique Argentine, du Commonwealth Republik, des Australischen Bundes,
Australia, Belgium, the Republic of the d'Australie, de la Belgique, de la Re- Belgiens, der Republik der Vereinig-
United States of Brazil, Canada, the publique des Etats-Unis du Bresil, du ten Staaten von Brasilien, Kanadas,
Republic of Chile, the Republic of Canada, de la Republique du Chili, de der Republik Chile, der Republik
China, Denmark, Egypt, the Republic la Republique de Chine, du Danemark, China, Dänemarks, Ägyptens, der
of Finland, the French Republic, de l'Egypte, de la Republique de Fin- Republik Finnland, der Französischen
Greece, the Republic of lceland, India, lande, de la Republique franc;:aise, de Republik, Griechenlands, der Republik
Ireland, the Italian Republic, the la Grece, de la Republique d'Islande, Island, Indiens, Irlands, der Italieni-
Netherlands, New Zealand, Norway, de l'Inde, de l'Irlande, de la Republique schen Republik, der Niederlande, Neu-
Pakistan, the Republic of Panama, the italienne, des Pays-Bas, de la Nouvelle seelands, Norwegens, Pakistans, der
Republic of the Philippines, the Repub- Zelande, de la Norvege, du Pakistan, Republik Panama, der Republik der
lic of Poland, the Portuguese Repub- de la Republique de Panama, de la Philippinen, der Republik. Polen, der
lic, the Union of South Africa, Republique des Philippines, de la Re- Portugiesischen Republik, der Süd-
Sweden, the United Kingdom of Great publique de Pologne, de la Republique afrikanischen Union, Schwedens, des
Britain and Northern Ireland, the portugaise, de !'Union Sud-Africaine, Vereinigten Königreichs von Groß-
United States of America, the Union of de la Suede, du Royaume-Uni de britannien und Nordirland, der Ver-
Soviet Socialist Republics and the Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, einigten Staaten von Amerika, der
Federative People's Republic of Yugo- des Etats-Unis d'Amerique, de !'Union Union der Sozialistischen Sowjet-Re-
slavia, being desirous of promoting des Republiques socialistes sovietiques publiken und der Föderativen Volks-
safety of life at sea by establishing in et de la Republique f ederative popu- republik Jugoslawien, haben, geleitet
common agreement uniform principles laire de Yougoslavie, desireux d'etablir von dem Wunsch, den Schutz des
and rules directed thereto: d'un commun accord des principes et menschlichen Lebens auf See zu fördern
des regles uniformes a l'effet de sauve- und im Hinblick darauf einheitliche
garder la vie humaine en mer; Grundsätze und entsprechende Vor-
schriften im gemeinsamen Einverneh-
men aufzustellen,
Considering that this end may best Considerant que le meilleur moyen in der Erwägung, daß dieses Ziel am
be achieved by the conclusion of d d'atteindre ce but est -la conclusion besten durch Abschluß eines Uberein-
Convention to replace the International d\me Convention destinee a remplacer kommens erreicht werden kann, das an
Convention for the Safety of Life at la Convention de 1929 pour la Sauve- die Stelle des Internationalen Uberein-
Sea, 1929: garde de la Vie Humaine en Mer; kommens zum Schutze des mensch-
lichen Lebens auf See von 1929 tritt,
Have appointed their Plenipoten- Ont designe les Plenipotentiaires zu ihren Bevollmächtigten ernannt:-
tiaries, namely:- suivants:-
The Argentine Republic: Le Gouvernement de Ja Republique Die Regierung der Argentinischen
Argentine: Republik:
Captain Don Alberto J. 0 d der a, Le Capitaine de vaisseau Don Al- Herrn Kapitän zur See Don Alberto
Naval Attad1e, Argentine Embassy, berto J. 0 d der a, Attache Naval J. 0 d der a, Marineattache bei der
London. pres !'Ambassade de la Republique Argentinischen Botschaft in Lon-
Argentine a Londres. don.
Commander Don Juan Eugenio Le Capitaine de fregate (~J Don Juan Herrn Fregattenkapitän d. R. Don
P e ff ab et, Chief of Regime and Eugenio P e ff a b e t , Chef de di- Juan Eugenio P e ff ab et, Leiter
Safety of Navigation Services vision des Services du Regime et dei' Abteilung für Betrieb und
Division in the Maritime and River de la Securite de la Navigation Sicherheit der See- und Binnen-
Transit Service-Maritime Prefec- maritime et fluviale-Prefecture schiffahrt - Schiffahrtspräfektur-
ture-Navy Department. Maritime-Ministere de la Marine. Marineministeri um.
Lieutenant Don Jorge R. Martin e z- Lieutenant Ingenieur Constructeur . Herrn Kapitänleutnant (Ing.} Don
V i v o t, Naval Engineer, Navy naval Don Jorge R. Martinez- Jorge R. Martinez-Vivot,
Department. V i v o t, Ministere de la Marine. Schiffbauingenieur, Marinemini-
sterium.
The Commonwealth of Australia: Le Gouvernement du Commonwealth Die Regierung des Australischen
d' Australie: Bundes:
Captain Norman Gerald R o s k r u g e , Le Capitaine de vaisseau Norman Herrn Kapitän zur See Norman
Acting Director of Navigation, Gerald R o s k r u g e, Directeur par Gerald R o s k r u q e, Kommissari-
Marine Branch, Department of interim de la Navigation, branche scher Direktor für Schiffahrt, Ab-
Shipping and Fuel. maritime, Ministere de la Navi- teilung Seeschiffahrt, Schiffahrts-
gation et des Combustibles. und Brennstoffministerium.
Mr. Sydney Po 11 o c k, Engineer and Mr. Sydney Po 11 o c k, Ingenieur et Herrn Sydney Po 11 o c k, Ingenieur
Ship Surveyor-in-Chief, Marine Inspecteur en Chef des Navires, und leitender Schiffsbesichtiger,
Branch, Department of Shipping branche maritime, Ministere de la Abteilung Seeschiff ahrt, Schiff-
and Fuel. Navigation et des Combustibles. fahrts- und Brennstoffministerium.
Belgium: Le Gouvernement belge: Die Belgische Regierung:
Mr. G. Bert r ~ n d, Engineer in Chief, Monsieur G. Bert ran d, Ingenieur Herrn G. Bert ran d, Chefingenieur,
Director of the Marine Adminis- en Chef, Directeur a !'Administra- Direktor der Schiffahrtsverwaltung.
tration. tion de la Marine.
Mr. F. Van Go o 1, Nautical Adviser, Monsieur F. Van Go o l, Conseiller Herrn F. van Go o 1, Nautischer
Marine Administration. Nautique a !'Administration de la Berater, Schiffahrtsverwaltung.
Marine.
616 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
The Republic of the Uniled States oi Le Gouvernement des Etats-Unis du Die Regierung der Vereinigten Staaten
Brazil: Bresil: von Brasilien:
Vice-Admiral Gustavo Go u 1a r t Le Vice-Amiral Gustavo Go u l a r t, Herrn Vizeadmiral a. D. Gustavo
(Retd.), President, Maritime Tribu- (R), President du Tribunal Mari- Go u 1a r t, Präsident des See-
nal. time. gerichtes.
Rear-Admiral Antonio Alves Ca - Le Contre-Amiral Antonio Alves Herrn Konteradmiral Antonio Alves
m a r a, Director-General, Hydro- Ca m a r a, Directeur general du Ca m a r a, Generaldirektor, Ab-
graphie and Navigation Depart- Departement de !'Hydrographie et teilung für Hydrographie und
ment in the Ministry of the Navy. de la Navigation au Ministere de Sc:hiff ahrt im Marineministerium.
la Marine.
Captain Paulo Nogueira Pe n i d o, Le Capitaine de vaisseau Paulo No- Herrn Kapitän zur See Paulo No-
Naval Attache, Brazilian Embassy. gueira P e n i d o, Attache Naval gueira P e n i d o, Marineattache
pres !'Ambassade des Etats-Unis bei der Brasilianischen Botschaft.
du Bresil.
Commander J. C. Rego Monteiro, Commandant J. C. Rego Monte i r o, Herrn Fregattenkapitän J. C. Rego
Naval Constructor, Head of the Constructeur naval, chef de la di- Monte i r o, Schiffbauingenieur,
Technical Division, Rio de Janeiro vision technique-Arsenal a. Rio de Leiter der Technischen Abteilung,
Naval Yard. Janeiro. Marinearsenal Rio de Janeiro.
Canada: Le Gouvernement du Canada: Die Regierung von Kanada:
Mr. Jules Leger, Officer of the High M. Jules Leger, Etat-Major du Herrn Jules Leger, Beamter beim
Commissioner for Canada in Haut-Commissaire a. Londres. Hohen Kommissar für Kanada in
London. London.
Mr. H. V. Anderson, Director of M. H. V. Anderson, Directeur des Herrn H. V. Anderson, Direktor
Marine Services. Services de la Marine. für das Schiff ahrtswesen.
The Republic oi Chile: Le Gouvernement du Chili: Die Regierung der Republik Chile:
Commander Kaare O 1s e n, Naval Le Commandant Kaare O l s e n, At- Herrn Fregattenkapitän Kaare
Attache, Chilean Embassy, London. tache Naval pres I' Ambassade du 01 s e n, Marineattac:he bei der
Chili a Londres. Chilenischen Botschaft in London.
The Repub/ic oi China: Le Gouvernement de Ja Republiquc de Die Regierung der Republik China:
Chine:
His Excellency Dr. Tien-Hsi Ch eng, Son Excellence le Dr. Tien-Hsi S. E. Herrn Dr. Tien-Hsi Ch eng,
Ambassador. Ch eng, Ambassadeur. Botsc:hafter.
Denmark: Le Gouvernement du Danemark: Die Regierung von Dänemark:
Mr. Ove Nie 1s e n, Head of Shipping M. Ove Nie 1s e n, Directeur des Herrn Ove Nie l s e n, Leiter der Ab-
Department, Royal Ministry of Services de la Marine Marchande, teilung Schiffahrt, Kgl. Ministe-
Trade, Industry and Shipping. Ministere Royal du Commerce, de rium für Handel, Industrie und
l'Industrie et de la Marine Mar- Schiffahrt.
chande. ·
Mr. Aa·ge H. Lars e n, Principal, M. Aage H. Larsen, Chef de Ia Herrn Aage H. Lars e n, Leiter der
Technical Section, Royal Ministry Section Technique, Ministere Technischen Abteilung, Kgl. Mi-
of Trade, Industry and Shipping. Royal du Commerce, de l'Industrie nisterium für Handel, Industrie
et de la Marine Marchande. und Schiffahrt.
Mr. Arnold Po u 1s e n, Civil Engineer, M. Arnold Po u 1s e n, Ingenieur Herrn Arnold Po u 1s e n, Zivil-
Adviser to the Royal Ministry of Civil, Conseiller technique en ma- ingenieur, Berater für Funk- und
Trade, Industry and Shipping ou tiere de radiotelegraphie et d'elec- Elektrotechnik im Kgl. Ministe-
Radio and Electrical Technique. tricite, Ministere du Commerce. rium für Handel, Industrie und
Schiffahrt.
Mr. A. Bache, Deputy Head of M. A. Bache, faisont fonction de Herrn A. Bache, Stellvertretender
Section, Royal Ministry of Trade, Chef de Section, Ministere Royal Abteilungsleiter, Kgl. Ministerium
Industry and Shipping. Secretary du Commerce, de l'Industrie et de für Handel, Industrie und Schiff.
to the Delegation. la Marine Marchande, Secretaire fahrt, Sekretär der Delegation.
de la Delegation.
Mr.T.C.Christensen, Shipowner. M. T. C. Christensen, Armateur, Herrn T. C. Christensen, Reeder,
Member of the Board of Directors membre du Comite des Armateurs Mitglied des Direktoriums der
of the Danish Steamship Owners' Danois. Vereinigung Dänischer Dampf-
Association. schiffsreedereien.
Captain Th. Peters e n, Secretary, Le Capitaine Th. Peters e n, Se- Herrn Kapitän Th. Peters e n, Se-
Danish Steamship Owner' Associa- cretaire du Comite des Armateurs kretär der Vereinigung Dänischer
tion. Danois. Dampfschiffsreedereien.
Captain J, Kastrup O 1s e n, Chair- Le Capitaine J. Kastrup O 1 s e n, Herrn Kapitän J. Kastrup O 1s e n,
man, General Danish Association President de l'Association Gene- Vorsitzender des Dänisc:hen Allge-
of Master Mariners. rale Danoise des Capitaines de la meinen Verbandes der Schiffs-
Marine Marchande. kapitäne.
Mr. II. Ras muss e n, Manager of M. H. Rasmussen, Secretaire Herrn H. Ras muss e n, General-
the Firemen's Union of Denmark. General du Syndicat des Chauf- sekretär der Gewerkschaft Di.ini-
feurs. scher Heizer.
Egypt: Le Gouvernement de J' Egypte: Die Regierung von Agypten:
Mr. Choukry Costandi Fanous, M. Choukry Costandi Fan o u s, Herrn Choukry Costandi Fan o u s,
Consul-General f or Egypt in Consul General d'Egypte a. Lon- Agyptischer Generalkonsul in
London. dres. London.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 617
The Republic oi Finland: Le Gouvernement de Ja Republique de Die Regierung der Republik Finnland:
Finlande:
Captain William S öder man, Head Le Capitaine William S öder man, Herrn Kapitän William S öder-
of Marine Department of the Board Directeur de la Marine au Mini- m an, Leiter der Abteilung See-
of Navigation. stere de la Navigation. smiffahrt im Schiff ahrtsministe-
rium.
The French Republic: Le Gouvernement de Ja Republique Die Regierung der Französischen
iran9aise: Republik:
Mr. G. An duze - Fa r i s, Secretary- Monsieur G. Anduze-Faris, Se- Herrn G. An duze - Fa r i s, General-
General of the Merchant Marine. cretaire General de la Marine sekretär der Handelsmarine.
Mardlande.
Greece: Le Gouvernement de Ja Grece: Die Regierung von Griechenland:
Captain Antoine Ba c ha s R.H.N.F., Le Capitaine de vaisseau Antoine Herrn Kapitän zur See Antoine
Greek Ministry of Mercantile Bach a s, Ministere hellenique de Bach a s, R.H.N.F., Gried1isches
Marine, London. la Marine Marchande, Londres. Ministerium für Handelssmiffahri,
London.
The Republic oi Jceland: Le Gouvernement d'Jslande: Die Regierung der Republik Island:
His Excellency Mr. Stefan Thor - San Excellence M. Stefan Thor- S. E.Herrn Stefan Thorvardsson,
v a r d s so n Icelandic Minister to v a r d s so n, Ministre d'Islande en Isländischer Gesandter in Groß-
Great Britain. Grande-Bretagne. britannien.
lndia: Le Gouvernement de J'Jnde: Die Regierung von Indien:
Mr. V. K. Krishna M e non, High Mr. V. K. Krishna Menon, Haut- l Ierrn V. K. Krishna M e non, l Ioher
Commissioner for India in the Commissaire pour l'Inde dans le Kommissar für Indien im Vereinig-
United Kingdom. Royaume-Uni. ten Königreich.
Sir Raghavan Pi 11 a i, Indian Charge Sir Raghavan Pillai, Charge d'Af- Sir Raghavan Pi 11 a i, Indischer Ge-
d'Affaires, Paris. f aires pour l'lnde a Paris. smäftsträger, Paris.
:Mr. M. A. Master, General Mana- Mr. M. A. Master, Directeur Gene- Herrn M. A. Master, Generaldirek-
ger, Scindia Steam Navigation ral de la Scindia Steam Navigation tor, Scindia Dampfschiffahrts-Ge-
Company, Limited, Bombay. Company, Bombay. sellsmaft m.b.H., Bombay.
Mr. R. S. Man i, Deputy High Com- Mr. R. S. Mani, lfout-Commissaire Herrn R. S. Man i, Stellvertretender
missioner for India in the United adjoint pour l'Inde dans le Hoher Kommissar für Indien im
Kingdom. Royaume-Uni. Vereinigten Königreich.
Captain S. A. T. B u 11 o c k, Nautic,11 Le Capitaine S. A. T. Bullock, Herrn Kapitän S. A. T. B u 11 o c k ,
Adviser, Government of India. Conseiller nautique du Gouverne- Nautischer Berater der Indischen
ment de l'lnde. Regierung.
Lieutenant Commander T. B. B o s e, Le Capitaine de Corvette T. B. B o s e, Herrn Korvettenkapitän T. B. B o s e,
R.I.N., Principal Engineer and Shi-p R. 1. N., Ingenieur principal et In- R.I.N., Chefingenieur und Schiffs-
Surveyor, Mercantile Marine specteur de navire, Departement besimtiger, Amt für Handelsschiff-
Department, Calcutta. de la Marine Marchande, Calcutta. fahrt, Calcutta.
lreland: Le Gouvernement de J'Jrlande: Die Regierung von Irland:
Mr. Denis De v 1in, First Counsellor, Mr. Denis De v 1in , Premier Con- Herrn Denis De v 1in, Erster Ri:lt,
Office of the I Iigh Commissioner seiller, Bureau du Haut-Commis- Amt des 1lohen Kornmisscirs für
for lreland. saire de l'Irlande. Irland.
Miss Thekla J. Beere, Principal Miss Thekla J. Beere, chef de ser- frl. Thekla J. B c er e, I Iauptrcfc-
Officer, Department of Indus~ry vice, Ministere de l'Industrie et du rentin, Ministerium für Industrie
and Commerce. Commerce. und Handel.
!he ltalian Republic: Le Gouvernement clc Ja Republique Die Regierung der Italienischen RC'pll-
italienne: blik:
Lieutenant-General of the Captains Lieutenant general des Capitaineries Herrn Hafengeneralleutnant Giulio
of the Port Giulio Ing i an n i, For- de Port Giulio Ing i a nni, Ancien Ing i an n i, ehemaliger General-
mer Director-General of the Directeur general de la Marine direktor für die Handelsmarine,
Mercantile Marine. Chairman of Marchande et President du Comite Vorsitzender des Italienischen
the Italian Safety of Nti.vigation italien pour ia Securite de la Ausschusses für die Sicherheit der
Committee. · Navigation. Schiffahrt.
The Netherlands: Le Gouvernement des Pays-Bas: Die Regierung der Niederlande:
Mr. P. S. van't Ha a ff, Inspector- M. P. S. van't Ha a ff, inspecteur- Herrn P. S. van't Ha a ff, Gencr<ll-
General of Shipping. general de la navigation. inspekteur für die Schiffahrt.
Mr. A. J. W. van Anrooy, Chief of M. A. J. W. van An r o o y, inspecteur Herrn A. J. vV. van Anrooy, Lei-
the Mobile Telegraphy and Radio- de la radiotelegraphie cötiere et ter des Telegraphie- und Sprech-
telephony Services. navale funkdienstes.
Captain G. J. Baren d s e, Former Le Capitaine G. J. Barendse, Herrn Kapitän G. J. Baren d s e,
Commodore of the Holland- ancien capitaine de la societe ehemaliger Kommodore der Hol-
America Line. anonyme de navigation, dite Hol- land-Amerika-Linie.
land-Amerika Lijn.
Captain J. F. van Muijlwijk, Le Capitaine J. F. van M u i j 1 w i j k, Herrn Kapitän J. F. van M u i j l w i j k,
Treasurer of the Merdlant Navy thesaurier de !'Union des capitai- Schatzmeister des V crbundC's der
Captains' and Officers' Union. nes et officiers de la Marine Mar- Kapitäne und Schiffsoffiziere der
mande. Handelsmarine.
Mr. E. Sm i t Fzn., Naval Armitect, M. E. Sm i t Fzn, ingenieur, con- Herrn E. Sm i t Fzn, Schiffbauingc-
Adviser to the Shipping Inspection seiller de construction navale nieur. Schiffbau-Berater bei d~'r
Service. aupres de l'Inspection de la navi- Schiffahrtsinspektion.
gation.
618 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Mr. D. H u d i g, Former Director of M. D. H u d i g, armateur, ancien Herrn D. H u d i g, ehemaliger Direk-
the Royal Netherlands Steam directeur de la Societe anonyme tor der Kgl. Niederländischen
Navigation Company. Koninklijke Nederlandsche Stoom- Dampfschiffahrtsgesellschaft.
boot Maatschappij. ·
Mr. T. M. Pellinkhof, Chief of M. T. M. Pellinkhof, docteur en Herrn T. M. Pellinkhof, Leiter der
Labour Section of the Directorate- droit, fonctionnaire du Directorat Abteilung für Arbeitsfragen in der
General of Shipping. General de la Navigation. Schiffahrts-Generaldirektion.
New Zealand: Le Gouvernement de Ja Nouvelle- Die Regierung von Neuseeland:
Zelande:
Engineer Lieulenant-Commander Le Capitaine de Corvette mecanicien Herrn Korvettenkapitän (Ing.) Ed-
Edward Br o w n, R.N., Chief Sur- Edward Brown, Chef de la ward Br o w n, R. N., Leiter der
veyor of Ships, Marine Depart- Surveillance des Navires, Mini- Schiffs bes ich tigung, Ministerium
ment. stere de la Marine. für die Handelsschiffahrt.
Mr. Victor G. Boi v in, Deputy Chief Mr. Victor G. Boi v in, Sous-chef de Herrn Victor G. Boi v in, Stellver-
Surveyor of Ships, Marine Depart- la Surveillance des Navires, tretender Leiter der Schiffsbesichti-
ment. Ministere de la Marine. gung, Ministerium für die Handels-
schiffahrt.
Norway: Le Gouvernement de Ja Norvege: Die Regierung von Norwegen:
Captain E. Br y n, Director of Le Capitaine E. Br y n, Directeur de Herrn Kapitän E. Br y n, Direktor des
Shipping, Ministry of Industry, la Navigation, Ministere de l'Indu- Schiffahrtsamtes im Ministerium
Trade and Shipping. strie, du Commerce et de la Navi- für Industrie, Handel und Sdliff-
gation. fahrt.
Mr. J. Schön he y der, Engineer-in- M. J. S c h ö n h e y de r, Ingenieur Herrn J. Schönheyder, Chefinge-
. Chief, Ministry of lndustry, Trade en Chef, Ministere de l'Industrie, nieur im Ministerium für Industrie,
and Shipping. du Commerce et de la Navigation. Handel und Schiffahrt.
Commander 0. I. Loennechen, Le Capitaine de Fregate (cadre de Herrn Fregattenkapitän d. R. 0. I.
Commander, R.N.R., and Vice-Pre- reserve) 0. I. Loennechen, L o e n n e c h e n, R. N. R., Vizeprä-
sident in the Norwegian Ship- Marine Royale Norvegienne et sident des Verbandes Norwegi-
owners' Association. vice-president de l'Association des scher Reeder.
Armateurs de Norvege.
Captatn Chr. Meyer, R.N. (Retd.), Le Capitaine de vaisseau, Chr. Herrn Kapitän zur See a. D. Chr.
Former Director in the Norwegian Meyer, R. N., en retraite, Ancien Meyer, R.N., ehemaliger Direktor
Shipowners' Association. Directeur de l'Association des Ar- des Verbandes Norwegisdler
mateurs de Norvege. Reeder.
Captain E. Tonne s e n, Captain, Le Capitaine E. Tonne s e n, Marine Herrn Kapitän E. Tonne s e n, Han-
Merchant Marine, and Chairman marchande, et President de l'As- delsmarine, Vorsitzender des Ver-
in the Norwegian Shipmasters' sociation Norvegienne des Capi- bandes Norwegischer Schiffskapi-
Association. taines de la Marine Marchande. täne. ·
Mr. J ohs. E. J oh ans e n, Secretary- M. Johs. E. J oh ans e n, Secretaire Herrn Johs. E. J oh an se n, General-
General of the Norwegian Ship- general de !'Union norvegienne sekretär des Verbandes Norwegi-
engeners' Union. des Mecaniciens de Marine. scher Schiffsingenieure.
Mr. E. H. 0 t t er s e n, Radio Operator, M. E. H. 0 t t er s e n , Operateur de Herrn E. H. Ottersen, Funker, Se-
Secretary in the Norwegian Sea- Radiotelegraphie, Secretaire de kretär der Gewerksd1aft Norwegi-
men's Union. !'Union Norvegienne des Marins. scher Seeleute.
Pakistan: Le Gouvernement du Pakistan: Die Regierung von Pakistan:
Mr. H. I. Rahimtoola, High Com- M. H. I. Rahimtoola, Haut-Com- Herrn H. I. Rah im t o o 1 a, Hoher
missioner for Pakistan in London. missaire pour le Pakistan a Lon- Kommissar für Pakistan in London.
dres.
The Republic of Panama: Le Gouvernement de Ja Republique du Die Regierung der Republik Panama:
Panama:
Sefior Eusebio A. Moral es, Coun- Seficr Eusebio A. Moral es, Con- Herrn Eusebio A. Mora 1 es, Ge-
sellor at the Panamanian Legation seiller a la Legation du Panama a sandtschaftsrat bei der Gesandt-
in London. Londres. schaft Panamas in London.
The Republic of the Philippines: Le Gouvernement des Philippines: Die Regierung der Philippinen:
The Hon. Ramon J. Fernandez, L'Honorable Ram6n J. Fern an de z, Den Ehrenwerten Herrn Ram6n J.
Minister designate. Ministre. Fern and e z, Gesandter.
The Republic of Poland: Le Gouvernement de Ja Republique de Die Regierung der Republik Polen:
Pologne:
Captain H. Bora k o w s k i, Technical Le Capitaine H. Borakowski, Con- Herrn Kapitän H. Borakowski,
Shipping Adviser, Ministry of seiller technique de la Navigation, Technischer Berater für Schiffahrts-
Shipping, Warszawa. Ministere de la Navigation, Var- fragen, Schiffahrtsministerium,
sovie. Warschau.
Captain Czeslaw An tk o wi a k, Le Capitaine Czeslaw An t k o w i a k, Herrn Kapitän Czeslaw An t k o -
Director of London Branch Offh.:e, Directeur de l' Agence Gdynia- w i a k, Direktor der Londoner
Gdynia-America Lines Limited. America Lines a Londres. Agentur der Gdynia-Amerika Li-
nie GmbH.
The Portuguese Republic: Le Gouvernement de Ja Republique du Die Regierung der Portugiesischen
Portugal: Republik:
Senhor Joao de Deus Ra m o s, Senhor J oao de Deus Ra m o s, Con- Herrn Joao de Deus Ra m o s, Bot-
Counsellor to Embassy in London. seiller a !'Ambassade du Portugal schaftsrat bei der Botschaft in
a Londres. London.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 619
Commander Jose C. da Roch a, Capitaine de Fregate Jose C. da Herrn Fregattenkapitän Jose C. da
Naval Attache, Portuguese Embassy Rocha, Attache naval a !'Am- Roch a, Marineattadle bei der
in London. bassade du Portugal a Londres. Portugiesisdlen Botsdlaft in Lon-
don.
Constructor Commander Raul Alberto Ingenieur principal de construction Herrn Korvettenkapitän (Ing.) Raul
Soares da Co s t a, Portuguese navale Raul Alberto Soares da Alberto Soares da Co s t a,
Navy. Division of Merdlant Marine, Co s t a, Marine Portugaise, Direc- Schiffbauingenieur, Portugiesische
Lisbon. teur de la Marine Marchande, Mi- Kriegsmarine, Abteilung Handels-
nistere de la Marine, Lisbonne. schiffahrt, Lissabon.
Lieut.-Commander Alfredo de Oli- Le Capitaine de corvette Alfredo de Herrn Korvettenkapitän Alfredo de
veira Baptist a, Portuguese Oliveira Baptist a, Brandle des Oliveira Baptist a, Portugiesische
Navy Division of Communications, communications au Ministere de Kriegsmarine, Nachrichtenabtei-
Lisbon. la Marine. lung, Lissabon.
Captain Luiz Armando de L o ur a , Le Capitaine Luiz Armando de Herrn Kapitän Luiz Armando de
Portuguese Merchant Marine. L o ur a, Marine Marchande Portu- L o ur a, Portugiesische Handels-
gaise. marine.
Sweden: Le Gouvernement de Ja Suede: Die Regierung von Schweden:
Mr. Karl Hjalmar S j ö h o 1 m, Chief M. Karl Hjalmar S j ö h o 1 m, Chef Herrn Karl Hjalmar S j ö hol m, Ab-
of Division to the Board of Trade. de division au Ministere du Com- teilungsleiter im Handelsministe-
merce. rium.
The Union o/ South Alrica: Le Gouvernement de J'Union Sud- Die Regierung der Südafrikanischen
Africaine: Union:
Mr. Reginald Gough Pa 1 m er, Mr. Reginald Gough Pa 1m er, Chef Herrn Reginald Gough Pa 1m er,
Senior Clerk of Department of de Bureau au Departement des Leitender Beamter bei der Verwal-
Customs and Excise. Douanes. tung für Zölle und Steuern.
Captain G. A. Ch et t 1e, Examiner Le Capitaine G. A. Ch et t 1e, Exami- Herrn Kapitän G. A. Ch et t l e, Be-
of Masters and Mates; Surveyor nateur pour les Capitaines et les auftragter für die Prüfung von
of Ships; Department of Customs seconds-Capitaines, Inspecteur Schiffsführern und Steuerleuten,
and Excise. des navires au Departement des Schiffsbesichtiger bei der Verwal-
Douanes. tung für Zölle und Steuern.
1'he Union o/ Soviel Socialist Republics: Le Gouvernement de J'Union des Re- Die Regierung der Union der Sozia-
publiques Socialistes Sovietiques: listischen Sowjet-Republiken:
The United Kingdom o/ Great Britain Le Gouvernement du Royaume-Uni: Die Regierung des Vereinigten König-
and Northern Ireland: reichs von Großbritannien und Nord-
irland:
Rt.Hon.SirJohn Anderson, Chair- Le Tres Honorable Sir John An der- Den Sehr Ehrenwerten Sir John
man of the Port of London so n, President de !'Administra- Anders o n, Präsident der Hafen-
Authority. tion du Port de Londres. verwaltung von London.
Sir Gilinour Jen k ins, Permanent Sir Gilmour Jen k ins, Secretaire Sir Gilmour Jen k ins, Staatssekre-
Secretary of the British Ministry Permanent du Ministere des tär des Britischen Verkehrsmini-
of Transport. Transp...:rts. steriums.
Mr. N. A. G u tt er y, Under-Secre- Mr. N. A. Gut t er y, Sous-Secre- Herrn N. A. Guttery, Unterstaats-
tary, British Ministry of Transport. taire, Ministere des Transports. sekretär im Britischen Verkehrs-
ministerium.
The United States ol America: Le· Gouvernement des Etats-Unis d'A- Die Regierung der Vereinigten Staaten
merique: von Amerika:
Admiral Joseph F. Fa r I e y, Com- L'Amiral Joseph F. Fa: rl e y, Com- Herrn Admiral Joseph F. Fa r I e y,
mandant of the United States Coast mandant de la Coast Guard des Befehlshaber des Küstendienstes
Guard. Etats-Unis d'Amerique. der Vereinigten Staaten von
Amerika.
Mr. Jesse E. Saugstad, Chief of Mr. Jesse E. Saugst ad, Chef de la Herrn Jesse E. Saugst ad, Leiter
the Shipping Division, Department division de la Navigation, Depar- der Schiffahrtsabteilung im Außen-
of State. tement d'Etat. ministerium.
The Federative People's Republic of Le Gouvernement de Yougoslavie: Die Regierung der Föderativen Volks-
Yugoslavia: republik Jugoslawien:
Mr. Luke· D ancevic, Director- M. Luke Dan c e v i c , Directeur de Herrn Luke Dan c e v i c, Direktor,
Directorate of Shipping, Split. la Navigation a Split, Schiffahrtsdirektion Split,
Who, having communicated their qui, apres avoir communiqve leurs die nadl Vorlage ihrer in guter und
full powers, found in good and due pleins pouvoirs trouves en bonne et gehöriger Form befundenen Vollmach-
form, have agreed as follows :- due forme, sont convenus des disposi- ten Nachstehendes vereinbart ha-
tions suivantes:- ben:-
Article I A r ticle I Artikel I
(a) The Contracting Governments (a) Les Gouvernements Contractants (a) Die vertragschließenden Regie-
undertake to give effect to the provi- s'engagent a donner effet aux disposi- rungen verpflichten sich, die Bestim-
sions of the present Convention and of tions de la presente Convention et des mungen dieses Ubereinkornmens und
the Regulations annexed thereto, which Reglcs y annexees, qui seront consi- der als Anhang beigefügten Regeln, die
shall be deemed to constitute an in- derees comme partie integrante de la als Bestandteil dieses Ubereinkommens
tegral part of the present Convention. presente Convention. Taute reference gelten, durchzuführen. Jede Bezug-
Every reference to the present Con- a la presente Convention implique en nahme auf das Ubereinkommen gilt
vention implies at the same time a meme temps une ref erence a ces gleichzeitig als Bezugnahme auf diese
reference to these Regulations. Regles. Regeln.
620 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(b) The Contracting Governments (b) Les Gouvernements Contractants (b) Die vertragschließenden Regie-
undertake to promulgate all laws, de- s' engagent a promulguer lautes lois, rungen verpflichten sich, alle Gesetze,
crees, orders and regulations and to tous decrets, ordres, et reglements et Verordnungen, Vorschriften und Aus-
take all other steps which may be a prendre toutes autres mesures neces- führungsbestimmungen zu erlassen und
necessary to give the present Conven- saires pour donner a la Convention son alle sonstigen Maßnahmen zu treffen,
tion full and complete effect, so as to plein et entier effet, afin de garantir die erforderlich sind, um dieses Ober-
ensure that, from the point of view of que, du point de vue de la sauvegarde einkommen voll und ganz zur Wirkung
safety of life, a ship is fit for the ser- de la vie humaine, un navire est apte zu bringen, damit im Hinblick auf den
vice for which it is intended. au service auquel il est destine. Schutz des menschlichen Lebens ge-
währleistet ist, daß ein Schiff für den
Verwendungszweck geeignet ist, für
den es bestimmt ist.
Article II Article II Artikel II
The ships to which the present Con- Les navires auxquels s'applique la Dieses Obereinkommen gilt für
vention applies are ships registered presente Convention sont les navires Schiffe, die im Schiffsregister der Län-
in countries the Governments of which immatricules dans les Pays dont le der der vertragschließenden Regierun-
are Contracting Governments, and Gouvernement est un Gouvernement gen eingetragen sind, und für Schiffe,
ships registered in territories to which Contractant, et les navires immatricu- die in Gebieten registriert sind, auf die
the present Convention is extendecl les dans les territoires auxquels la dieses Obereinkommen nach Arti-
under Article XIII. presente Convention est etendue en kel XIII ausgedehnt wird.
vertu de l'Article XIII.
Article III Article III Artikel III
Laws, Regulations, Reports Lois, Reglements, Rapports Gesetze, Ausftihrungsbestimmungen,
Berichte
The Contracting Governments under- Les Gouvernements Contractants Die vertragschließenden Regierungen
take to communicate to the Inter- s'engagent a communiquer a !'Organi- verpflichten sich, der Zwischenstaat-
governmental Maritime Consultative sation Maritime Consultative Inter- lichen Beratenden Maritimen Organi-
Organisation (hereinafter called the gouvernementale (ci-apres denommee sation (nachstehend Organisation ge-
Organisation)- l'Organisation)- nannt) zu übermitteln,
(a) the text of laws, decrees, orders (a) le texte des lois, decrets, ordres et (a) den Wortlaut der Gesetze, Ver-
and regulations which shall have reglements qui auront ete promul- ordnungen, Vorschriften und Aus-
been promulgated on the various ques sur les differentes matieres führungsbestimmungen, die a\if den
matters within the scope of the qui entrent dans le champ de la verschiedenen Gebieten dieses
present Convention; presente Convention; Obereinkommens erlassen werden;
(b) all available official reports or (b) tous les rapports officiels, ou resu- (b) alle zur Verfügung stehenden amt-
official summaries of reports in so mes officiels de rapports dont ils lichen Berichte oder amtlichen Zu-
far as they show the results of the pourraient disposer, dans la me- sammenfassungen von Berichten,
provisions of the present Conven- sure ou ces documents feront appa- soweit sie über die Auswirkungen
tion, provided always that such raitre les resultats des dispositions der Vorschriften dieses· Oberein-
reports or summaries are not of de la presente Convention, et a. la kommens Aufschluß geben, voraus-
a confidential nature; and condition, bien entendu, que ces gesetzt, daß solche Berid1te oder
rapports au resumes de rapports Zusammenfassungen nid1t vertrau-
n'aient pas un caractere confiden- licher Art sind; und
tiel;
(c) a sufficient number of specimens (c) un nombre suffisant de specimens (c) eine ausreichende Anzahl von
of their Certificates issued under des Certificats delivres par eµx, Mustern der auf Grund der Bestim-
the provisions of the present Con- conformement aux dispositions de mungen dieses Ubereinkommens
vention for circulation to the Con- la presente Convention, en vue de ausgestellten Zeugnisse zur Wei-
tracting Governments for the in- les faire tenir aux Gouvernements tergabe an die vertragschließenden
formation of their officers. Contractants qui les porteront a. Regierungen für die Unterrichtung
la connaissance de leurs fonction- ihrer Beamten.
naires.
Arti cl e IV Ar ti cl e IV Artikel IV
Cases of Force Majeure Cas de Force Majeure Fälle höherer Gewalt
(a) No ship, whic:h is not subject to (a) Un navire qui n'est pas soumis, (a) Unterliegt ein Schiff nicht den
the provisions of the present Conven- au moment de son depart pour un Bestimmungen dieses Obereinkommens
tion at the time of its departure on voyage quelconque, aux prescriptions bei Antritt einer Reise, so unterliegt
any voyage, shall become subject to de la presente Convention ne doit pas es ihnen auch nicht, wenn es auf Grund
the provisions of the present Conven- etre astreint a. ces prescriptions en rai- von Schlechtwetter oder sonstiger
tion on account of any deviation from son d'un deroutement quelconque au höherer Gewalt vom vorgesehenen
its intended voyage due to stress of cours de son voyage projete, si ce Reiseweg abweicht.
weather or any other cause of force deroutement est provoque par le mau-
majeure. vais temps ou par ·taute autre cause
de force majeure.
(b) Persons who are an board a ship (b) Les personnes qui se trouvent a. (b) Personen, die sich infolge höhe-
by reason of force majeure or in con- bord d'un navire par raison de force rer Gewalt oder infolge der Verpflich-
sequence of the obligation laid upon majeure ou qui s'y trouvent par suite tung des Kapitäns, Schiffbrüchige oder
the master to carry shipwrecked or de l'obligation imposee au Capitaine andere Personen aufzunehmen, an
other persons shall not be taken into de transporter soit des naufrages, soit Bord befinden, kommen bei der Fest-
account for the purpose of ascertain- d'autres personnes, ne doivent pas stellung, ob eine Bestimmung dieses
ing the application to a ship of any entrer en ligne de campte lorsqu'il Ubereinkommens auf ein Schiff anzu-
provisions of the present Convention. s'agit de verifier l'application aux wenden ist, nicht in Betracht.
navires d'une prescription quelconque
de la presente Convention.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 621
Article V Article V Artikel V
Carrlage of Persons In Emergency Transport des Personnes en cas Beförderung von Personen In Notfällen
d'urgence
(a) For the purpose of moving per- (a) Pour assurer l'evacuation des (a) Um Personen einer Bedrohung
sons from any territory in order to personnes d'un territoire quelconque der Sicherheit ihres Lebens zu entzie-
avoid a threat to the security of their en vue de les soustraire a une menace hen, kann zur Sicherstellung ihres Ab-
lives a Contracting Government may a la securite de leur vie, un Gouverne- transportes aus irgendeinem Gebiet
permit the carriage of a larger number ment Contractant peut permettre le eine vertragschließende Regierung die
of persons in its ships than is other- transport sur ses navires d'un nombre Beförderung einer größeren Anzahl
wise permissible under the present de personnes superieur au nombre per- von Personen, als sonst nach diesem
Convention. mis en d'autres circonstances par la Ubereinkommen zulässig, auf ihren
presente Convention. Schiffen gestatten.
(b) Such . permission shall not de- (b) Une autorisation de cette nature (b) Eine solche Erlaubnis entzieht
prive other Contracting Governments ne prive pas les autres Gouvernements den übrigen vertragschließenden Re-
of any right of control under the pre- Contractants du droit de contröle, aux gierungen nicht ein Kontrollrecht, das
sent Convention over such ships which termes de la presente Convention, sur ihnen nach diesem Ubereinkommen
come within their ports. de tels navires lorsque ces navires se über Schiffe zusteht, die ihre Häfen an-
trouvent dans les ports desdits Gou- laufen.
vernements.
(c) Notice of any such perm1ss10n, (c) Avis de taute autorisation de (c) Hat eine vertragschließende Re-
together with a statement of the cir- cette nature sera envoye a l'Organi- gierung eine sold1e Genehmigung er-
cumstances, shall be sent to the Organ- sation par le Gouvernement qui l'a teilt, so hat sie die Organisation unter
isation by the Contracting Govern- accordee en meme temps qu'un rapport Beifügung eines Berichtes über den
ment granting such permission. sur les circonstances de fait. Sachverhalt davon in Kenntnis zu
setzen.
Art i cl e VI Art i cl e VI Art i ke 1 VI
Suspension in Case of War Suspension en cas de Guerre Außerkraftsetzung im Kriegsfall
(a) In case of war, Contracting Go- '(a) Dans le cas d'une guerre les (a) Im Kriegsfall können vertrag-
vernments which consider that they Gouvernements Contractants qui se schließende Regierungen, die· sich ent-
are affected, whether as belligerents considerent comme affectes par elle, weder als Kriegführende oder Neutrale
or as neutrals, may suspend the whole soit comme belligerants, soit comme als betroffen ansehen, sämtliche oder
or any part of the Regulations annexed neutres peuvent suspendre la totalite einen Teil der beigefügten Regeln
hereto. The suspending Government ou une partie quelconque de l'appli- außer Kraft setzen. Die außerkraft-
shall immediately give notice of such cation des Regles y annexees. Le Gou- setzende Regierung hat die Organisa-
suspension to the Organisation. vernement qui use de cette faculte tion unverzüglich davon in Kenntnis
doit immediatement en donner avis a zu setzen.
!'Organisation.
(b) Such suspension shall not de- (b) Une telle dccision ne prive les (b) Eine solche Außerkraftsetzung
prive other Contracting Governments autres Gouvernements Contractants entzieht den anderen vertragschlie-
of any right of control under the pres- d'aucun droit de contröle leur appar- ßenden Regierungen nicht ein ihnen
ent Convention over the ships of the tenant aux termes de la presente Con- nach diesem Ubereinkommen zustehen-
suspending Government when such vention sur les navires du Gouverne- des Kontrollrecht über die Schiffe der
ships are within their ports. ment usant de cette faculte, quand ces außerkraftsetzenden Regierung, wenn
navires se frouvent dans leurs ports. sich diese Schiffe in ihren Häfen be-
finden.
(c) The suspending Government may (c) Le Gouvernement qui a suspendu (c) Die außerkraftsetzende Regie-
at any time terminale such suspension l'application de la totalite ou d'une rung kann jederzeit diese Außerkraft-
and shall immediately give notice of partie de ces regles peut a taut moment setzung beenden; sie hat die Organisa-
such termination to the Organisation. mettre fin a cette suspension et doit tion unverzüglich hiervon in Kenntnis
immediatement donner avis de sa de- zu setzen.
cision a l'Organisation.
(d) The Organisation shall notify (d) L'Organisation doit notifier a (d) Die Organisation hat alle ver-
all Contracting Governments of any tous les Gouvernements Contractants tragschließenden Regierungen über
susp;..,nsion or termination of suspen- toute suspension ou fin de suspension jede auf Grund dieses Artikels be-
sion under this Article. decidee par application du present schlossene Außerkraf tsetzung oder
Article. deren Beendigung zu unterrichten.
Art ic le VII Art i c 1e VII Artikel VII
Prior Treaties and Conventions Trailes et Conventions Anterieurs Frühere Verträge und Obereinkommen
(a) As between the Contracting (a) La presente Convention rem- (a) Dieses Ubereinkommen hebt zwi-
Governments the present Convention place et annule entre les Gouverne- schen den vertragschließenden Regie-
replaces and abrogates the Internation- ments Contractants la Convention In- rungen das am 31. Mai 1929 in London
al Convention for the Safety of Life ternationale pour la Sauvegarde de la unterzeichnete Internationale Uberein-
at Sea which was signed in London on Vie Humaine en Mer signee a Londres kommen zum Schutze des menschlichen
the 31st May, 1929. le 31 Mai 1929. Lebens auf See auf und tritt an seine
Stelle.
(b) All other treaties, conventions (b) Taus les autres Traites, Conven- (b) Alle anderen Verträge, Uberein-
and arrangements relating to safety tions ou Accords qui concernent la kommen und Abmachungen über den
of life at sea, or matters appertaining Sauvegarde de la Vie Humaine en Mer Schutz des menschlichen Lebens auf
thereto, at present in force between ou les questions qui s'y rapportent et See oder hierauf bezügliche Fragen, die
Governments parties to the present qui sont actuellement en vigueur entre gegenwärtig zwischen den an diesem
Convention, shall continue to have les Gouvernements parties a la pre- Ubereinkommen beteiligten Regierun-
full and complete effect during the sente Convention, conservent leur gen in Kraft sind, behalten für die je-
terms thereof as regards: - plein et entier effet pendant la duree weilige Vertragsdauer voll und ganz
qui leur est assignee en ce qui con- Geltung bezüglich
cerne :-
622 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(i) ships to which the present Con- (i) les navires auxquels la presente. (i} der Schiffe, auf die dieses Ober-
vention does not apply; Convention ne s· applique pas ; einkommen keine Anwendung
findet;
(ii) ships to which the present Con- (ii) les navires auxquels la presente (ii) der Schiffe, auf die dieses Ober-
vention applies, in respect of Convention s'applique en ce qui einkommen Anwendung findet
matters for which it has not ex- concerne les points ne faisant hinsichtlich von Fragen, die in
pressly provided. pas l'objet de prescriptions ex- ihm nicht ausdrüdclich geregelt
presses dans la presente Con- sind.
vention.
(c) To the extent, however, that such (c) Au cas ou, cependant, de tels (c) Soweit jedoch solche Verträge,
treaties, conventions ·or arrangements Traites, Conventions ou Accords se- Obereinkommen oder Abmachungen
conflict with the provisions of the raient en opposition avec les disposi- zu den Vorschriften dieses Oberein-
present Convention, the provisions of tions de la presente Convention, les kommens im Widerspruch stehen,
the present Convention shall prevail. dispositions de cette derniere doivent sind die Vorschriften dieses Oberein-
prevaloir. kommens maßgebend.
(d) All matters which are not ex- (d) Tous les points qui ne font pas (d) Alle Fragen, die nicht ausdrück-
pressly provided for in the present l'objet de prescriptions expresses dans lich in diesem Obereinkommen gere-
Convention remain subject to the legis- la presente Convention restent soumis gelt sind, bleiben der Gesetzgebung
lation of the Contracting Governments. a la legislation des Gouvernements der vertragschließenden Regierungen
Contractants. vorbehalten.
A r t i cl e VIII A r t i c 1e VIII Art i k e 1 VIII
Special Rules Drawn up by Agreement Regles speciales resultant d' Accords Vereinbarungen über besondere Regeln
When in accordance with the pres- Quand, en conformite avec la pre- Werden in Obereinstimmung mit
ent Convention special rules are sente Convention, des regles speciales diesem Obereinkommen besondere
drawn up by agreement between all sont etablies par accords entre tous les Regeln durch Vereinbarung zwischen
or some of the Contracting Govern- Gouvernements Contractants, ou seule- allen oder einigen vertragschließen-
ments, such rules shall be communicat- ment quelques-uns d'entre eux, ces den Regierungen aufgestellt, so sind
ed to the Organisation for circulation regles doivent etre communiquees a diese Regeln der Organisation zur
to all Contracting Governments. !'Organisation pour etre distribuees ä. Weiterleitung an alle vertragschlie-
tous les Gouvernements Contractants. ßenden Regierungen mitzuteilen.
Article IX Arti cl e IX Artikel IX
Amendments Amendements Änderungen
(a) (i) The present Convention may (a) (i) La presente Convention peut · (a) (i) Dieses Obereinkommen kann
be amended by unanimous agreement etre amendee par accord unanime mit Zustimmung aller vertragschlie-
between the Contracting Governments. entre les Gouvernements Contractants. ßenden Regierungen geändert werden.
(ii) Upon the request of any Con- (ii) A la demande d'un Gouverne- (ii) Auf Antrag einer vertrag-
tracting Government a proposed ment Contractant quel qu'il soit, une schließenden Regierung ist ein Ände-
amendment shall be communicated by proposition d'amendement doit etre rungsvorschlag durch die Organisation
the Organisation to all Contracting communiquee par !'Organisation a allen vertragschließenden Regierun-
Governments for consideration and ac- tous les Gouvernements Contractants, gen zur Prüfung und Annahme auf
ceptance under this paragraph. pour examen et acceptation au titre Grund dieses Absatzes mitzuteilen.
du present paragraphe.
(b) (i} An amendment to the present (b) (i) Un amendement a la presente (b) (i) Eine Änderung dieses Ober-
Convention may be proposed to the Convention peut, a tout moment, etre einkommens kann der Organisation
Organisation at any time by any Con- propose a !'Organisation par un Gou- jederzeit durch eine vertragschließende
tracting Government, and such propos- vernement Contractant. Si cette pro- Regierung vorgeschlagen werden. Wird
al if adopted by a two-thirds majority position est adoptee a la majorite des ein solcher Vorschlag durch die Ver-
of the Assembly of the Organisation deux tiers par !'Assemblee de !'Organi- sammlung der Organisation (nachste-
(hereinafter called the Assembly), upon sation (ci-apres denommee !'Assem- hend Versammlung genannt) mit Zwei-
recommendation adopted by a two- blee), sur une recommandation adop- drittelmehrheit auf Grund einer mit
thirds majority of the Maritime Safety tee a la majorite des deux tiers par le Zweidrittelmehrheit angenommenen
Committee of the Organisation (here- Comite de la Securite Maritime de· Empfehlung des Maritimen Sicherheits-
inafter called the Maritime Safety l'Organisation (ci-apres denomme le ausschusses der Organisation (nach-
Committee), shall -be communicated Comite de la Securite Maritime}, elle stehend Maritimer Sicherheitsausschuß
by the Organisation to all Contracting doit etre communiquee par !'Organi- genannt) angenommen, so ist er durch
Governments for their acceptance. sation a tous les Gouvernements Con- die Organisation allen vertragschlies-
tractants en vue d'obtenir leur accep- senden Regierungen zur Annahme zu-
tation. zuleiten.
(ii) Any such recommendation by (ii} Toute recommandation de (ii) Jede solche Empfehlung des
the Maritime Safety Committee shall cette nature faite par le .Comite de Ja Maritimen Sicherheitsausschusses ist
be communicated by the Organisation Securite Maritime doit etre communi- durch die Organisation allen vertrag-
to all Contracting Governments for que par !'Organisation a tous les Gou- schließenden Regierungen mindestens
their Consideration at least six months vernements Contractants pour examen sechs Monate, bevor sie von der Ver-
before it is considered by the As- au moins six mois avant qu'elle ne soit sammlung beraten wird, zur Prüfung
sembly. examinee par !'Assemblee. mitzuteilen.
(c) (i) A conference of Governments c) (i) Une Conference des Gouverne- (c} (i) Auf Antrag eines Drittels der
to consider amendments to the present ments, pour l' ex amen des amendements vertragschließenden Regierungen hat
Convention proposed by any Con- a Ja presente Convention proposes par die Organisation jederzeit eine Konfe-
tracting Government shall_ at any time l'un quelconque des Gouvernements renz der Regierungen zur Prüfung der
be convened by the Organisation upon Contractants, doit et.re convoquee a von einer vertragschließenden Regie-
the request of one-third of the Con- n'importe quel moment par !'Organi- rung vorgeschlagenen Änderungen
tracting Governments. sation a la demande d'un tiers des dieses Obereinkommens einzuberufen.
Gouvernements Contractants.
{ii) Every amendment adopted (ii) Tout amendement adopte a (ii) Jede auf einer solchen Konfe-
by such conference by a two-thirds la majorite des deux tiers des Gou- renz mitZweidrittelmehrheit durch die
majority of the Contracting Govern- vernements Contractants par une telle vertragschließenden Regierungen an-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 623
ments shall be communicated by the Conference doit etre communique par genommene Änderung ist durch die
Organisation to all Contracting Gov- !'Organisation a. tous les Gouverne- Organisation allen vertragschließenden
ernments for their acceptance. ments Contractants en vue d'obtenir Regierungen zur Erlangung ihrer Zu-
leur acceptation. stimmung mitzuteilen.
(d) Any amendment communicated (d) Douze mois apres la date de son (d) Jede den vertragschließenden
to Contracting Governments for their acceptation par les deux tiers des Gou- Regierungen gemäß Absatz (b) oder (c)
acceptance under paragraph (b) or (c) vernements Contractants - y compris dieses Artikels zur Annahme zugelei-
of this Article shall come into force les deux tiers des Gouvernements re- tete Änderung tritt für alle vertrag-
for all Contracting Governments, ex- presentes au sein du Comite de la Se- schließenden Regierungen, außer für
cept those which before it comes into curite Maritime - un amendement jene, die vor dem Inkrafttreten der
force make a declaration that they do communique pour acceptation aux Änderung erklären, daß sie diese nicht
not accept the amendment, twelve Gouvernements Contractants dans les annehmen, zwölf Monate nach dem
months after the date on which the conditions des paragraphes (b) ou tc) Tage in Kraft, an dem zwei Drittel der
amendment is accepted by two-thirds du present Article, entre en vigueur vertragschließenden Regierungen ein-
of the Contracting Governments in- pour tous les Gouvernements Contrac- schließlich von zwei Dritteln der in
cluding two-thirds of the Governments tants a. l'exception de ceux qui, avant dem Maritimen Sicherheitsausschuß
represented on the Maritime Safety son entree en vigueur, ont fait une vertretenen Regierungen, die Ände-
Committee. declaration aux termes de laquelle ils rung angenommen haben.
n'acceptent pas ledit amendement.
(e) The Assembly, by a two-thirds (e) L'Assemblee, par un vote a. Ja (e) Entweder kann die Versamm-
majority vote, including two-thirds of majorite des deux tiers comprenant les lung mit Zweidrittelmehrheit, ein-
the Governments represented on the deux tiers des Gouvernements repre- schließlich zwei Dritteln der in dem
Maritime Safety Committee, and sub- sentes au sein du Comite de la Securite Maritimen Sicherheitsausschuß ver-
ject to the concurrence of two-thirds Maritime, l'accord des deux tiers des tretenen Regierungen und vorbehalt-
of the Contracting Governments to the Gouvernements parties a. la presente lich der Zustimmung von zwei Drit-
present Convention, or a conference Convention etant egalement obtenu, ou teln der vertragschließenden Regie-
convened under paragraph (c) of this une Conference convoquee, aux termes rungen dieses Ubereinkommens, oder
Article by a two-thirds majority vote, du paragraphe (c) du present Article, eine nach Absatz (c) dieses Artikels
may determine at the time of its adop- par un vote a la majorite des deux mit Zweidrittelmehrheit einberufenen
tion that the amendment is of such an tiers, peuvent specifier au moment de Konferenz, zur Zeit der Annahme
important nature that any Contracting l'adoption de l'amendement que celui- der Änderung beschließen, daß diese
Government which makes a declaration ci revet une importance telle que tout von solcher Bedeutung ist, daß jede
under paragraph (d) of this Article Gouvernement Contractant, faisant une vertragschließende Regierung, die eine
and which does not accept the amend- declaration aux termes du paragraphe Erklärung gemäß Absatz (d) dieses
ment within a period of twelve months (d) du present Article, et n'acceptant Artikels abgibt und die Änderung
after the amendment comes into force, pas l'amendement dans un delai de nicht innerhalb von zwölf Monaten
shall, upon the expiry of this period, douze mois a. dater de son entree en nach ihrem Inkrafttreten annimmt,
cease to he a party to the present Con- vigueur, cessera, a. l'expiration dudit nach Ablauf dieser Frist nicht mehr
vention. delai, d'etre partie a la presente Con- Vertragspartei dieses Obereinkommens
vention. sein soll.
(f} Any amendment to the present (f) Un amendement a. la presente {f) Jede Änderung dieses Oberein-
Convention made under this Article Convention fait par application du pre- kommens auf Grund dieses Artikels,
which relates to the structure of a ship sent Article et ayant trait a. la structure die die Bauart eines Schiffes betrifft,
shall apply only to ships the keels of des navires n'est applicable qu'aux gilt nur für Schiffe, deren Kiellegung
which are laid after the date on which navires dont la quille est possee apres nach dem Zeitpunkt des lnkrafttretcns
the amendment comes into force. la date d'entree en vigueur dudit dieser Änderung stattgefunden hat.
amendement.
(g) The Organisation shall inform (g) L'Organisation doit informer tous (g) Die Organisation hat alle vertrag-
all Contracting Governments of any les Gouvernements Contractants de schließenden Regierungen von allen
amendments which come into force tous amendements qui entrent en Änderungen, die auf Grund dieses
under this Article, together with the vigueur par application du present Artikels in Kraft treten, sowie von dem
date on which such amendments shall Article, ainsi que de la date a laquelle Zeitpunkt des Inkrafttretens dieser
come into force. ils prennent effet. Änderungen in Kenntnis zu setzen.
(h) Any acceptance or declaration (h) Toute acceptation ou declaration (h) Jede Annahme oder Erklärung
under this Article shall be made by dans le cadre du present Article doit auf Grund dieses Artikels ist der Orga-
a notification in writing to the Organ- etre notifiee par ecrit a !'Organisation nisation schriftlich zur Kenntnis zu
isation, which shall notify all Con- qui notifiera a tous les Gouvernements bringen; sie hat alle verttagsdiließen-
tracting Governments of the receipt la reception de cette acceptation ou den Regierungen vom Eingang der An-
of the acceptance or declaration. declaration. nahme oder Erklärung in Kenntnis zu
setzen.
Article X Article X Artikel X
Signature and Acceptance Signature et acceptation Unterzeichnung und Annahme
(a) The present Convention shall re- (a) La presente Convention restera {a) Dieses Obereinkommen steht für
main open for signature for one month ouverte pour signature pendant un die Dauer eines Monats, vom heutigen
from this day's date and shall there- mois a compter de ce jour et restera Tage an gerechnet, zur Unterzeichnung
after remain open for acceptance. Gov- ensuite ouverte pour acceptation. Les und anschließend zur Annahme offen.
ernments of States may become par- Gouvernements des Etats pourront Die Regierungen von Staaten können
ties to the Convention by:- devenir parties a. la Convention par:- dem Obereinkommen beitreten durch
(i) signature without reservation (i) la signature, sans reserve quant (i) Unterzeichnung ohne Vorbehalt
as to acceptance; a. l'acceptation; bezüglich der Annahme;
(ii) signature subject to acceptance (ii) la signature, sous reserve d'ac- (ii) Unterzeichnung unter Vorbehalt
followed by acceptance; or ceptation, suivie d'acceptation; der Annahme mit folgender An-
ou nahme; oder
(iii) acceptance. (iii) l'acceptation. (iii) Annahme.
(b) Acceptance shall be effected by (b) L'acceptation s'effectue par le (b) Die Annahme ist durch Hinter-
the deposit of an instrument with the depöt d'un instrument aupres de !'Or- legung einer Urkunde bei der Organi-
Organisation, which shall inform all ganisation qui doit informer tous les sation zu bewirken, die allen Regie-
Gouvernements ayant deja. accepte la rungen, die das Obereinkommen be-
624 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Governments that have already ac- Convention, de la reception de toute reits angenommen haben, den Eingang
cepted the convention of each accept- nouvelle acceptation et de la date de jeder Annahme und den Zeitpunkt die-
ance received and of the date of its cette reception. ses Eingangs mitzuteilen hat.
receipt.
Article XI A rti c l e XI Artikel XI
Coming into Force Entree en vigueur Inkrafttreten
(a) The present Convention shall (a) La presente Convention entrera (a) Dieses Obereinkommen tritt am
cqme into force on the 1st January, en vigueur le 1 er Janvier 1951 a la con- 1. Januar 1951 in Kraft, unter der Vor-
1951, provided that, at least 12 months dition que, douze mois avant cette aussetzung, daß mindestens 12Monate
before that date, not less than 15 ac- date, au moins quinze acceptations, vor diesem Zeitpunkt wenigstens 15
ceptances, including 7 by countries dont celles de sept pays possedant Annahmeerklärungen, darunter 7 von
eadl with not less than one million chacun un tonnage global d'au moins Ländern, die je mindestens eine Mil-
gross tons of shipping, have been de- un million de tonneaux de jauge brute, lion Bruttoregistertonnen Schiffsraum
posited in accordance with Articles X aient ete deposees en conformite avec besitzen, gemäß Artikel X und XV hin-
and XV. les Articles X et XV. terlegt worden sind.
(b) Should 15 acceptances in accord- (b) Si 15 acceptations donnees par (b) Sind 12 Monate vor dem 1. Ja-
ance with paragraph (a) of this Article acceptation du paragraphe (a) du nuar 1951 nicht 15 Annahmeerklärun-
not have been deposited 12 months present Article n'ont pas ete deposees gen gemäß Absatz (a) dieses Artikels
before the 1st January, 1951, the pre- douze mois avant le ler Janvier 1951, hinterlegt, so tritt dieses Obereinkom-
sent Convention shall come into force Ja presente Convention entrera en men 12 Monate nach dem Tage in Kraft,
12 months after the date on which the vigueur douze mois apres la date a an dem die letzte dieser Annahme-
last of such acceptances is deposited. laquelle la derniere de ces acceptations erklärungen hinterlegt wird. Die Orga-
The Organisation shall inform all aura ete deposee. L'Organisation nisation hat allen Regierungen, die
Governments which have signed or devra informer tous les Gouverne- dieses Obereinkommen unterzeichnet
accepted the present Convention of ments qui auront signe ou accepte oder angenommen haben, den Zeit-
the date on which it comes into force. la presente Convention de la date a punkt seines Inkrafttretens mitzuteilen.
laquelle elle entrera en vigueur.
(c) Acceptances deposited after the (c) Les acceptations deposees pos- (c) Annahmeerklärungen, die erst
date on which the present Convention terieurement a la date a laquelle la nach dem Tage des Inkrafttretens die-
comes into force shall take effect three presente Convention sera entree en ses Obereinkommens hinterlegt wer-
months after the date of their deposit. vigueur pendront effet trois mois apres den, werden drei Monate nach dem
la date de leur depöt. Tage ihrer Hinterlegung wirksam.
A rticl e XII Article XII A rti ke l XII
Denunciation Denonciation Kündigung
(a) The present Convention may be {a) La presente Convention peut (a) Dieses Obereinkommen kann von
denounced by any Contracting Gov- etre denoncee par l'un quelconque jeder vertragschließenden Regierung
e rnmen t at any time after the expiry des Gouvernements Contractants a nach Ablauf von fünf Jahren nach dem
of five years from the date on which tout moment apres l'expiration d'une Tage, an dem es für diese Regierung
the Convention comes into force for periode de cinq ans, comptee a partir in Kraft getreten ist, jederzeit gekün-
that Government. de la date a laquelle la Convention digt werden.
entre en vigueur pour ce Gouverne-
ment.
(b) Denunciation shall be effected (b) La denociation s'effectue par une (b) Die Kündigung ist durch eine an
by a notification in writing addressed notification ecrite adressee a !'Orga- die Organisation gerichtete schriftliche
to the Organisation which shall notify nisation. Celle-ci notifiera a tous les Erklärung zu bewirken. Die Organisa-
all the other Contracting Governments autres Gouvernements Contractants tion hat alle anderen vertragschließen-
of any denunciation received and of toute denonciation rec;:ue et la date de den Regierungen von jeder erhaltenen
the date of its receipt. sa reception. Kündigung und dem Tage ihres Ein-
gangs zu unterrichten.
(c) A denunciation shall take effect {c) Une denonciation prend effet un (c) Eine Kündigung wird ein Jahr
one year, or such longer period as may an apres la date a laquelle la notifi- nach dem Tage ihres Eingangs bei der
be specified in the notification, after cation en aura ete rec;ue par !'Organi- Organisation oder nach Ablauf eines
its receipt by the Organisation. sation, ou a l'expiration de telle autre längeren, in der Erklärung bezeichne-
periode plus longue specifiee dans la ten Zeitraums wirksam.
notification.
Article XIII Art i c 1e XIII Artikel XIII
Territories Territoires Gebiete
(a) (i) The United Nations in cases (a) (i) Les Nations Unies, lors- (a) (i) Die Vereinten Nationen, so-
where they are the administering qu'elles sont responsables de !'Ad- weit sie ein Gebiet verwalten, oder
authority for a territory, or any Con- ministration d'un territoire, ou tout jede für die internationalen Beziehun-
tracting Government responsible for Gouvernement Contractant qui a la gen eines Gebietes verantwortliche
the international relations of a terri- responsabilite d'assurer les relations vertragschließende Regierung können
tory, may at any time by notification internationales d'un territoire, peuvent jederzeit durch eine an die Organisa-
in writing given to the Organisation a taut moment, par une notification tion gerichtete schriftlid1e Mitteilung
declare that the present Convention ecrite adressee a !'Organisation, de- erklären, daß dieses Obereinkommen
shall extend to such territory. clarer que la presente Convention auf das betreffende Gebiet ausgedehnt
s'etend a un tel territoire. werden soll.
(ii) The present Convention shall (ii) L'application de la presente (ii) Dieses Obereinkommen wird
from the date of the receipt of the noti- Convention sera etendue au territoire auf das in der Erklärung bezeichnete
fication or from such other date as designe dans la notification a partir Gebiet vom Tage des Eingangs dieser
may be specified in the notification de la date de reception de celle-ci, ou Erklärung oder von einem anderen
extend to the territory named therein. de telle autre date qui y serait darin angegebenen Tage an ausge-
indiquee. dehnt.
(b) (i) The United Nations or any (b) (i) Les Nations Unies, ou tout {b) (i) Die Vereinten Nationen oder
Contracting Government which has Gouvernement Contractant, qui ont jede vertragsdlließende Regierung, die
made a declaration under paragraph fait une declaration conformement au eine Erklärung gemäß Absatz (a} die•
(a) of this Article, at any time after paragraphe (a) du present Article ses Artikels abgegeben hat, können
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 625
the expiry of a period of five years peuvent a tout moment, apres l'ex- jederzeit nach Ablauf eines Zeitraums
from the date on which the Conven- piration d'une periode de cmq ans a von fünf Jahren nach dem Tage der er-
tion has been so extended to any partir de la date a laquelle l'appli- folgten Ausdehnung des Obereinkom-
territory, may by a notification in " cation de la Convention a ete ainsi mens auf ein Gebiet durch eine an die
writing given to the Organisation de- etendue a un territoire quelconque, Organisation gerichtete schriftliche Mit-
clare that the present Convention shall declarer par une notification ecrite a teilung erklären, daß dieses Uberein-
cease to extend to any such territory !'Organisation que la presente Con- kpmmen auf ein in dieser Erklärung
named in the notification. vention cessera de s'appliquer audit bezeichnetes Gebiet nicht mehr ausge-
territoire designe dans la notification. dehnt werden soll.
(ii) The present Convention shall (ii) La Convention cessera de (ii) Dieses Obereinkommen wird
cease to extend to any territory men- s'appliquer au Territoire designe dans auf ein in einer solchen Erklärung be-
tioned in such notification one year, or la notification au baut d'un an a partir zeichnetes Gebiet nach Ablauf eines
such longer period as may be speci- de la date de reception de la notifi- Jahres nach dem Tage des Eingangs
fied therein, after the date of receipt cation par !'Organisation, ou de toute der Erklärung bei der Organisation
of the notification by the Organisa- autre periode plus longue qui serait oder nach einem längeren, in der Er-
tion. fixee dans la notification. klärung bezeichneten Zeitraum nicht
mehr ausgedehnt.
(c) The Organisation shall inform (c) L'Organisation doit informer (c) Die Organisation hat alle ver-
all the Contracting Governments of tous les Gouvernements Contractants tragschließenden Regierungen von der
the extension of the present Conven- de l'extension de la presente Conven- Ausdehnung dieses Obereinkommens
tion to any territories under paragraph tion a taut territoire dans le cadre du auf irgendwelche Gebiete gemäß Ab-
(a) of this Article, and of the termina- paragraphe (a) du present Article et satz (a) dieses Artikels sowie von der
tion of any such extension under the de la cessation de ladite extension Beendigung einer solchen Ausdehnung
provisions of paragraph (b), stating in conformement aux dispositions du gemäß den Bestimmungen des Absat-
each case the date from which the pres- paragraphe (b}, en specifiant, dans zes (b) in Kenntnis zu setzen. Hierbei
ent Convention has been or will cease chaque cas, la date a partir de laquelle ist in jedem Fall der Tag des Beginns
to be so extended. la presente Convention est devenue oder der Beendigung dieser Ausdeh-
ou a cesse d'etre applicable. nung anzugeben.
Articl e XIV Art icl e XIV Artikel XIV
Registration Enregistrement Registrierung
As soon as the present Convention Des qu'elle entrera en vigueur, la Sobald dieses Obereinkommen in
comes into force it shall be registered presente Convention sera deposee Kraft tritt, ist es durch die Organisa-
by the Organisation with the Secre- pour enregistrement par !'Organisation tion beim Generalsekretär der Verein-
tary-General of the United Nations. aupres du Secretaire General des Na- ten Nationen zur Registrierung zu hin-
tions Unies. terlegen.
Article XV Article XV Artikel XV
Interim Arrangements Dispositions transitoires Ubergangsbeslimmungen
(a) Unless and until the Organisa- (a) Dans le cas ou !'Organisation (a) Im Falle der Nichtübernahme so-
tion, in accordance with the Conven- n'assumerait pas dans les conditions wie bis zur Ubernahme der der Orga-
tion on the Intergovernmental Mari- prevues par la Convention sur !'Orga- nisation in diesem Obereinkommen
time Consultative Organisation signed nisation Maritime Consultative Inter- übertragenen Aufgaben gemäß dem am
at Geneva on the 6th March, 1948, gouvernementale signee a Geneve le 6. März 1948 in Genf unterzeichneten
takes over the duties assigned to it 6 Mars 1948, les fonctions qui lui sont Obereinkommen über die Zwischen-
under the present Convention, the assignees par la presente Convention, staatliche Beratende Maritime Organi-
following provisions shall apply :- ou en attendant qu'elle les assume, les sation finden folgende Bestimmungen
dispositions suivantes seront appli- Anwendung:-
quees:-
(i) All duties which are assigned to (i) Toutes les fonctions qui sont (i) Alle der Organisation übertra-
the Organisation, other than assignees a !'Organisation, autres genen Aufgaben, außer den in
those set forth in Article IX, que celles prevues dans l'Ar- Artikel IX vorgesehenen, wer-
shall be carried out by the Gov- ticle IX, seront assumees par le den von der Regierung des
emment of the United Kingdom Gouvernement du Royaume-Uni Vereinigten Königreichs von
of Great Britain and Northern de Grande-Bretagne et d'Irlande Großbritannien und Nordirland
Ireland (hereinafter called the du Nord (ci-apres denomme le (nachstehend Regierung des
Government of the United King- Gouvernement du Royaume- Vereinigten Königreichs ge-
dom) . . Uni). nannt) übernommen.
(ii) Amendments to the present Con- (ii) Des amendements a la presente (ii) Änderungen dieses Oberein-
vention may be proposed at any Convention peuvent etre pro- kommens können durch eine
time by any Contracting Gov- poses a taut moment par l'un vertragschließende Regierung
ernment to the Government of des Gouvernements Contrac- jederzeit der Regierung des Ver-
the United Kingdom and such tants auGouvernement du Royau- einigten Königreichs vorgeschla-
proposals shall be communicat- me-Uni. Ces propositions doi- gen werden. Diese Vorschläge
ed by the latter to the other Con- vent etre communiquees par ce sind durch letztere den anderen
tracting Governments for their dernier aux autres Gouverne- vertragschließenden Regierun-
consideration and acceptance. ments Contractants pour examen gen zur Prüfung und Annahme
if any such amendment is un- et acceptation. Si l'un quelcon- zuzuleiten. Wird ein solcher Än-
animously accepted by the Con- que de ces amendements est ac- derungsvorschlag durch die ver-
tracting Governments, the pres- cepte unanimement par les Gou- tragschließenden Regierungen
ent Convention shall be amend- vernements Contractants, la pre- einstimmig angenommen, so ist
ed accordingly. sente Convention doit etre amen- dieses Obereinkommen entspre-
dee en consequence. chend zu ändern.
(iii) A Conference for the purpose of (iii) Une Conference ayant pour ob- (iii) Die Regierung des Vereinigten
revising the pres2nt Convention jet la revision de la presente Königreichs hat eine Konferenz
shall be convened by the Gov- Convention sera convoquee par zur Oberprüfung dieses Oberein-
ernment of the United King- le Gouvernement du Royaume- kommens einzuberufen, wenn,
dom whenever, after the present Uni lorsque, la presente Con- nachdem dieses Obereinkommen
Convention has been in force vention etant restee en vigueur fünf Jahre in Kraft gewesen ist,
for five years, one-third of the pendant cinq ans, un tiers des
626 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Contracting Governments ex- Gouvernements Contractants en ein Drittel der vertragschließen-
press a desire to that effect. exprimera le desir. den Regierungen einen dahin-
gehenden Wunsch äußert.
(iv) The present Convention shall (iv) La presente Convention sera (iv) Dieses Ubereinkommen wird in
be deposited in the archives of deposee dans les archives du dem Archiv der Regierung des
the Govemment of the United Gouvernement du Royaume-Uni Vereinigten Königreichs hinter-
Kingdom, which shall transmit qui en transmettra des copies legt. Diese wird allen Unter-
certified true copies thereof to certifiees conformes a tous les zeichnerstaaten davon beglau-
all Signatory Governments. Gouvernements Signataires. bigte Ausfertigungen übermit-
teln.
(b) When the Organisation takes (b) Lorsque !'Organisation assumera (b) Ubernimmt die Organisation die
over the duties assigned to it under les fonctions qui lui incombent aux ihr in diesem Ubereinkommen übertra-
the present Convention, the Govern- termes de la presente Convention, le genen Auf gaben, so hat die Regierung
ment of the United Kingdom will trans- Gouvernement du Royaume-Uni trans- des Vereinigten Königreichs der Orga-
mit to the Organisation any documents mettra a !'Organisation tous les docu- nisation alle Urkunden zu übersenden,
which have been deposited with or ments qui auront ete deposes ou re<;us die bei der Regierung des Vereinigten
received by the Government of the par le Gouvernement du Royaume- Königreichs auf Grund dieses Uberein-
United Kingdom under the present Uni aux termes de la pres2nte Con- kommens hinterlegt wurden oder bei
Convention. vention. ihr eingegangen sind.
IN WITNESS WHEREOF the under- EN FOI DE QUOI, les plenipoten- ZU URKUND DESSEN haben die
signed Plenipotentiaries have signed tiaries soussignes ont appose leurs sig- unterzeichneten Bevollmächtigten die-
the present Convention. natures a la presente Convention. ses Ubereinkommen unterschrieben.
Done in London this tenth day of Fait a Londres, ce dix juin 1948, en Geschehen zu London am 10. Juni
June, 1948, in a single copy in English un seul exemplaire, en anglais et en 1948 in einer Ausfertigung in eng-
and French, each text being equally fran<;ais, chacun de ces textes faisant lischer und französischer Sprache, wo-
authoritative. egalement foi. bei. jede Fassung gleichermaßen au-
thentisch ist.
For the Pour le Für die
ARGENTINE REPUBLIC: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER ARGENTINISCHEN
Rf:PUBLIQUE ARGENTINE: REPUBLIK:
A. J. Oddera
Juan Eugenio P e ff ab et
J. Martinez-Vivot
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
COMMONWEALTH OF AUSTRALIA: GOUVERNEMENT DU REGIERUNG DES AUSTRALISCHEN
COMMONWEALTH D'AUSTRALIE: BUNDES:
Norman G. Roskruge
Sydney Po 11 o c k
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
BELGIUM: GOUVERNEMENT BELGE: BELGISCHE REGIERUNG:
G. Bert rand
F. Van Gool
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF THE UNITED ST A TES GOUVERNEMENT DES REGIERUNG DER VEREINIGTEN
OF BRAZIL: f:TATS-UNIS DU BRf:SIL: STAATEN VON BRASILIEN:
Gustavo Go u 1 a r t
Antonio Alves Ca m a r a
Paulo Nogueira P e n i d o
J. C. Rego Monte i r o
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'accept~tion) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
CANADA: GOUVERNEMENT DU CANADA: REGIERUNG VON KANADA:
J. Leger
H. V. Anderson
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme}
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF CHILE: GOUVERNEMENT DU CHILI: REGIERUNG VON CHILE:
K. Olsen
(Subject to acceptance) (Sous reserve d' acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme}
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 627
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF CHINA: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG VON CHINA:
REPUBLIQUE DE CHINE:
T. H. Cheng
{Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
DENMARK: GOUVERNEMENT DU DANEMARK: REGIERUNG VON DÄNEMARK:
Ove Nielsen
Aage H. Larsen
A. Poulsen
A. Bache
T. C. Christen s e n
Th. Petersen
J. Kastrup Olsen
Harry em Rasmussen
(Subject to acceptance.) (Sous reserve d' acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
EGYPT: GOUVERNEMENT DE L'EGYPTE: REGIERUNG VON AGYPTEN:
C. C. Fanous
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) {Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF FINLAND: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG VON FINNLAND:
Rl:PUBLIQUE DE FINLANDE:
William Söderman
(Subject to acceptance) (Sous reserve d ·accepta ti on) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
FRENCH REPUBLIC: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER FRANZOSISCHEN
REPUBLIQUE FRAN<;AISE: REPUBLIK:
G. An duze - Fa r i s
(Subject to acceptance) (Sous reserve d' acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
GREECE: GOUVERNEMENT DE LA GRtCE: REGIERUNG VON GRIECHENLAND:
A. Bachas
{Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF ICELAND: GOUVERNEMENT D'ISLANDE: REGIERUNG DER REPUBLIK ISLAND:
Stefan Thor v a r d s so n
(Subject to ratification) (Sous reserve de la ratification) (Vorbehaltlich der Ratifizierung)
For Pour le Für die
INDIA: GOUVERNEMENT DE L'INDE: REGIERUNG VON INDIEN:
V. K. Krishna Menon
W. A. Master
T. B. Bose
S. A. T. Bullock
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
IRELAND: GOUVERNEMENT DE L'IRLANDE: REGIERUNG VON IRLAND:
Denis Devlin
{Subject to acceptance) (Sous reserve d' acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
ITALIAN REPUBLIC: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER ITALIENISCHEN
Rl:PUBLIQUE ITALIENNE: REPUBLIK:
Giulio Ingianni
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
NETHERLANDS: GOUVERNEMENT DES PAYS-BAS: REGIERUNG DER NIEDERLANDE:
P. S. van't Haaff
A. von Anroy
D. Hudig
E. Smi t Fzn
G. J. Barendse
T. M. Pellinkhof
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
. 628 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
For Pour le Für die
NEW ZEALAND: GOUVERNEMENT DE NOUVELLE- REGIERUNG VON NEUSEELAND:
ZELANDE:
Edward Brown
V. G. Boivin
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
NORWAY: GOUVERNEMENT DE LA NORV:f:GE: REGIERUNG VON NORWEGEN:
E. Bryn
J. Schönheyder
Chr. Meyer
J ohs. E. J o h ans e n
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
PAKISTAN: GOUVERNEMENT DU PAKISTAN: REGIERUNG VON PAKISTAN:
Habib I. Rah im t o o 1 a
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF PANAMA: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER REPUBLIK
REPUBLIQUE DU PANAMA: PANAMA:
E. A. Morales
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
REPUBLIC OF THE PHILIPPINES: GOUVERNEMENT DES PHII.;IPPINES: REGIERUNG DER REPUBLIK DER
PHILIPPINEN:
R, J. Fernandez
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
Forthe Pour Ie Für die
REPUBLIC OF POLAND: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER REPUBLIK POLEN:
REPUBLIQUE DE POLOGNE:
H. Borakowski
C. Antkowiak
(Subject to acceptance) (Sous reserve d' acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
Forthe Pour le Für die
PORTUGUESE REPUBLIC: GOUVERNEMENT DE LA REGIERUNG DER PORTUGIESISCHEN
REPUBLIQUE DU PORTUGAL: REPUBLIK:
J oao de D e u s R a m o s
J ose C. da R o c h a
Raul Alberto Soares da Co s t a
Alf redo de O 1i vier a Ba p t i s t a
Luiz Armando de L o ur a
(Subject to acceptance) (Sous reserve d' acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For Pour le Für die
SWEDEN: GOUVERNEMENT DE LA su:eDE: REGIERUNG VON SCHWEDEN:
Hjalmar Sj öholm
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
Forthe Pour le Für die
UNION OF SOUTH AFRICA: GOUVERNEMENT DE L'UNION REGIERUNG DER
SUD-AFRICAINE: SUD AFRIKANISCHEN UNION:
R. Gough Palmer
G. A. Ch et tl e
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
UNION OF SOVIET SOCIALIST GOUVERNEMENT DE L'UNION DES REGIERUNG DER UNION DER
REPUBLICS: REPUBLIQUES SOVIETIQUES SOZIALISTISCHEN SOWJET-
SOCIALISTES: REPUBLIKEN:
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 629
Forthe Pour le Für die
UNITED KINGDOM OF GREA T GOUVERNEMENT REGIERUNG DES VEREINIGTEN
BRITAIN AND NORTHERN IRELAND: DU ROYAUME-UNI: KONIGREICHS VON GROSS-
BRIT ANNIEN UND NORDIRLAND:
John Anderson
Gilmour Jen k ins
N.A.Guttery
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
Forthe Pour le Für die
UNITED STATES OF AMERICA: GOUVERNEMENT DES ETATS-UNIS REGIERUNG DER VEREINIGTEN
D'AMERIQUE: STAATEN VON AMERIKA:
Joseph F. Farley
J esse E. S a u g s t a d
(Subject to acceptance) (Sous reserve d'acceptation) (Vorbehaltlich der Annahme)
For the Pour le Für die
FEDERA TIVE PEOPLE'S REPUBLIC GOUVERNEMENT REGIERUNG DER FODERA TIVEN
OF YUGOSLA VIA: DE YOUGOSLAVIE: VOLKSREPUBLIK JUGOSLAWIEN:
CHAPTER I CHAPITRE I KAPITEL I
General Provisions Dispositions Generales Allgemeine Bestimmungen
PART A PARTIE A TEIL A
Appllcation, Definitions, etc. Application, Definitions, etc. Gel tungsberelch,
Begriffsbestimmungen usw.
Regulation 1 Regle 1 Regel 1
Application Application Geltungsbereich
(a) Unless expressly provided other- (a) Sauf disposition expresse con- (a) Ist nicht ausdrücklich etwas an-
wise, the present Regulations apply traire, le present Reglement s· applique deres bestimmt, so gelten diese Regeln
only to ships engaged on international uniquement aux navires effectuant des nur für Schiffe in der Auslandfahrt.
voyages. voyages internationaux.
(b) The classes of ships to which (b) Chacun des Chapitres definit (b) Die Schiffsklassen, für die ein
each Chapter applies are more pre- avec plus de precision les categories Kapitel gilt, sowie der jeweilige Gel-
cisely defined, and the extent of the de navires auxquels il s'applique ainsi tungsbereich, sind in jedem Kapitel
application is shown, in each Chapter. que le champ des dispositions qui leur bezeichnet.
sont applicables.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For these purpose of the present Reg- Pour l'application des presentes Im Sinne dieser Regeln gilt, soweit
ulations, unless expressly provided Regles, sauf disposition expresse nicht ausdrücklich etwas anderes be-
otherwise :-- contraire:- stimmt ist:-
(a) "Regulations" mean the Regula- (a) L'expression „Regles" designe (a) Der Ausdruck „Regeln• bedeutet
tions referred to in Article I (a) of les Regles auxquelles se refere l'Article die Regeln, auf die in Artikel I (a)
the present Convention. I (a) de la presente Convention. dieses Obereinkommens Bezug genom-
men ist.
(b) "Administration" means the Gov- (b) L'expression „Administration" (b) Der Ausdruck „Verwaltung" be-
ernment of the country in which the designe le Gouvernement du pays ou zeichnet die Regierung des Staates, in
ship is registered. le navire est immatricule. dessen Schiffsregister das Schiff einge-
tragen ist.
(c) • Approved" means approved by (c) ,,Approuve" signifie approuve par (c) ,,Zugelassen" bedeutet durch eine
an Administration. une Administration. Verwaltung zugelassen.
(d) "International voyage" means a (d) Par „voyage international" il faut (d) Der Ausdruck „Auslandfahrt" be-
voyage from a country to which the comprendre un voyage entre un pays deutet eine Reise von einem Land, für
prescnt Convention applies to a port auquel s·applique la presente Conven- das dieses Ubcreinkommen gilt, nach
outside such country, or conversely; tion et un port situe en dehors de ce einem Hafen außerhalb dieses Landes
and for this purpose every territory pays, ou reciproquement; et a cet oder umgekehrt. Hierbei gilt jedes Ge-
for the international relations of which egard taut territoire des relations in- biet, für dessen internationale Bezie-
a Contracting Government is respon- ternationales duquel un Gouvernement hungen eine vertragschließende Regie-
sible or for which the United Nations Contractant est charge ou qui est place rung verantwortlich ist oder das unter
are the administering authority is re- sous l'Administration de !'Organisation der Verwaltung der Vereinten Natio-
garded as a separate country. des Nations-Unies est considere comme nen steht, als ein besonderes Land.
un pays distinct.
(e) A passenger is every person other (e) Un passagcr s'entend de taute (e) Ein Fahrgast ist jede Person mit
than :- personne autre que:- Ausnahme
(i) the master and the ·members of (i) le Capitaine et les membres de (i) des Kapitäns und der Mitglieder
the crew or other persons em- l'equipage ou autres personnes der Schiffsbesatzung oder ande-
ployed or engaged in any ca- employees au occupees en quel- rer Personen, die in irgendeiner
pacity on board a ship on the que qualite que ce soit a bord Eigenschaft an Bord eines Schif-
business of that ship; and d'un navire pour les besoins de fes für die Belange dieses Schif-
ce navire, E!t fes angestellt oder beschäftigt
sind, und
(ii) a child under one year of age. · (ii) !es enfants de moins d'un an. (ii) eines Kindes unter einem Jahr.
630 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(f} A passenger ship is a ship which (f) Un navire a passagers est un na- (f) Ein Fahrgastschiff ist ein Schiff,
carries more than 12 passengers. vire qui transporte plus de 12 passa- das mehr als 12 Fahrgäste befördert.
gers.
(g) A cargo ship is any ship which is (g) Un navire de charge est tout (g) Ein Frachtschiff ist jedes Sdiiff,
not a passenger ship. navire autre qu'un navire a passagers. das kein Fahrgastschiff ist.
(h) A tanker is a cargo ship con- (h) L'expression „navire-citerne" de- (h) Ein Tankschiff ist ein Fracht-
structed or adapted for the carriage in signe un navire de charge construit schiff, das für die Beförderung flüssiger
bulk of liquid cargoes of an inflam- pour le transport en vrac de cargai- Tankladungen entzündlicher Art ge-
mable nature. sons liquides de nature inflammable, baut oder hergerichtet ist.
ou adapte a cet usage.
(i) "New ship" means a ship the (i) L'expression „navire neuf" de- (i) Ein „neues Schiff" ist ein Schiff,
keel of which is laid on or after the signe un navire dont la quille a ete dessen Kiel am oder nadi dem Tage
date of coming into force of the pres- posee le jour de l'entree en vigueur de des Inkrafttretens dieses Ubereinkom-
ent Convention. la presente Convention, ou posterieure- mens gelegt wird.
ment.
(j) "Existing ship" means a ship (j) L'expression „navire existant" (j) Ein „vorhandenes Schiff" ist ein
which is not a new ship. designe un navire qui n'est pas un Schiff, das kein neues Schiff ist.
navire neuf.
(k} A mile is 6,080 feet or 1,852 (k) Un mille est egal a 1.852 rnetres (k) Eine Seemeile beträgt 1852 Meter
metres. (ou 6.080 pieds). (oder 6080 Fuß).
Regulation 3 Regle3 Regel 3
Exceptions Exceptlons Ausnahmen
(a} The present Regulations, unless (a) Sauf disposition expresse con- (a) Ist nicht ausdrücklich etwas an-
expressly provided otherwise, do not traire, les presentes Regles ne s· appli- deres bestimmt, so gelten diese Regeln
apply to :- quent pas:- nicht für
(i} Ships of war and troopships. (i) aux navires de guerre et aux (i} Kriegssrniffe und Truppentrans-
transports de troupes, porter,
(ii} Cargo ships of less than 500 tons (ii) aux navires de charge de moins (ii) Frarntschiffe von weniger als
gross tonnage. de 500 tonneaux de jauge brute, 500 Bruttoregistertonnen,
(iii} Ships not propelled by mechani- (iii) aux navires sans moyen de pro- (iii) Schiffe ohne mechanischen An-
cal means. pulsion mecanique, trieb,
(iv) Wooden ships of primitive build, (iv) aux navires en bois de cons- (iv) Holzsrniffe primitiver Bauart,
such as dhows, junks, &c. truction primitive, tels que wie Dauen, Dsdiunken usw.,
dhows, jonques, etc.,
(v) Pleasure yachts not engaged in (v) aux yachts de plaisance ne se (v) Vergnügungsfahrzeuge, die nirnt
trade. livrant a aucun trafic commer- im Handelsverkehr stehen,
cial,
(vi} Fishing vessels. (vi) aux navires de peche. (vi) Fischereifahrzeuge.
(b) Notwithstanding any prov1S1ons (b) Nonobstant toutes dispositions (b) Unbeschadet der Bestimmungen
of the present Regulations, nothing des presentes Regles, aucune de leurs dieser Regeln sollen keine von ihnen
herein shall apply to ships solely stipulations ne doit s'appliquer aux Anwendung finden auf Schiffe, die nur
navigating the Great Lakes of North navires circulant uniquement sur les auf den Großen Seen von Nordamerika
America and their connecting and Grands Lacs de l'Arnerique du Nord, sowie auf den mit ihnen in Verbindung
tributary waters as far east as the et sur les eaux qui les relient entre stehenden Wasserstraßen und ihren
lower exit of the Lachine Canal at eux, ou en sont tributaires, limitees Zuflüssen verkehren. Diese werden im
Montreal in the Province of Quebec, a ,l'flst, par le debouche du Canal Osten begrenzt durch die untere Aus-
Canada. Lachine a Montreal, dans la Province fahrt des Lachine-Kanals bei Montreal
de Quebec, Canada. in der Provinz Quebec, Kanada.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Exemptions Exemptions Befreiungen
(a) A ship which is not normally (a) Si par suite de circonstances (a) Muß ein Sdiiff, das normaler-
engaged on international voyages but exceptionnelles, un navire qui normale- weise nicht in der Auslandfahrt einge-
which, in exceptional circumstances, ment n'effectue pas de voyages inter- setzt ist, in Ausnahmefällen eine ein-
is required to undertake a single in- nationaux, est amene a entreprendre zelne Auslandfahrt unternehmen, so
ternational voyage may be exempted un voyage international isole, il peut kann es durdi die Verwaltung von
by the Administration from any of the etre exempte par l'Administration jeder der Bestimmungen dieser Regeln
requirements of the present Regula- d'une quelconque de~ dispositions des befreit werden, vorausgesetzt, daß es
tions provided that it complies with presentes Regles, a condition qu'il se die Sicherheitsanforderungen erfüllt,
safety requirements which are ade- conforme aux dispositions qui, de die von der Verwaltung für die von
quate in the opinion of the Adminis- l'avis de l'Administration, sont suffi- dem Schiff auszuführende Reise als
tration for the voyage which is to be santes pour en assurer la securite au ausreichend angesehen werden.
undertaken by the ship. cours du voyage qu'il entreprend.
(b} Each Administration shall sub- (b) Toute Administration doit sou- (b) Jede Verwaltung hat der Orga-
mit to the Organisation as soon as mettre a !'Organisation, a la date la nisation baldmöglichst nach dem 1. Ja-
possible after the 1 st of January each plus rapprochee possible du ler janvier nuar jeden Jahres einen Bericht vorzu-
year a report showing the number of de chaque annee, un rapport indiquant legen, aus dem die Zahl solcher Reisen
voyages of this nature for which le nombre de voyages de cette nature hervorgeht, für die Befreiungen im
exemptions have been granted in the pour lesquels ont ete accordees des Laufe des vorangegangenen Kalender-
previous calendar year. exemptions au cours de l'annee civile jahres gewährt worden sind.
precedente.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 631
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Equivalents Equivalences Gleichwertiger Ersatz
(a) Where in the present Regula- (a) Lorsque, dans les presentes (a) Soweit diese Regeln vorschrei-
tions it is provided that a particular Regles, il est prevu que l'on doit ben, daß eine bestimmte Einrichtung,
fitting, appliance or apparatus, or type placer ou avoir a bord une installation, Vorrichtung oder Gerät oder ein be-
thereof, shall be fitted or carried in a un dispositif ou un appareil quelcon- stimmter Typ davon auf einem Schiff
ship, or that any particular arrange• que, ou un certain type d'installation, einzubauen oder mitzuführen oder
ment shall be adopted, an Administra,- de dispositif ou d'appareil, ou encore eine bestimmte Anordnung einzufüh-
tion may accept in substitution there- lorsqu'il est prevu qu'une disposition ren ist, kann eine Verwaltung als Er-
for any other fitting, appliance or particuliere doit etre adoptee, taute satz dafür jede andere Einrichtung,
apparatus, or type thereof, or any Administration peut accepter en Vorrichtung oder Gerät oder Typ da-
other arrangement, shall inform the substitution taute autre installation, von oder jede andere Anordnung zu-
Administration shall have been satis- dispositif ou appareil, ou tout type lassen, wenn sie sich durch geeignete
fied by suitable trials that the fitting, d'installation, de dispositif ou d'appa• Erprobungen davon überzeugt hat, daß
appliance or apparatus, or type there- reil, ou tout autre arrangement, a die als Ersatz zugelassene Einrid1·
of, or the arrangement substituted is la condition que cette Administration tung, Vorrichtung oder Gerät oder
at least as effective as that specified estime, a la suite d'essais appropries, Typ davon oder Anordnung mindestens
in the present Regulations. que l'installation, le dispositif ou ebenso wirksam ist wie die in diesen
l'appareil, ou le type d'installation, de Regeln bezeichnete.
dispositif ou d'appareil, ou la disposi-
tion substituee, a une efficacite au
moins egale a celle qui est specifiee
dans les presentes Regles.
(b) Any Administration which so (b) Taute Administration qui accepte (b) Jede Verwaltung, die unter
accepts, in substitution, a fitting, appli- dans ces conditions la substitution diesen Voraussetzungen als Ersatz
ance or apparatus, or type thereof, or d'une installation, d'un dispositif ou eine Einrichtung, Vorriditung, Gerät
other arrangement, shall inform the d'un appareil nouveau, ou d'un oder einen Typ davon oder eine andere
Organisation, and, upon request, shall nouveau type d'installation, de dispo- Anordnung zuläßt, hat die Organisa-
communicate to the Organisation par- sitif ou d'appareil, ou d'une nouvelle tion hiervon zu unterrichten und ihr
ticulars together with a report on the disposition, doit en donner connais- auf Verlangen Einzelheiten darüber
trials made. sance a !'Organisation et, sur de- zusammen mit einem Beridlt über die
mande, lui en communiquer la descrip- angestellten Erprobungen mitzuteilen.
tion detaillee en meme temps qu'un
rapport sur les essais effectues ..
PART B PARTIE B TEIL B
Surveys and Certificates Visites et Certificats Besichtigungen und Zeugnisse
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
lnspectlon and Survey Inspections et Visites Uberprüfung und Besichtigung
The inspection and survey of ships, L'inspection et la visite des navires, Die Oberprüfung und Besichtigung
so far as regards the enforcement of en ce qui concerne l'application des von Schiffen muß, soweit es die Durch-
the provisions of the present Regula- prescriptions des presentes Regles et führung der Bestimmungen dieser Re-
tions and the granting of exemptions l'octroi des exemptions pouvant etre geln und die Gewährung von Befreiun-
therefrom, shall be carried out by accordees, doivent etre effectuees par gen davon betrifft, durch Beamte des
officers of the country in which the des fonctionnaires du pays ou le Landes erfolgen, in dessen Schiffs-
ship is registered, provided that the navire est immatricule. Toutefois, le register das Schiff eingetragen ist. Die
Government of each country may Gouvernement de chaque pays peut Regierung eines Landes kann jedod1
entrust the inspection and survey confier l'inspection et la visite de ses die Uberprüfung und Besichtigung ent-
either to surveyors nominated for the navires, soit a des inspecteurs designes weder den für diesen Zweck ernannten
purpose or to organisations recognised a cet effet, soit a des organismes Besichtigern oder den von ihr an-
by it. In every case the Government reconnus par lui. Dans tous les cas, erkannten Körperschaften übertragen.
concerned fully guarantees the com• le Gouvernement interesse se porte In jedem Fall übernimmt die betref-
pleteness and efficiency of the inspec• garant de l'integrite et de l'efficacite fende Regierung die volle Gewähr für
tion and survey. de l'inspection et de la visite. die Vollständigkeit und Gründlichkeit
der Oberprüfung und Besichtigung.
Regulation 7 Regle 7 Regel 7
Initial and Subsequent Surveys of Inspections initiales et subsequentes Erstmalige und weitere Besichtigungen
Passenger Ships des Navires a Passagers von Fahrgastschiffen
(a) A passenger ship shall be sub- (a) Taut navire a passagers doit etre (a) Jedes Fahrgastschiff muß den
jected to the surveys specif ied soumis aux visites definies ci-des- nachstehend bezeichneten Besichtigun-
below: - sous:-- gen unterzogen werden:-
(i) A survey before the ship is put (i) Une visite effectuee avant la (i) Einer Besichtigung vor der In•
in service. mise en service du navire. dienststellung des Schiffes.
(ii) A periodical survey once every (ii) Une visite periodique effectuee (ii) Einer regelmäßigen Besichtigung
12 months. tous les 12 mois. alle 12 Monate.
(iii) Additional surveys, as occasion (iii) Des visites supplementaires le (iii) Zusätzlichen Besichtigungen von
arises. cas echean t. Fall zu Fall.
(b) The surveys referred to above (b) Les visites specifiees ci-dessus . (b) Die vorstehend bezeichneten Be-
shall be carried out as follows :- doivent etre effecluees comme suit:- sichtigungen sind wie folgt durchzu-
führen:-
(i) The survey before the ship is (i) La visite effectuee avant Ja misc (i) Die Besichtigung vor der Indienst-
put in service shall include a en service du navire doit com- stelJung des Schiffes hat eine voll-
complete inspection of its prendre une inspection complete ständige Prüfung des Schiffs-
structure, machinery and equip- de sa structure, de ses machi- körpers, der Maschinenanlage und
ments, including the outside of nes, du materiel d'armement, y der Ausrüstung zu umfassen, ein-
the ship's bottom and the inside compris une visite a sec de la schließlich einer Besichtigung des
and outside of the boilers. This carene, ainsi qu'une visite Schiffsbodens und einer inneren
632 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
survey shall be such as to ensure interieure et exterieure des und äußeren Kesselbesichtigung.
that the arrangements, material, chaudieres. Cette visite doit etre Diese Besichtigung muß derart
and scantlings of the structure, effectuee de fac;on a assurer que sein, daß gewährleistet ist, daß die
boilers and their appurtenances, les dispositions generales, les allgemeine Anordnung, die Ma-
main and auxiliary machinery, materiaux et les echantillons de terialart und die Materialstärke
electrical installation, radio in- Ia structure, des chaudieres et des Schiffskörpers, der Kessel.
stallation, life saving appliances, de leurs auxiliaires, des machi- nebst Zubehör, der Haupt- und
fire detecting and extinguishing nes principales et auxiliaires, des Hilfsmaschinen, der elektrischen
appliances, and other equip- installations electrique, des Einrichtungen, der Funkanlage,
ments, fully comply with the appareils de radio, des engins der Rettungsgeräte, der Feuer-
requirements of the present Con- de sauvetage, des dispositifs de melde- und Feuerlöscheinrichtun-
vention, and of the laws, de- detection et d'extinction d'in- gen und anderer Ausrüstungs-
crees, orders and regulations cendie, et de toute autre partie gegenstände in jeder Hinsicht den
promulgated as a result thereof de l'armement, soient integrale- Vorschriften dieses Obereinkom-
by the Administration for ships ment conformes aux prescrip- mens sowie den Gesetzen, Ver-
of the service for which it is tions de la presente Conven- ordnungen, Vorsd>riften und Aus-
intended. The survey shall also tion, ainsi qu'aux dispositions führungsbestimmungen entspre-
be such as to ensure that the de toutes Jois, decrets, ordres et chen, die von der Verwaltung für
workmanship of all parts of reglements promulgues pour Schiffe des vorgesehenen Ver-
the ship and its equipments is l'application de cette Conven- wendungszwecks auf Grund dieses
in all respects sat1sfactory. tion, par I' Administration, pour Obereinkommens erlassen sind.
les navires affectes au service Die Besichtigung muß auch derart
auquel ce navire est destine. La sein, daß gewährleistet ist, daß die
visite doit egalement etre effec- Arbeitsausführung aller Teile des
tuee de f ac;on a assurer que Schiffes und seiner Ausrüstung in
l'etat de toutes les parties du jeder Beziehung zufriedenstellend
navire et de son armement soit ist.
a tous egards satisfaisant.
(ii) The periodical survey shall (ii) La visite periodique doit com- (ii) Die regelmäßigen Besichtigungen
include an inspection of the prendre une inspection de la haben eine Prüfung des Schiffs•
structure, boilers, machinery structure, des chaudieres, des körpers, der Kessel, der Ma-
and equipments, including the machines et de l'armement, y schinenanlage und der Ausrüstung
outside of the ship's bottom. The compris une visite a sec de la zu umfassen, einschließlich einer
survey shall be such as to ensure carene. Cette visite doit etre Besichtigung des Schiffsbodens.
that the ship, as regards the effectuee de fac;on a garantir Diese Besichtigung muß derart
structure, boilers and their ap- qu'en ce qui concerne la struc- sein, daß gewährleistet ist, daß das
purtenances, main and auxiliary ture, les chaudieres et leurs auxi- Schiff bezüglic:h des Sdliff skörpers,
machinery, electrical installa- liaires, les machines principales der Kessel nebst Zubehör, der
tion, radio installation, life sav- et auxiliaires, les installations Haupt- und Hilfsmaschinen, der
ing appliances, fire detecting electriques, les appareils de ra- elektrischen Einrichtungen, der
and extinguishing appliances, dio, les engins de sauvetage, les Funkanlage, der Rettungsgeräte,
and other equipments, is in satis- dispositifs de detection et d'ex- der Feuermelde- und Feuerlösch-
f actory condition and fit for the tinction d'incendie et autres einrichtungen und anderer Aus-
service for which it is intended, parties de l'armement, le navire rüstungsgegenstände sich in einem
and that it complies with the est dans un etat satisfaisant et zufriedenstellenden und für den
requirements of the present Con- approprie au service auquel il vorgesehenen Verwendungszweck
vention, and of the laws, decrees, est destine et qu'il repond aux geeigneten Zustand befindet und
orders and regulations promul- prescriptions de la presente daß es den Vorschriften dieses
gated as a result thereof by the Convention ainsi qu'aux dispo- Obereinkommens sowie den Ge-
Administration. sitions de toutes lois, decrets, setzen, Verordnungen, Vorschrif-
ordres et reglements promul- ten und Ausführungsbestimmun-
gues par I' Administration pour gen entspridlt, die von der Ver-
l'application de la presente Con- waltung auf Grund dieses Ober-
vention. einkommens erlassen sind.
(iii) A survey either general or (iii) Une visite generale, ou partielle, (iii) Eine allgemeine oder eine Teil-
partial, according to the circum- selon le cas, doit etre effectuee besichtigung hat je nach den Um-
stances, shall be made every chaque fois que se produit un ständen stets dann stattzufinden,
time an accident occurs or a de- accident ou qu'il se revele un wenn sich ein Unfall ereignet hat
fect is discovered which affects def aut affectant la securite du oder wenn sich ein Mangel her-
the safety of the ship or the ef- navire ou l'efficacite ou l'inte~ ausstellt, der die Sicherheit des
ficiency or completeness of its grite des engins de sauvetage Schiffes oder die Wirksamkeit
life saving appliances or other ou autres apparaux, ou chaque oder Vollständigkeit der Rettungs-
equipments, or whenever any fois que le navire subit des re- geräte oder anderer Ausrüstungs-
important repairs or renewals parations ou renovations im• gegenstände berührt, oder wenn
are made. The survey shall be portantes. La visite doit etre größere Reparaturen oder Er-
such as to ensure that the effectuee de fac;on a garantir neuerungen vorgenommen worden
necessary repairs or renewals que les reparations ou renova- sind. Die Besichtigung muß derart
have been effectively made, that tions necessaires ont ete reelle- sein, daß gewährleistet ist, daß die
the material and workmanship ment effectuees, que les materi- erforderlichen Reparaturen oder
of such repairs or renewals are aux employes pour ces repara- Erneuerungen zweck.entspred1end
in all respects satisfactory, and tions ou renovations et leur ausgeführt worden sind, daß das
tha-t the ship complies in all execution sont a tous points de für diese Reparaturen oder Er-
respects with the provisions of vue satisfaisants et que le na- neuerungen verwendete Material
the present Convention and vire repond a tous egards aux und die Arbeitsausführung in jeder
of the laws, decrees, orders and prescriptions de la presente Beziehung zufriedenstellend sind
regulations promulgated as a Convention ainsi qu'aux dispo- und daß das Schiff den Vorschrif-
result thereof by the Admi- sitions des lois, decrets, ordres ten dieses Ubereinkommens sowie
nistration. et reglements promulgues par den Gesetzen, Verordnungen, Vor-
!'Administration pour l'appli- schriften und Ausführungsbestim-
cation de la presente Conven- mungen, die von der Verwaltung
tion. auf Grund dieses Ubereinkommens
erlassen sind, in jeder Hinsicht
entspridlt.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 633
(c) (i) The laws, decrees, orders and (c) (i) Les lois, decrets, ordres et (c) (i) Die in Absatz (b) erwähnten
regulations referred to in paragraph (b) reglements mentionnes au paragraphe Gesetze, Verordnungen, Vorschriften
shall in all respects such as to ensure (b) doivent etre tels, a tous egards, und Ausführungsbestimmungen müs-
that, from the point of view of safety qu'au point de vue de la sauvegarde sen in jeder Beziehung sicherstellen,
of lif e, the ship is fit for the service de la vie humaine, le navire soit daß das Schiff im Hinblick auf den
for which it is intended. approprie au service auquel il est Schutz des menschlichen Lebens für
destine. den Dienst geeignet ist, in dem es ver-
wendet werden soll.
(ii) They shall among other things (ii) Ces lois, decrets, ordres et (ii) Sie sollen unter anderem die
prescribe the requirements to be ob- reglements doivent, entre autres, einzuhaltenden Bedingungen festlegen,
served as to the initial and subsequent fixer les prescriptions a observer en denen die Haupt- und Hilfskessel, die
hydraulic tests to whidi the main and ce qui concerne les essais hydrauli- Verbindungsstücke, die Dampfleitun-
auxiliary boilers, connections, steam ques avant et apres la mise en service, gen, die Druckgefäße und die Brenn-
pipes, high pressure receivers, and fuel applicables aux chaudieres principa- stofftanks für Verbrennungsmotore
tanks for intemal combustion engines les et auxiliaires, aux connexions, aux bei den erstmaligen und den weiteren
are to be submitted, including the test tuyaux de vapeur, aux reservoirs a Wasserdruck.proben zu unterziehen
pressure to be applied and the inter- haute pression, aux reservoirs i'l sind. Das Gleiche gilt für den bei der
vals between two consecutive tests. combustible liquide pour moteurs a Probe anzuwendenden Druck. und für
combustion interne, y compris les den Zeitraum zwischen zwei aufein-
epreuves de pression et les intervalles anderfolgenden Druckproben.
entre deux epreu\res consecutives.
(d) The main auxiliary boilers, (d) Les chaudieres principales et (d) Neue Haupt- und Hilfskessel,
connections, tanks and receivers, also auxilaires, les connexions, les reser- Verbindungsstücke, Tanks und Druck-
steam-piping of more than 3 inches voirs et les caisses, ainsi que le gefäße sowie die Dampfleitungen,
(or 76 millimetres) internal diameter tuyautage de vapeur de plus 76 milli- deren Innendurchmesser mehr als 76
shall be satisfactiorily tested by hy- metres (ou 3 pouces) de diametre Millimeter (oder 3 Zoll) beträgt;
draulic pressure when new. Steam interieur doivent subir avec succes müssen einer Wasserdruckprobe mit
pipes of more than 3 inches (or 76 milli- une epreuve hydraulique a l'etat de befriedigendem Ergebnis unterzogen
metres) internal diameter shall be neuf. Les tuyaux de vapeur de plus werden. Dampfleitungen mit einem
tested by hydraulic pressure periodic- de 76 millimetres (ou 3 pouces) de dia- Innendurchmesser von mehr als 76 Mil-
ally. metre interieur doivent subir des limeter (oder 3 Zoll) müssen in regel-
epreuves hydruuliques periodiques. mäßigen Abständen mit \Vasserdruck
geprüft werden.
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
Surveys of Life Savlng Appliances and Visites des Engins de Sauvetage et Besichtigungen von Rettungsoeräten
other Equipments of Cargo Ships autres parties de l' Armement des und anderen Ausrüstungsgegenständen
Navires de Charge von Frachtschiffen
The life saving and fire extinguish- A bord des navires de charge, les Auf Frachtsdliffen müssen die Ret-
ing appliances of cargo ships to which engins de sauvetage et les dispositifs tungsgeräte und die Feuerlöscheinrich-
Chapters II and III of the present Reg- d'extinction d'incendie auxquels tungen, für die die Kapitel II und 111
ulations apply shall be subject to initial s'appliquent les Chapitres II et III des dieser Regeln gelten, einer erstmaligen
and subsequent surveys as provided presentes Regles, doivent etre soumis und weiteren Besichtigungen unter-
for passenger ~hips in paragraph (a) a une inspection avant et apres la mise zogen werden, wie sie für Fahrgast-
of Regulation 7 with the suhstitution of en service, semblable a celle prevue schiffe in Ahsatz (a) der Regel 7, wobei
24 months for 12 months in subpara- par les dispositions du paragraphe (a) jedoch in Absatz (a) (ii) an Stelle von
graph (a) (ii), and in paragraph (b) of de la Regle 7, pour les navires a 12 Monaten 24 Monate zu setzen sind,
that Regulation so far as it relates to passagers, sauf a remplacer 12 mois und in Absatz (b) der gleichen Regel
life saving and fire extinguishing par 24 mois a l'alinea (ii) du para- vorgeschrieben sind, soweit sich diese
appliances. The lights and means of graphe (a). et au paragraphe (b), de auf die Rettungsgeräte und die Feuer-
making sound signals and distress la Regle dans la mesure ou elle se löscheinrichtungen bezieht. Die an Bord
signals carried by the ship shall also rapporte aux engins de sauvetage et . des Schiffes vorhandenen Lichter und
be included in the surveys for the aux dispositifs d'extinction d'incendie. Anlagen zur Abgabe von Schall- und
purpose of .ensuring that they comply Les feux et les dispositifs portes par Notsignalen sind ebenfalls in diese Be-
fully with the requirements of the le navire pour l'emission de signaux sichtigungen einzubeziehen, um zu ge-
present Convention and the Interna- sonores, et de signaux de detresse, währleisten, daß diese Einrichtungen
tional Collision Regulations. doivent egalement etre soumis a ces den Vorschriften dieses Ubereinkom-
visites en vue de garantir qu'ils repon- mens und den Internationalen Regeln
dent absolument aux dispositions de zur Verhütung von .Zusammenstößen
la presente Convention et aux Regles auf See voll entsprechen.
Internationales pour la prevention des
Abordages.
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Surveys ol Radio Installations of Visites des Installations radiotele- Besichtigungen der Funkanlagen auf
Cargo Shlps graphiques des Navires de Charge Frachtschiffen
The radio installations of cargo ships A bord des navires de charge, les Die Funkanlagen auf Frachtschiffen,
to which Chapter IV of the present installations de radio auxquelles für die Kapitel IV dieser Regeln gilt,
Regulations applies shall be subject to s'applique le Chapitre IV des presentes müssen der erstmaligen und den wei-
initial and subsequent surveys as pro- Regles doivent etre soumises aux teren Besichtigungen unterzogen wer-
vided for passenger ships in paragraph visites avant et apres la mise en den, wie sie für Fahrgastschiffe in Ab-
(a) of Regulation 7 and in paragraph ·service, prevues par les paragraphes satz (a) der Regel 7 und Absatz (b) der
(b) of that Regulation so far as it relates (a) et (b) de la Regle 7 pour les navires gleichen Regel vorgeschrieben sind, so-
to radio Installations. a passagers, dans la mesure ou cette weit sich diese auf Funkanlagen be-
Regle vise les installations radiotele- zieht.
graphiques.
634 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Maintenance of Conditions Maintien des Conditions apres Visite Erhaltung des bei der Beskbtigung
after Survey festgestellten Zustandes
After any survey of the ship under Apres l'une quelconque des visites Nach Durchführung einer Besichti-
Regulations 7, 8 or 9 has been complet- prevues aux Regles 7, 8 ou 9, aucun gung des Schiffes gemäß den Regeln 7,
ed, no change shall be made in the changement ne doit etre apporte sauf 8 oder 9 dürfen in den baulichen An-
structural arrangements, machinery, autorisation de !'Administration aux ordnungen, der Maschinenanlage, der
equipments, &c., covered by the dispositions de structure, aux machi- Ausrüstung usw., auf die sich die Be-
survey, without the sanction of the nes, a l'armement etc., faisant l'objet sichtigung erstreckt hat, ohne Geneh-
Administration. de la visite. migung der Verwaltung keine Ände-
rungen vorgenommen werden.
REogulation 11 Regle 11 Regel 11
Issue of Certificates Delivrance de Certificats Ausstellung von Zeugnissen
(a) (i} A certificate called a Safety (a} (i) Un certificat dit Certificat de (a) (i) Einern Fahrgastschiff, das in
Certificate shall be issued af ter in- Securite doit etre delivre apres inspec- wirksamer Weise die Vorschriften der
spection and survey to a passenger tion et visite a un n~vire a passagers Kapitel II, III und IV sowie aller
ship which complies in an efficient qui satisfait d'une maniere effective übrigen anwendbaren Vorschriften
manner with the requirements of aux prescriptionss des Chapitres II, dieser Regeln erfüllt, ist nach der Uber-
Chapters II, III, and IV and any other III et IV, et a toutes autres prescrip- prüfung und Besichtigung ein als
relevant requirements of the present tions applicables des presentes Regles. Sicherheitszeugnis bezeichnetes Zeug-
Regulations. nis auszustellen.
(ii) A certificate called a Safety (ii) Un certificat dit Certificat de (ii) Einern Frachtschiff, das in
Equipment Certificate shall be issued Securite de Material d'Armement doit wirksamer Weise die anwendbaren
after inspection to a cargo ship which etre delivre apres inspection au navire Vorschriften der Kapitel II und III so-
complies in an efficient manner with de charge qui satisfait d'une maniere wie alle übrigen anwendbaren Vor-
the relevant requirements of Chapters effective aux prescriptions applicables schriften dieser Regeln erfüllt, ist nach
II and III and any other relevant des Chapitres II et III, et a toutes der Uberprüf ung ein als Ausrüstungs-
requirements of the present Regula- autres prescriptions applicables des Sicherheitszeugnis bezeichnetes Zeug-
tions. presentes Regles. nis auszustellen.
(iii) A certificate called a Safety (iii) Un certificat dit Certificat de (iii) Einern mit einer Telegraphie-
Radiotelegraphy Certificate shall be Securite Radiotelegraphique doit etre funkanlage ausgerüsteten Frachtschiff,
issued after inspection to a cargo ship, delivre apres inspection au navire de das in wirksamer Weise die Vorschrif-
fitted with a radiotelegraph instal- charge, muni d'une installation radio- ten des Kapitels IV und alle übrigen
lation, which complies in an efficient telegraphique, qui satisfait d'une anwendbaren Vorschriften dieser Re-
manner with the requirements of maniere effective aux prescriptions du geln erfüllt, ist nach der Uberprüfung
Chapter IV and any other relevant Chapitre IV et a toutes autres pres- ein als Telegraphiefunk-Sicherheits-
requirements of the present Regu- criptions applicables des presentes zeugnis bezeichnetes Zeugnis auszu-
lations. Regles. stellen.
(iv) A certificate called a Safety (iv) Un certificat dit Certificat de (iv) Einern mit einer Sprechfunk-
Radiotelephony Certificate shall be Securite Radiotelephonique doit etre anlage ausgerüsteten Frachtschiff, das
issued after inspection to a cargo ship, delivre, apres inspection, au navire de in wirksamer Weise die Vorschriften
fitted with a radiotelephone instal- charge, muni d'une installation radio- des Kapitels IV und alle übrigen an-
lation, which complies in an efficient (elephonique, qui satisfait d'une ma- wendbaren Vorschriften dieser Regeln
manner with the requirements of niere effective aux prescriptions du erfüllt, ist nach der Uberprüfur-J ein
Chapter IV and any other relevant Chapitre IV et a toutes autres pres- als Sprechfunk-Sicherheitszeugnis be-
requirements of the present Regula- criptions applicables des presentes zeichnetes Zeugnis auszustellen.
tions. Regles.
(v) A certificate called an Ex- (v) Un certificat dit Certificat (v) Jedem Schiff, dem von einer
emption Certificate shall be issued to d'Exemption doit etre delivre a tout vertragschließenden Regierung auf
every ship to which exemption is navire auquel une exemption est ac- Grund und in Ubereinstimmung mit
granted by a Contracting Government cordee par un Gouvernement Contrac- einer der Vorschriften dieser Regeln
under, and in accordance with, any tant pour l'application et en conformite eine Ausnahme gewährt wird, ist ein
requirements of the present Regula- des prescriptions de l'une quelconque als Ausnahmezeugnis bezeichnetes
tions. des presentes Regles. Zeugnis auszustellen.
(vi) Safety Certificates, Safety (vi) Des Certificats de Securite, (vi) Sicherheitszeugnisse, Ausrü-
Equipment Certificates, Safety Radio- des Certificats de Securite Radiotele- stungs-Sicherheitszeugnisse, Telegra-
telegraphy Certificates, Safety Radio- graphique, des Certificats de Securite phiefunk-Sicherhei tszeugnisse, Sprech-
telephony Certificates and Exemption Radiotelephonique, des Certificats de funk-Sicherheitszeugnisse und Aus-
Certificates shall be issued either by Securite de Materie! d'Armement et nahmezeugnisse sind entweder von
the Government of the country in des Certificats d'Exemption doivent der Regierung des Staates, in dessen
which the ship is registered or by any etre delivres soit par le Gouvernement Schiffsregister das Schiff eingetragen
pers.on or organisation duly authorised du pays dans lequel le navire est ist, oder von einer Person oder Körper-
by that Government. In every case immatricule, soit par taute personne schaft, die von dieser Regierung hierzu
that Government assumes full respon- ou organisme dument autorise par ce ordnungsmäßig. ermächtigt ist, auszu-
sibility for the certificate. Gouvernement. Dans tous les cas, Ce stellen. In jedem Falle trägt diese Re-
Gouvernement assume l'entiere res- gierung die volle Verantwortung für
ponsabilite du certificat. das Zeugnis.
(b) Notwithstanding any other pro- (b) Nonobstant toute autre pres- (b) Unbeschadet jeder anderen Vor-
vision of the present Convention, any cription de la presente Convention, schrift dieses Ubereinkommens bleibt
certificate issued under, and in accord- tout certificat delivre par application jedes auf Grund und in Ubereinstim-
ance with, the provisions of the Inter- et en conformite des prescriptions de la mung mit den Bestimmungen des Inter-
national Convention for the Safety of Convention Internationale pour la nationalen Ubereinkommens zum
Life at Sea, 1929, which is current Sauvegarde de la Vie humaine en Mer, Schutze des menschlichen Lebens auf
when the present Convention comes 1929, qui est valable lors de l'entree See von 1929 ausgestellte Zeugnis, das
into force in respect of the Adminis- en vigueur de la presente Convention beim Inkrafttreten dieses Ubereinkom-
tration by which the certificate is pour !'Administration qui a delivre le mens für die Verwaltung, die das
---
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 635
issued, shall remain valid until it ex- . certificat, restera valable jusqu'a la Zeugnis ausgestellt hat, noch Gültig-
pires under the terms of Article 52 of date de son expiration aux termes de keit besitzt, weiterhin in Kraft, bis es
the Convention of 1929. l'Article 52 de ladite Convention de nach den Bestimmungen des Artikels 52
1929. des Ubereinkommens von 1929 un-
gültig wird.
Regulation 12 Regle 12 Regel 12
Issue of Certificate by another Delivrance d'un Certificat par un autre Ausstellung eines Zeugnisses durch
Government Gouvernement eine andere Regierung
A Contracting Government may, at Un Gouvernement Contractant peut, Eine vertragschließende Regierung
the request of the Administration, a la requete de !'Administration, faire kann auf Ersuchen der Verwaltung die
cause a ship to be surveyed, and, if visiter un navire et, s'il estime que les Besichtigung eines Schiffes veranlassen
satisfied that the requirements of the exigences des presentes Regles sont und kann, wenn sie sich davon über-
present Regulations are complied with, satisfaites, peut delivrer a ce navire zeugt hat, daß es den Vorschriften
issue certificates to the ship in accord- des certificats en conformite avec les dieser Regeln entspricht, diesem Schiff
ance with the present Regulations. presentes Regles. Tout certificat ainsi entsprechend den Bestimmungen dieser
Any certificate so issued must con- delivre doit porter une declaration Regeln Zeugnisse ausstellen. Jedes so
tain a statement to the effect that it etablissant qu'il a ete delivre a la re- ausgestellte Zeugnis muß die Fest-
has been issued at the request of the quete du Gouvernement du pays ou stellung enthalten, daß es auf Ersuchen
Government of the country in which le navire est immatricule. Ce Certificat der Regierung des Staates ausgefertigt
the ship is registered, and it shall have a la meme valeur que le certificat ist, in dessen Schiffsregister das Schiff
the same force and receive the same delivre conformement a la Regle 11, eingetragen ist. Es hat die gleiche Kraft
recognition as a certificate issued et doit etre accepte de la meme fac;on. und genießt die gleiche Anerkennung
under Regulation 11. wie ein auf Grund der Regel 11 aus-
gestelltes Zeugnis.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Duratlon of Certlficates Duree de Validite des Certlflcats Geltungsdauer der Zeugnisse
(a) Certificates shall be issued for a (a) Aucun certificat ne doit etre (a) Zeugnisse dürfen nicht für einen
period of not more than 12 months, delivre pour une duree de plus de douze Zeitraum von mehr als 12 Monaten
except Safety Equipment Certificates mois, a l'exception des Certificats de ausgestellt werden, mit Ausnahme deI
which shall be issued for a period of Securite de Materie! d'Armement qui Ausrüstungs-Sicherheitszeugnisse, die
not more than 24 months. ne doivent pas etre delivres pour une für einen Zeitraum von nicht mehr
duree de plus de 24 mois. als 24 Monaten ausgestellt werden
dürfen.
(b) If a ship at the time when its (b) Si, a la date d'expiration de son (b) Befindet sich ein Schiff zu der
certificate expires is not in a port of certificat, un navire ne se trouve pas Zeit, in der das Zeugnis seine Gültig-
the country in which it is registered, dans un port du pays Oll il est imma- keit verliert, nicht in einem Hafen des
the certificate may be extended by a tricule, la validite du certificat peut Landes, in dessen Schiffsregister es ein-
duly authorised officer of that etre prorogee par un fonctionnaire getragen ist, so kann die Gültigkeit des
country; but such extension shall be dument autorise du pays Oll i1 est Zeugnisses durch einen ordnungs-
granted only for the purpose of allow- immatricule; une telle prorogation ne mäßig hierzu ermächtigten Beam~en
ing the ship to complete its return doit, toutefois, etre accordee que pour dieses Landes verlängert werden. Eme
voyage to the country in which it is permettre au navire d'achever son solche Verlängerung darf aber nur zu
registered, and then only in cases voyage de retour au pays dans lequel dem Zweck vorgenommen werden, dem
where it appears proper and reason- i1 est immatricule, et seulement dans Schiff die Heimreise nach dem Land,
able so to do. le cas Oll cette mesure apparaitra in dessen Schiffsregister es eingetragen
comme opportune et raisonnable. ist, zu ermöglichen, und zwar nur in
Fällen, in denen es geboten und zweck-
mäßig erscheint.
(c) No certificate shall be thus ex- (c) Aucun certificat ne doit etre (c) Kein Zeugnis darf auf diese
tended for a longer period than five ainsi proroge pour une periode de plus Weise für einen längeren Zeitraum als
months, and a ship to which such exten- de cinq mois, et un navire auquel cette fünf Monate verlängert werden, und
sion is granted shall not, on returning prorogation aura ete accordee ne sera ein Schiff, dem eine solche Verlänge-
to the country in which it is regis- pas en droit, en vertu de cette proro- rung gewährt wurde, ist nach Rückkehr
tered, be entitled by virtue of sudl gation, a son retour dans le pays dans in das Land, in dessen Schiffsregister
extension to leave that country again lequel il est immatricule, de quitter a es eingetragen ist, nicht bere~tigt, auf
without having obtained a new certi- nouveau ce pays sans avoir obtenu Grund einer solchen Verlangerung
ficate. un nouveau certificat. dieses Land wieder zu verlassen, ohne
ein neues Zeugnis· erhalten zu haben.
(d) A certificate which has not been (d) Un certificat qui n'a pas ete (d} Ein Zeugnis, das nicht ent-
extended under the foregoing provi- proroge conformement aux disposi- sprechend den vorstehen~_en Bestim-
sions of this Regulation may be extend- tions precedentes de la presente mungen dieser Regel verlangert wor-
ed by the Administration for a period Regle peut etre proroge par !'Ad- den ist kann durch die Verwaltung um
of grace of up to one month from the ministration pour une periode de eine G~adenfrist von höchstens einem
date of expiry stated on it. grace ne depassant pas d'un mois la Monat nach dem auf dem Zeugnis an-
date d'expiration indiquee sur ce gegebenen Zeitpunkt seines Außer-
certificat. krafttretens verlängert werden.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Form of Certiflcates Type des Certificats Form der Zeugnisse
(a) All certiflcates shall be drawn (a) Tous les certificats doivent etre (a) Alle Zeugnisse sind in der oder
up in the official language or lan- rediges dans la langue ou Ies langues den Amtssprachen des ausstellenden
guages of the country by which they officielles du pays par lequel ils sont Landes abzufassen.
are issued. delivres.
(b) The form of the certificates shall (b) Le type des certificats doit etre (b} Die Form der Zeugnisse muß den
be that of the models given in the conforme aux modeles donnes a Mustern im Anhang zu diesen Regeln
Appendix to the present Regulations. l'Annexe des presentes Regles. La entsprechen. Die Gliederung des ge-
The arrangement of the printed part disposition typographique des modeles druckten Teils der Musterzeugnisse
'
636 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
of the model certificates shall be de certificats doit etre reproduite muß in den ausgefertigten Zeugnissen
exactly reproduced in the certificates exactement dans les certificats deli- oder in deren beglaubigten Abschriften
issued, or in certified copies thereof, vres ou dans les copies certifiees genau wiedergegeben sein, und die in
and the particulars inserted in the conformes, et les indications portees den ausgefertigten Zeugnissen oder
certificates issued, or in certified co- sur les certificats delivres ou sur les in deren beglaubigten Absdlriften ein-
pies thereof, shall be in Roman copies certifiees conformes, doivent gefügten Einzelheiten müssen in la-
characters and Arabic figures. etre ecrites en caracteres romains et teinischen Buchstaben und arabischen
en dliffres arabes. Ziffern eingesetzt sein.
Regulation 15 Regle 15 Regel 15
Posting up of ·certlflcates Affldlage des Certiflcats Aushang der Zeugnisse
All certificates or certified copies Tous les certificats ou leur copie Sämtlidle auf Grund dieser Regeln
thereof issued under the present Reg- certifiee conforme, delivres en vertu ausgestellten Zeugnisse oder deren
ulations, except Exemption Certi- des presentes Regles, a l'exception des beglaubigte Absdlriften, abgesehen
ficates or certified copies thereof, Certificats d'Exemption ou de leur von den Ausnahmezeugnissen oder
shall be posted up in a prominent and copie certifiee conforme, doivent etre deren beglaubigten Abschriften, sind
accessible place in the ship. affich.es sur le navire, a un endroit bien an einer gut sichtbaren und leicht zu-
en vue et d'acces facile. gänglidlen Stelle im Schiff auszu-
hängen.
Regulation 16 Regle 16 Regel 16
Acceptance of Certlflcates Acceptatlon des Certiflcats Anerkennung der Zeugnisse
Certificates issued under the author- Les certificats delivres au nom d'un Zeugnisse, die im Namen einer '{er-
ity of a Contracting Government shall Gouvernement Contractant doivent tragschließenden Regierung ausgestellt
be accepted by the other Contracting etre acceptes par les autres Gouverne- sind, müssen von den anderen vertrag-
Governments for all purposes covered ments Contractants pour tout ce qui schließenden Regierungen in allen Fra-
by the present Convention. They shall fait l'objet de la presente Convention. gen, die Gegenstand dieses Oberein-
be regarded by the other Contracting Ils doivent etre consideres par les kommens sind, anerkannt werden. Hin-
Governments as having the same autres Gouvernements Contractants sichtlich ihrer Gültigkeit sind sie von
force as the certificates issued by comme ayant la meme valeur que les den anderen vertragschließenden Re-
them to their own ships. certificats delivres par ceux-ci a leurs gierungen den Zeugnissen, die sie für
propres navires. ihre eigenen Sdliffe ausstellen, gleich-
zustellen.
Regulation 17 Regle 17 Regel 17
Qualification of Certificates A venant au Certificat Abweichungen von den Zeugnissen
(a) lf in the course of a particular .(a) Si, au cours d'un voyage parti- (a) Hat ein Sdliff im laufe einer be-
voyage a ship has on board a number culier, le nombre des personnes pre- stimmten Reise weniger Personen als
of persons less than the total number sentes a bord d'un navire c , inferieur die im Sicherheitszeugnis angegebene
stated in the Safety Certificate and au nombre total indique sur le Certi- Gesamtzahl an Bord, und ist es daher
is in consequence, in accordance with ficat de Securite et si, par suite, ce in Obereinstimmung mit den Bestim-
the provisions of the present Regula- navire a la faculte, conformement aux mungen dieser Regeln berechtigt, we-
tions, free to carry a smaller number prescriptions des presentes Regles, niger Rettungsboote und andere Ret-
of lifeboats and other life saving d'avoir a bord un nombre d'embarca- tungsgeräte als im Zeugnis angegeben
appliances than that stated in the tions de sauvetage et d'autres engins mitzuführen, so kann eine Besdleini-
certificate, a memorandum may be de sauvetage inferieur a celui qui est gung darüber durdi die Regierung, den
issued by the Govemment, officer, inscrit sur le certificat, un avenant Beamten, die Person oder die Körper-
person, or organisation referred to in peut etre delivre par le Gouvernement, schaft, die in den Regeln 11 und 13
Regulation 11 and Regulation 13. le fonctionnaire, la personne ou l'orga- aufgeführt sind, ausgestellt werden.
nisme mentionnes a la Regle 11 et a
la Regle 13.
(b) This memorandum shall state (b) Cet avenant doit mentionner (b) Aus dieser Bescheinigung muß
that in the circumstances there is no que, dans les circonstances existantes, ersidltlidl sein, daß unter den obwal-
infringement of the provisions of the il n'est deroge a aucune des disposi- tenden Umständen keine Verletzung
present Regulations. lt . shall be tions des presentes Regles. II doit der Vorschriften dieser Regeln vorliegt.
annexed to the certificate and shall be etre annexe au Certificat et lui etre Sie muß dem Zeugnis beigefügt werden
substituted for it in so far as the life substitue pour ce qui concerne les und es insoweit ersetzen, als die Ret-
saving appliances are concemed. lt engins de sauvetage. II n'est valable tungsgeräte in Betracht kommen. Sie
shall be valid only for the particular que pour le voyage particulier en vue gilt nur für die Reise, für die sie aus-
voyage for which it is issued. duquel il est delivre. gestellt ist.
Regulation 18 Regle 18 Regel 18
Control ContrOle Uberprttf ung
Every ship holding a certificate Tout navire possedant un certificat Jedes Sdliff, das ein Zeugnis nadl
issued under Regulation 11 or Regula- delivre en vertu de la Regle 11 ou de la Regel 11 oder 12 besitzt, unterliegt in
tion 12 is subject in the ports of the Regle 12 est sujet, dans les ports des den Häfen der anderen vertrag-
other Contracting Governments to autres Gouvernements Contractants, au sdiließenden Regierungen der. Uber-
control by officers duly authorised by contröle de fonctionnaires dument prüfung durch ordnungsmäßig ermäch-
such Governments in so far as this autorises par ces Gouvernements, dans tigte Beamte dieser Regierungen inso-
control is directed towards verifying la limite ou ce contröle a pour objet de weit, als diese Oberprüfung zur Fest-
that there is on board a valid certificate verifier qu'il existe a bord un certificat stellung dient, daß an Bord ein gültiges
and, if necessary, tbat the conditions valable, et, si necessaire, de s' assurer Zeugnis vorhanden ist und erforder-
of the ship's seaworthiness correspond que le navire est dans un etat de navi- lichenfalls, daß die Seetüchtigkeit des
substantially with the particulars of gabilite correspondant en substanc'3 Schiffes im wesentlichen den Angaben
that certificate. Such certificate shall be aux indications de ce certificat. Ce cer- dieses Zeugnisses entspricht. Dieses
accepted unless, in the opinion of the tificat doit etre accepte, a moins que, Zeugnis ist anzuerkennen, es sei denn,
officer carrying out the control, the de l'avis du fonctionnaire qui effectue daß nach Ansicht des prüfenden Beam-
conditions of the ship's seaworthiness le contröle, l'etat de navigabilite du ten die Seetüdltigkeit des Sdliff es im
do not correspond substantially with navire ne corresponde pas en sub- wesentlidlen nicht den Angaben dieses
the particulars of that certificate and stance aux indications de ce certificat, Zeugnisses entspridlt und das Schiff
the ship cannot proceed to sea without et que le navire ne puisse prendre la nicht in See gehen kann, ohne die Fahr-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 637
danger to the passengers or the crew, mer sans danger pour les passagers gäste oder die Schiffsbesatzung zu ge-
when he shall take such steps as will et l'equipage. Dans ce cas, il doit fährden. In einem solchen Fall muß der
ensure that the ship shall not sail until prendre les mesures necessaires pour Beamte alle notwendigen Maßnahmen
it can proceed to sea without danger empecher le navire d'appareiller treffen, um ein Auslaufen des Schiff es
to the passengers or the crew. In the jusqu'a ce qu'il puisse prendre la mer so lange zu verhindern, bis es ohne
event of this control giving rise to sans danger pour les passagers et Gefahr für Fahrgäste und Besatzung
intervention of any kind, the officer l'equipage. Dans le cas oll ce contröle in See gehen kann. Falls diese Uber-
carrying out the control shall inform donnerait lieu a une intervention quel- prüfung Anlaß zum Einschreiten ir-
the Consul of the country in which the conque, le fonctionnaire exerc;ant ce gendwelcher Art gibt, muß der die
ship is registered in writing forthwith contröle doit informer immediatement Uberprüfung durchführende Beamte
of all the circumstances in which inter- et par ecrit le Consul du pays oll le unverzüglich den Konsul des Landes,
vention was deemed to be necessary, navire est immatricule de toutes les in dessen Schiffsregister das Schiff ein-
and the facts shall be reported to the circonstances qui ont f ait considerer getragen ist, schriftlich von allen Punk-
Organisation. cette intervention comme necessaire, ten unterrichten, in denen ein Ein-
et il sera fait rapport des faits a !'Orga- schreiten für notwendig gehalten
nisation. wurde. Der Organisation ist ein Bericht
über den Tatbestand vorzulegen.
Regulation 19 Regle 19 . Regel 19
Privileges Benefice de la Convention Vergünstigungen
The privileges of the present Con- Le benefice de la presente Conven- Die Vergünstigungen dieses Uber-
vention may not be claimed in favour tion ne peut etre revendique en faveur einkommens können für kein Schiff
of any ship unless it holds appropriate d'aucun navire, s'il ne possede pas les beansprucht werden, das nicht die ord-
valid certificates. certificats voulus, non perimes. nungsmäßigen und gültigen Zeugnisse
besitzt.
PART C PARTIE C TEIL C
Casualtles Accidents Unfälle
R e g u l a t i o n 20 Regle 20 Regel 20
Casualties Accidents Unfälle
(a) Each Administration undertakes (a) Chaque Administration s'engage (a) Jede Verwaltung verpflichtet
to conduct an investigation of any a eff ectuer une enquete au sujet de sich, eine Untersuchung jedes größeren
major marine casualty occurring to an y tout accident important survenu en Seeunfalls, von dem eines ihrer unter
of its ships subject to the provisions mer a un de ses navires tombant sous die Bestimmungen dieses Obereinkom-
of the present Convention. Such in- le coup de la presente Convention. mens fall enden Schiffe betroffen wird,
vestigation, in addition to any other Cette enquete doit avoir pour objet, durchzuführen. Diese Untersuchung
purpose. shall have the object of de- entre autres, de determiner s'il con- muß unter anderem die Feststellung
termining whether any changes in the vient d'apporter des modifications aux zum Ziel haben, ob Änderungen dieser
present Regulations are desirable. Regles. Regeln erwünscht sind.
(b) Each Contracting Government (b) Chaque Gouvernement Contrac- (b) Jede vertragschließende Regie-
undertakes to supply the Organisation tant s'engage a transmettre a l'Organi- · rung verpflidltet sich, der Organisation
with pertinent information concerning sation toutes informations pertinentes die erforderlichen Angaben über der-
such casualties. No reports or recom- sur ces accidents. Aucun rapport ou artige Unfälle zuzuleiten. Kein Bericht
mendations of the Organisation based recommandation de !'Organisation und keine Empfehlung der Organi-
upon such information shall disclose base sur ces informations ne doit re- sation, die sich auf eine solche Mit-
the identity or nationality of the ships veler l'identite ou la nationalite des teilung stützen, dürfen die Identität
concerned or in any manner fix or navires en cause, ni en aucune ma- oder Nationalität der beteiligten
imply responsibility upon any ship or niere imputer la responsabilite de cet Schiffe erkennen lassen oder in irgend-
person. accident a un navire ou a une per- einer Weise ein Sdliff oder eine Person
sonne, ou laisser presumer leur respon- mit der Sdluld für einen solchen Unfall
sabilite. belasten oder sie unterstellen.
CHAPTER II CHAPITRE II KAPITEL II
Construction Construction Bauart der Sdliffe
PARTA PARTIE A TEIL A
General Generalites Allgemeines
Regulation Regle 1 Regel 1
Applicatlon Appltcation Geltungsbereich
(a) (i) Unless expressly providcd (a) (i) Le present Chapitre s'appli- (a) (i) Ist nicht ausdrücklich et was
otherwise, this Chapter applies to new que aux navires neufs sauf dans les anderes bestimmt, so gilt dieses Ka-
ships. cas ou il en est expressement dispose pitel für neue Schiffe.
autrement.
(ii) In tbe case of existing passen- (ii) Dans les cas de navires a (ii) Bei vorhandenen Fahrgast-
ger ships and cargo ships which do not passagers et de navires de charge schiffen und Frachtschiffen, die nicht
already comply with the provisions of existants ne satisfaisant pas deja aux bereits den Vorschriften dieses Kapi-
this Chapter relating to new ships, the dispositions du present Chapitre rela- tels über neue Schiffe entsprechen, hat
arrangements on each ship shall be tives aux navires neufs, les mesures die Verwaltung die Einrichtungen jede'>
considered by the Administration, with a prendre pour chaque navire seront Schiffes daraufhin zu prüfen, ob zur
a view to improvements being made to determinees par !'Administration du Erzielung einer größeren Sicherheit,
provide increased safety where practic- pays auquel il appartient, de maniere soweit ausführbar und zweckmäßig,
able and reasonable. a accroitre la securite sur les points Verbesserungen durchgeführt werden
oll cela sera pratiquement realisable können.
et raisonnable.
638 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(b) For the purpose of this Chapter:- (b) Pour l'application de ce (b) Im Sinne dieses Kapitels gilt: -
Chapitre:-
(i) A new passenger ship is a (i) Un navire a passagers neuf est, (i) Ein neues Fahrgastschiff ist ein
passenger ship the keel of which soit un navire a passagers dont Fahrgastschiff, dessen Kiel an
is laid on or after the date of la quille a ete posee a la date oder nach dem Tage des Inkraft-
coming into force of the present d' entree en vigueur de la pre- tretens dieses Ubereinkommens
Convention, or a cargo ship sente Convention, ou posterieu- gelegt wird, oder ein Frachtschiff,
which is converted to a passen- rement, soit un navire de charge das an oder nach diesem Tage
ger ship on or after that date, qui est transforme pour etre af- zum Fahrgastschiff umgebaut
all other passenger ships being fecte a un service de passagers wird. Alle anderen Fahrgast-
described as existing passenger. a cette date ou posterieurement. schiffe gelten als vorhandene
ships. Taus les autres navires a pas- Fahrgastschiffe.
sagers sont consideres comme
navires a passagers existants.
(ii) A new cargo ship is a cargo ship (ii) Un navire de charge neuf est un (ii) Ein neues Frachtschiff ist ein
the keel of which is laid on or navire de charge dont la quille d Frachtschiff, dessen Kiel an oder
after the date of coming into ete posee a la date d'entree en nach dem Tage des lnkrafttre-
force of the present Convention. vigueur de la presente Conven- tens dieses Obereinkommens
tion ou posterieurement a cette gelegt wird.
date.
(c) Each Administration may, if 1t (c) L'Administration, si elle consi- (c) Erachtet eine Verwaltung die
considers that the sheltered nature and dere que le parcours et les conditions Anwendung bestimmter Vorschriften
conditions of the voyage are such as de voyage sont tels que l'application dieses Kapitels in Anbetracht der ge-
to render the application of any specific d'une prescription quelconque du pre- ringen Gefahr und der besonderen
requirements of this Chapter unreason- sent Chapitre n'est ni raisonnable, ni Bedingungen der Reise als unzweck-
able or unnecessary, exempt from those necessaire, peut exempter de cette mäßig oder unnötig, so kann sie ein-
requirements individual ships or classes prescription des navires determines zelne Schiffe oder Schiffsklassen ihres
of ships belonging to its country which, ou des categories de navires, apparte- Landes, die sich im Verlauf ihrer Reise
in the course of their voyage, do not nant a son pays, qui, au cours de leur nicht mehr als 20 Seemeilen von der
proceed more than 20 miles from the voyage, ne s'eloignent pas de plus de Küste entfernen, von der Befolgung
nearest land. 20 milles de la terre la plus proche. dieser Vorschriften befreien.
Ce paragraphe ne doit pas s'appliquer
aux navires mentionnes au para•
graphe (d) de la presente Regle.
(d} In the case of a passenger ship (d) Si un navire a passagers est (d) Darf ein Fahrgastschiff auf Grund
which is permitted under Regulation 22 autorise en vertu du Chapitre III, Regle der Regel 22 des Kapitels III eine
of Chapter III to carry a number of 22, a transporter un nombre de per- größere Anzahl von Personen beför-
persons on board in excess of the life- sonnes superieur a celui que peuvent dern als Rettungsbootsraum vorhanden
boat capacity provided, it shall comply recevoir ses embarcations de sauve- ist, so muß es den Sonderbestimmun-
with the special standards of subdivis- tage, il doit se conformer aux regles gen für die Unterteilung in Regel 5 (e)
ion set out in Regulation 5 (e), and the speciales de cloisonnement faisant und den damit zusammenhängenden
associated special provisions regarding l'objet de la Regle 5 (e), et aux dis- besonderen Vorschriften über die Flut-
permeability m Regulation 4 (d), unless positions speciales connexes relatives barkeit in Regel 4 (d) entsprechen, es
the Administration is satisfied that, a la permeabilite faisant l'objet de la sei denn, daß die Verwaltung unter
having regard to the nature and con- Regle 4 (d), a moins que, campte tenu Berücksichtigung der Art und der Be-
ditions of the voyage, compliance with de la nature et des conditions du dingungen der Reise die Erfüllung der
the other provisions of the Regulations voyage, !'Administration considere übrigen Bestimmungen der Regeln
of this Chapter is sufficient. comme suffisante l'application des dieses Kapitels für ausreichend er-
autres dispositions des Regles du pre- achtet.
sent Chapitre.
(e) In the case of passenger ships (e) Dans le cas de navires a passa- (e) Bei Fahrgastschiffen, die in
which are employed in the carriage of gers qui sont utilises a des transports einem besonderen Verkehr, wie z. B.
large numbers of unberthed passengers speciaux d'un grand nombre de passa- in der Pilgerfahrt, eine große Anzahl
in special trades, such, for example, as gers sans installation de couchettes, Fahrgäste ohne besondere Schlaf-
the pilgrim trade, the Administration, comme, par exemple, le transport de gelegenheiten befördern, kann die
if satisfied that it is impracticable to pelerins, !'Administration peut, si elle Verwaltung, wenn sie davon über-
enforce compliance with the require- juge qu'il est pratiquement impossible zeugt ist, daß es undurchführbar ist,
ments of this Chapter, may exempt d'appliquer les prescriptions du pre- die Einhaltung der Vorschriften die-
such ships, when they belong to its sent Chapitre, exempter ceux de ces ses Kapitels durchzusetzen, derartige
country, from those requirements on navires qui appartiennent a son pays Schiffe ihres Landes von der Befol•
the following conditions:- de l'application des prescriptions en gung dieser Vorschriften befreien, un-
question, saus les conditions sui- ter der Bedingung, daß
vantes:-
(i) That the fullest provision which (i) On doit appliquer, dans la plus (i) soweit die besonderen Umstände
the circumstances of the trade !arge mesure compatible avec dieses Verkehrs es zulassen, die
will permit shall be made in the les circonstances du trafic, les Vorschriften über die Bauart der
matter of construction. prescriptions relatives a la con- Schiffe weitestgehend eingehal-
struction. ten werden;
(ii) That steps shall be taken to for- (ii) Des mesures doivent etre prises (ii) Maßnahmen getroffen werden,
mulate general rules which shall pour formuler des prescriptions um allgemeine Vorschriften auf-
be applicable to the particular generales qui de·vront s'appli- zustellen, die für die besonderen
circumstances of these trades. quer au cas particulier de ce Verhältnisse dieses Verkehrs
Such rules shall be formulated genre de trafic. Ces prescrip• gelten sollen. Diese Vorschriften
in concert with such other Con- tions doivent etre formulees sollen im Einvernehmen mit
tracting Governments, if any, d'accord avec celles des autres denjenigen vertragschließenden
as may be directly interested in Gouvernements contractants, s'il Regierungen aufgestellt werden,
the carriage of such passengers y en a, qui pourraient etre di- die gegebenenfalls an der Be-
in such trades. rectement interesses au trans- förde.-ung i:olcher Fahrgäste in
port de ces passagers. diesem Verkehr unmittelbar in-
teressiert sein könnten.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 639
Notwithstanding any provisi.ons of Nonobstant toute disposition con- Unbeschadet irgendweldler Bestim-
the present Convention, the Simla Rules, traire de la presente Convention, le mungen dieses Ubereinkommens sollen
1931, shall continue in force as be- Reglement de Simla de 1931 doit die Simla-Regeln von 1931 so lange für
tween the parties to those Rules until demeurer en vigueur entre les pays die Länder, für die diese Regeln gel-
the rules formulated under sub-para- ayant souscrit A ce Reglement jusqu'A ten, in Kraft bleiben, bis die in Absatz
graph (e) (ii) of this Regulation shall l'entree en vigueur des prescriptions (e) (ii) dieser Regel aufgestellten Be-
come into force. etablies en vertu du paragraphe (e) stimmungen in Kraft treten.
(ii) de la Regle 1 des presentes Regles.
R e g u la t i o n 2 Regle 2 Regel 2
Deflnlttons Defil)itions Begriffsbestimmungen
For the purpose of this Chapter, un- Dans ce Chapitre, A moins qu'il n'en Im Sinne dieses Kapitels gilt, soweit
less expressly provided otherwise:- soit expressement dispose autrement:- nicht ausdrücklich etwas anderes be-
stimmt ist, folgendes:-
(a) (i) The subdivision Joadline is the (a) (i) La ligne de charge de com- (a) (i) Die Schollenladelinie ist die
waterline used in determining the parlimentage est la flottaison consi- Wasserlinie, die bei der Festlegung
subdivision of the ship. deree dans la determination du com- der Unterteilung des Schiffes zugrunde
partimentage du navire. gelegt ist.
(ii) The deepest subdivision load- (ii) La ligne de charge maximum (ii) Die oberste Schollenladelinie
line is the waterline which corresponds de compartimentage est la flottaison ist die Wasserlinie, die dem größten
to the greatest draught. qui correspond au tirant d'eau le plus Tiefgang entspridlt.
eleve.
(b) The Jenglh oJ the ship is the (b) La Jongueur du navire est la (b) Die Länge des Schifies ist die
length measured between perpendicu- longueur mesuree entre les perpendicu- zwischen den Loten an den äußersten
lars taken at the extremities of the laires menees aux extremites de la Enden der obersten Sdlottenladelinie
deepest subdivision loadline. ligne de charge maximum de comparti- gemessene Länge.
mentage.
(c) The breadth oJ the ship is the (c) La Jargeur du navire est la lar- (c) Die Breite des Sd1iiics ist die
extreme width from outside of frame geur extreme hors membres mesuree äußerste Breite zwischen den Außen-
to outside of frame at or below the A la ligne de charge maximum de com- kanten der Spanten, gemessen in Höhe
deepest subdivision loadline. partimentage ou au-dessus de cette oder unterhalb der obersten Schotten-
ligne de charge. ladelinie.
(d) The bulkhead deck is the upper- (d) Le pont de cloisonnement est le (d) Das Schotlendeck ist das oberste
most deck up to which the transverse pont le plus eleve jusqu'auquel s'ele- Dedc, bis zu dem alle wasserdichten
watertight bulkheads are carried. vent les cloisons etanches transversd- Quersdlotte hinaufgeführt sind.
les.
(e) The margin Jine is a line drawn (e) La Jigne de surimmersion est une (e) Die Tauchgrenze ist eine Linie,
at least 3 inches (or 76 millimetres) ligne tracee sur le borde, A 76 milli- die mindestens 76 Millimeter (oder
below the upper surface of the bulk- rnetres (ou 3 pouces) au moins, an- 3 Zoll) unterhalb der Oberkante des
head deck at side. dessous de la surface superieure du Schottendecks an der Bordwand ge-
pont de cloisonnement. dacht ist.
(f) The draught is the vertical dis- (f) Le tirant d'eau est la distance ver- (f) Der Tieigang ist der senkrechte
tance from the moulded base line ticale du trace de la quille hors mem- Abstand von der Oberkante des Kiels
amidships to the subdivision loadline bres au milieu, A la ligne de charge de mittsdliffs bis zu der betreffenden
in question. compartimentage consideree. Sdiottenladelinie.
(g) The permeabilily of a space is (g) La permeabilite d'un espace (g) Die Flutbarkeil eines Raumes
the percentage of that space which s'exprime par le pourcentage du vo- wird ausgedrückt durd1 den Prozent-
can be occupied by water. lume de cet espace que l'eau peut teil dieses Raumes, der durdi Wasser
occuper. eingenommen werden kann.
The volume of a space which ex- Le volume d'un espace qui s'etend Erstreckt sich ein Raum über die
tends above the margin line shall be au-dessus de la ligne de surimmersion Tauchgrenze nach oben, so ist sein
measured only to the height of that sera mesure seulement jusqu'A la Inhalt nur bis zur Höhe der Tauch-
line. hauteur de cette ligne. grenze zu messen.
(h) The machinery space is to be (h) La tranche des machines s'etend (h) Als Maschinenraum rechnet der
taken as extending from the moulded entre le trace de la quille hors membres Raum von der Oberkante des Kiels
base line to the margin line and be- et la ligne de surimmersion d'une part, bis zur Taudlgrenze zwisdlen den
tween the extreme main transverse et, d'autre part, entre les cloisons äußeren wasserdiditen Hauptquer-
watertight bulkheads bounding the etanches transversales principales qui schotten, welche die für die Haupt- und
spaces devoted to the main and limitent l'espace occupe par les ma- Hilfsantriebsmaschinen sowie die für
auxiliary propelling machinery, boilers chines principales, les machines auxili- etwa vorhandene Kessel und alle
when installed, and all permanent coal aires relatives a la propulsion, les festen Kohlenbunker vorgesehenen
bunkers. chaudieres, s'il y en a, et toutes les Räume begrenzen.
soutes A charbon permanentes.
In the case of unusual arrangements, Dans le cas de dispositions peu usuel- Bei wenig gebräudilidlen Anordnun-
the Administration may define the les, !'Administration peut definir les gen kann die Verwaltung die Begren-
limits of the machinery_ spaces. limites des tranches des machines. zung der Masdiinenräume bestimmen.
(i) Passenger spaces are those whid1 (i) Les espaces a passagers sont ceux (i) Fahrgasträume sind soldle, die
are provided for the accommoclation qui sont prevus pour le logement et der Unterbringung und dem Gebraudl
and use of passengers, excluding bag- l'usage des passagers, A l' exclusion des der Fahrgäste dienen, unter Aussdlluß
gage, store, provision and mail rooms. soutes a bagage, des magasins, des von Gepäck-, Vorrats-, Proviant- und
soutes a provisions, A colis postaux et Posträumen.
A depeches.
For the purposes of Regulations 4 Pour l'application des prescriptions Bei Anwendung der Regeln 4 und 5
and 5, spaces provided below the des Regles 4 et 5, les espaces prevm sind Räume unterhalb der Tauch-
margin line for the accommodation en dessous de la ligne de surimmer- grenze, die für die Unterbringung und
and use of the crew shall be regarded sion pour le logement et l'usage de den Gebraudl der Schiffsbesatzung vor-
as passenger spaces. l'equipage, seront consideres comme gesehen sind, als Fahrgasträume zu
espaces A passagers. redlnen.
640 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(j) In all cases volumes shall be (j) Dans tous les cas, Jes volumes (j) Der Inhalt von Räumen ist stets
calculated to moulded lines. doivent etre calcules hors membres. auf Mallkante zu rechnen.
PART B PARTIE B TEIL B
Subdivision and Stability Cloisonnement et stabilite Unterteilung und Stabilität
(Part B applies to passenger ships (La Partie B s'applique seulement aux (Teil B gilt nur für Fahrgastschiffe mit
only except that Regulation 18 also navires a passagers a l'exception de Ja Ausnahme der Regel 18, die auch für
applies to cargo ships) Regle 18 qui s'applique egalement aux Frachtschiffe gilt)
navires de charge)
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Floodable Length Longueur envahissable Flutbare Länge
(a) The floodable length at any (a) Pour chaque point de la longueur (a) Die flutbare Länge für irgend-
point of the length of a ship shall be du navire la longueur envahissable doit einen Punkt der Schiffslänge ist durch
determined by a method of calculation etre determinee par une methode de eine Berechnungsart zu bestimmen,
which takes into consideration the calcul tenant compte des formes, du welche die Form, den Tiefgang und
form, draught and other characteristics tirant d'eau et des autres caracteristi- andere Unterscheidungsmerkmale des
of the ship in question. · ques du navire considere. betreffenden Schiffes berücksichtigt.
{b) In a ship with a continuous (b) Pour un navire dont Ies cloisons {b) Bei Schiffen mit durchlaufendem
bulkhead deck, the floodable length at transversales etanches sont limitees Schottendeck ist die flutbare Länge für
a given point is the maximum portion par un pont de cloisonnement continu, einen gegebenen Punkt gleich dem-
of the length of the ship, having its la longueur envahissable en un point jenigen größten Teil der Schiffslänge,
centre at the point in question, which donne est la portion maximum de la dessen Mitte in diesem Punkt liegt
can be flooded under the definite longueur du navire, ayant pour centre und der unter bestimmten, in Regel 4
assumptions hereafter set forth in Regu- le point considere et qui peut etre festgesetzten Annahmen so überflutet
lation 4 without the ship being sub- envahie par l'eau dans l'hypothese werden kann, daß das Schiff gerade
merged beyond the margin line. des conditions definies par la Regle 4, bis zur Tauchgrenze einsinkt.
sans que le navire s'immerge au-dela
de Ia ligne de surimmersion.
(c) (i) In the case of a ship not hav- (c) (i) Pour un navire n'ayant pas {c) (i) Bei Schiffen, die kein durch-
ing a continuous bulkhead deck, t~e de pont de cloisonnement continu, la laufendes Schottendeck haben, kann
floodable length at any point may be longueur envahissable en chaque point die flutbare Länge für irgendeinen
determined to an assumed continuous peut etre determinee en considerant Punkt unter Zugrundelegung einer an-
margin line which at no point is less une ligne de surimmersion continue genommenen, durchlaufenden Tauch-
than 3 inches (or 76 millimetres) below qui n'est en aucun point a moins de grenze bestimmt werden, die an
the top of the deck (at side) to which 76 millimetres (ou 3 pouces) au-dessous keinem Punkt weniger als 76 Milli-
the bulkheads concerned and the shell de la partie superieure du pont (en meter (oder 3 Zoll) unterhalb der Ober-
are carried watertight. abord) jusqu'ou les cloisonnements kante des Decks (an der Bordwand)
en question et le borde exterieur sont liegt, bis zu dem die betreff enden
maintenus etanches. Schotte und die Außenhaut wasser-
dicht hoc:hgeführt sind.
(ii) Where a portion of an assu- {ii) Si une partie de la ligne de (ii) Liegt ein Teil einer angenom-
med margin line is appreciably below surimmersion consideree est sensible- menen Tauchgrenze erheblich unter-
the deck to which bulkheads are ment au-dessous du pont jusqu'ou les halb des Decks, bis zu dem die Schot-
carried, the Administration may per- cloisonnements sont prolonges, l' Ad- te geführt sind, so kann die Verwal-
mit a limited relaxation in the water- ministration peut autoriser des dero- tung in beschränktem Umfang eine
tightness of those portions of the gations dans une certaine limite, pour Lockerung der Bestimmungen hinsicht-
bulkheads which are above the margin l'etancheite des parties du cloisonne- lich der Wasserdichtigkeit der Teile
line and immediately under the higher ment qui sont au-dessus de la ligne de der Schotte zulassen, die sich oberhalb
deck. surimmersion et immediatement au- der Tauchgrenze und unmittelbar unter
dessous du pont Ie plus elev~. dem darüberliegenden Deck befinden.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Permeabllity Permeabilite Flutbarkeil
(a) The definite assumptions re- (a) Les hypotheses visees a Ia (a) Die in Regel 3 gegebenen An-
ferred to in Regulation 3 relate to the Regle 3 sont relatives aux permeabilites nahmen beziehen sich auf die Flutbar-
permeabilities of the spaces below the des volumes Iimites a Ia partie haute keit der Räume unterhalb der Tauch-
margin line. par la ligne de surimmersion. grenze.
In determining the floodable length, Dans la determination des longueurs Bei Bestimmung der flutbaren Länge
a uniform average permeability shall envahissables, on adopte une permea- ist eine einheitliche mittlere Flutbar-
be used throughout the whole length bilite moyenne uniforme pour l'ensem- keit für die ganze Länge· jedes der drei
of each of the following portions of ble de chacune des trois regions sui- folgenden Teile des Schiff es unterhalb
the ship below the margin line : - vantes du navire, limitees a la partie der Tauchgrenze anzunehmen:-
haute par la ligne de surimmersion:-
(i) the machinery space as defined (i) la tranche des machines, comme (i) für den Maschinenraum ent-
in Regulation 2; definie par Ia Regle 2; sprechend Regel 2,
(ii) the portion forward of the ma- (ii) la partie du navire a l'avant de (ii) für den Teil vor dem Maschinen-
chinery space; and la tranche des machines; raum und
(iii) the portion abaft the machinery {iii) Ia partie du navire a l'arriere (iii) für den Teil hinter dem Maschi-
space. de la tranche des machines. nenraum.
{b) (i) For steamships the uniform (b) (i) Pour les navires a vapeur, la (b) (i) Für Dampfschiffe ist die ein-
average permeability throughout the permeabilite uniforme moyenne de la heitliche mittlere Flutbarkeit für den
machinery space shall be determined tranche des machines sera calculee par gesamten Maschinenraum nach folgen-
from the formula:- la formule:- der Formel zu bestimmen:-
80 + 12 •5 (a V C) 80 + 12,5 (a V C) 80 + 12,5 ( a V C )
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 641
where: dans laquelle: Hierbei ist
a = volume of the passenger spaces, a = volume des espaces a passagers, a = der Inhalt der Fahrgasträume
as defined in Regulation 2, suivant la definition de la entsprechend Regel 2, die un-
which are situated below the Regle 2, qui sont situes au-des- terhalb der Tauchgrenze, aber
margin line within the limits of sc-us de la ligne de surimmer- innerhalb der Grenzen des
the machinery space. sion et compris dans la tranche Maschinenraumes liegen,
des machines;
c = volume of between deck spaces · c = volume des entreponts affectes c der Inhalt der Zwischendecks-
below the margin line within aux marchandises, au charbon räume unterhalb der Tauch•
the limils of the machinery space ou aux provisions de bord, qui grenze, aber innerhalb der
which are appropriated to cargo, sont situes au-dessous de la Grenzen des Maschinenraumes,
coal or stores. ligne de surimmersion et com- die für Ladung, Kohle oder
pris dans la tranche des ma- Vorräte bestimmt sind,
chines;
v = whole volume of the machinery v = volume total de la tranche des V der Gesamtinhalt des Ma-
space below the margin line. machines au-dessous de la ligne schinenraumes unterhalb der
de surimmersion. Tauchgrenze.
(ii) For ships propelled by internal (ii) Pour les navires mus par (ii) Für Schiffe mit Antrieb durch
combustion enqines, the uniform moteurs a. combustion interne, Ia Verbrennungsmotoren ist die sich aus
average permeability shall be taken as permeabilite moyenne uniforme sera der obigen Formel ergebende einheit-
5 greater than that given by the above egale a. la valeur donnee par la formule liche mittlere Flutbarkeit um 5 zu er-
formula. · precedente augmentee de 5. höhen.
(iii) Where it is shown to the satis- (iii) Lorsqu'on pourra etablir, A la (iii) Wird die Verwaltung davon
faction of the Administration that the satisfaction de !'Administration, que überzeugt, daß die durch genaue Be-
average permeability as determined by la permeabilite moyenne determinee redmung bestimmte mittlere Flutbar-
detailed calculation, is less than that par un calcul direct est moindre que keil kleiner ist als die sich nach der
given by the formula, the detailed celle qui resulte de la formule, on obigen Formel ergebende, kann der er-
calculated value may be used. For the pourra substituer a. cette derniere la rechnete Wert eingesetzt werden. Bei
purpose of such calculation, the per- permeabilite calculee directement. Pour einer solchen Berechnung ist die Flut-
meabilities of passenger spaces, as de- ce calcul direct, la permeabilite des barkeit der Fahrgasträume ent-
fined in Regulation 2, shall be taken as espaces affectes aux passagers, definis sprechend Regel 2 mit 95, die Flutbar-
95, that of all cargo, coal and store par la Regle 2, sera prise egale a. 95, keil aller Lade-, Kohlen- und Vorrats-
spaces as 60, and that of double bottom, celle des espaces affectes aux marchan- räume mit 60 und die Flutbarkeil des
oil f uel and other tanks at such values dises, au charbon et aux provisions de Doppelbodens, der 01- und anderen
as may be approved in each case by bord, egale A 60, et celle du double- Tanks mit Werten einzusetzen, die in
the Administration. fond, des soutes A combustible liquide jedem Einzelfall von der Verwaltung
et autres liquides sera fixee aux va- genehmigt werden müssen.
leurs approuvees dans chaque cas par
l'Administration.
(c) Except as provided in paragraph (c) Sauf dans les cas prevus au para- (c) Außer in den durch nachstehen-
(d) below, the uniform average per• graphe (d) ci-apres, la permeabilite den Absatz (d) vorgesehenen Fällen ist
meability throughout the portion of the moyenne uniforme sur toute la lon- die einheitliche mittlere Flutbarkeit für
ship before (or abaft) the machinery gueur du navire en avant (ou en ar- den Teil des Schiffes vor (oder hinter)
space shall be determined f rom the riere) de la tranche des machines, sera dem Maschinenraum nach folgender
formula:- determinee par la formule:- Formel zu bestimmen:-
63 + 35 ~V 63 + 35 ~
V
63 + 35 ~
V
where: dans laquelle: Hierbei ist
a = volume of the passenger spaces, a = volume des espaces a. passagers, a = der Inhalt der Fahrgasträume
as defined in Regulation 2, which suivant la definition de la entsprechend Regel 2 unterhalb
are situated below the margin Regle 2, qui sont situes sous la der Tauchgrenze vor (oder
line, before (or abaft) the machin• ligne de surimmersion, en avant hinter) dem Maschinenraum,
ery space, and (ou en arriere) de la tranche des und
machines;
v = whole volume of the portion of v = volume total de la partie du v der Gesamtinhalt des Teils
the ship below the margin line navire au-dessous de la ligne de des Schiffes unterhalb der
before (or abaft) the machinery surimmersion et en avant (ou en Tauchgrenze vor (oder hin_ter)
space. arriere) de la tranche des ma- dem Maschinenraum.
chines.
(d) In the case of a ship which is (d) Dans le cas d'un navire autorise, (d) Bei einem Schiff, das auf Grund
permitted under Regulation 22 of aux termes de la Regle 22 du Chapitre der Bestimmungen der Regel 22 des
Chapter III to carry a number of III, a. transporter un nombre de per- Kapitels III eine größere Anzahl von
persons on board in excess of the life• sonnes superieur a. la capacite de ses Personen befördern darf als Rettungs-
boat capacity provided, and is required embarcations, et qui doit, aux termes bootsraum vorhanden ist, und das nach
under paragraph (d) of Regulation I du paragraphe (d) de la Regle 1 du Absatz (d) der Regel 1 dieses Kapitels
in this Chapter to comply with special present Chapitre, satisfaire a. des dis- besonderen Vorschriften entsprechen
provisions, the uniform aver:age perme- positions speciales, la permeabilite muß, ist die einheitliche mittlere Flut-
ability, throughout the portion of the uniforme moyenne dans toutes les barkeit für den gesamten Teil des
ship before (or abaft) the machinery parties du navire en avant (ou en Schiffes vor (oder hinter) dem Ma-
space shall be determined from the arriere) de la tranche des machines doit schinenraum nach folgender Formel zu
formula:- etre determinee par la formule:- bestimmen:-
95 - 35 !:!_ 95 - 35 !?._ 95 - 35 E..
V V
V
642 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
where: dans laquelle: Hierbei ist
b = the volume of the spaces below b = le volume des espaces situes b = der Inhalt der Räume unter-
the margin line and above the en avant (ou en arriere) de la halb der Tauchgrenze und ober-
tops of floors, inner bottom, or tranche des machines, au-des- halb der Oberkante der Boden-
peak tanks, as the case may be, sous de la- ligne de surimmersion wrangen des Innenbodens oder
wh1ch are appropriated to and et au-dessus de la partie su- der Piektanks, entsprechend
used as cargo spaces, coal or perieure des varangues, du den vorliegenden Verhält-
oil fuel bunkers, store rooms, double-fond ou des peaks, selon nissen, vor oder hinter dem
baggage and mail rooms, chain le cas, et propres a servir de Maschinenraum, die als Lade-
lodcers and fresh water, before cales a marchandises, de soutes räume, Kohlen- oder Olbunker,
(or abaft) the machinery space; a charbon ou a combustible Vorrats-, Gepäck- und Post-
and liquide, de magasins a provi- räume, Kettenkästen und
sions de bord, de soutes a ba- Frischwassertanks vorgesehen
gages, a depeches et colis pos- sind und verwendet werden,
taux, de puits au chaines et de und
citernes a eau douce;
v = whole volume of the portion of v = le volume total de la partie du v der Gesamtinhalt des Teils des
the ship below the margin line navire situee au-dessous de la Schiff es unterhalb der Tauch-
before (or abaft) the machinery ligne de surimmersion en avant grenze vor (oder hinter) dem
space. (ou en arriere) de la tranche des Maschinenraum.
machines.
In the case of ships engaged on Dans le cas de navires assurant des Bei Schiffen in einem Dienst, in dem
services where the cargo holds are not services au cours desquels les cales die Laderäume im allgemeinen nidJt
generally occupied by any substantial a marchandises ne sont generalement durch wesentliche Ladungsmengen aus-
quantities of cargo, no part of the cargo pas occupees par de fortes quantites gefüllt sind, ist bei der Berechnung
spaces is to be included in calculating de marchandises, il ne doit pas etre von „b• kein Teil der Laderäume zu
.,b." tenu compte des espaces reserves aux berüdcsic:htigen .
marchandises dans le calcul de "b".
(e) In the case of unusual arrange- (e) Dans le cas de dispositions peu (e) Bei wenig gebräuchlichen An-
ments the Administration may allow, usuelles, !'Administration peut ad- ordnungen kann die Verwaltung eine
or require, a detailed calculation of mettre ou exiger le calcul direct de la eingehende Berechnung der mittleren
average permeability for the portions permeabilite moyenne pour les parties Flutbarkeit für die Teile vor oder hin-
before or abaf t the machinery spaces. situees a l'avant et a l'arriere de la ter den Maschinenräumen zulassen
For the purpose of such calculation the tranche des machines. Afin de per- oder fordern. Bei einer solchen Be-
permeability of passenger spaces as de- mettre ce calcul, la permeabilite des rechnung ist die Flutbarkeit der Fahr-
fined in Regulation 2 shall be taken as espaces a passagers, tels qu'ils sont gasträume entsprechend Regel 2 mit
95, that of spaces containing machinery definis au paragraphe (i) de la Regle 2, 95, die Flutbarkeil der Räume, in de-
as 80, that of all cargo, coal and store sera prise egale a 95, celle de la nen sich Maschinen befinden mit 80,
spaces as 60, and that of double bottom, tranche des machines a 80, celle de die Flutbarkeit aller Lade-, Kohlen-
oil fuel and other tanks at such value toutes les soutes a marchandises, a und Vorratsräume mit 60 und die Flut-
as may be approved in each case by c:harbon et des magasins a 60, et celle barkeit des Doppelbodens, der 01- und
the Administration. des doubles-fonds, des soutes a com- anderen Tanks mit Werten einzu-
bustible et autres liquides, a un chiffre setzen, die in jedem Einzelfall von der
qui peut etre dans chaque cas approuve Verwaltung genehmigt werden müssen.
par !'Administration.
(f) If a between deck compartment (f) Si un compartiment, dans un (f) Liegt in einer Zwischendecksab-
between two watertight transverse entrepont, entre deux cloisons etan- teilung zwischen zwei wasserdichten
bulkheads contains any passenger ur ches transversales, renferme un espace Querschotten irgendein Raum für Fahr-
crew space, the whole of that compart- affecte aux passagers ou a l'equipage, gäste oder Besatzungsangehörige, so
ment, less any space completely enclos- on considerera comme espace a passa- rechnet die ganze Zwischendedcsabtei-
ed within permanent steel bulkheads gers l'ensemble de ce compartiment, lung als Fahrgastraum, unter Abzug
and appropriated to other purposes, en deduisant, toutefois, tout espace solcher Räume, die für andere Zwedce
shall be regarded as passenger space. affecte a un autre service qui serait gedacht und durch feste, stählerne
lf, however, the passenger or crew completement entoure de cloisons me- Schotte vom Fahrgastraum abgeschlos-
space in question is completely en- tallique·s permanentes. Si, cependant, sen sind. Ist dagegen der fragliche
closed within permanent steel bulk- l'espace en question affecte aux passa- Fahrgast- oder Besatzungsraum durch
heads, only the space so enclosed need gers ou a l'equipage est lui-meme feste, stählerne Schotte vollkcmmen
be considered as passenger space. completement entoure de cloisons 'me- umschlossen, so braucht nur dieser um-
talliques permanentes, on ne comptera schlossene Raum als Fahrgastraum ge-
que cet espace comme espace a rechnet zu werden.
passagers.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Permtssible Lellglh Longueur admtsstble des Zulässige Länge der Abteilungen
of Compartments Comparttments
(a) Ships shall be as efficiently sub- (a) Les navires doivent etre com- (a) Die Schiffe müssen unter Be-
divided as is possible having regard to partimentes aussi efficacement qu~ rüdcsichtigung der Art der vorgesehe-
the nature of the service for which they possible eu egard a la nature d 11 nen Verwendung so wirksam wie
are intended. The degree of subdivision service auquel ils sont destines. Lc irgend möglich unterteilt sein. Der
shall vary with the length of the ship degre de compartimentage doit vaner Grad der Unterteilung wird mit der
and wi th the service, in such manner avec la longueur du navire et le service Länge des Schiffes und dem Verwen-
that the highest degree of subdivision auquel le navire est destine, de telle dungszwedc in der Weise verändert,
corresponds with the ship of greate&t maniere que le degre de compartimen- daß der höchste Grad der Unterteilung
length, primarily engaged in the car- tage le plus eleve corresponde aux plus den Schiffen mit größter Länge, die
riage of passengers. longs navires essentiellement affectes vornehmlich der Beförderung von Fahr-
au transport des passagers. gästen dienen, entspricht.
(b) Factor ol Subdivision. - The (b) Facteur de cloisonnement. - La (b) Abteilungslaktor. - Die größte
maximurn permissible length of a com- longueur maximum admissible pour le zulässige Länge einer Abteilung,
partment having its centre at any point compartiment ayant son centre en un deren Mitte in irgendeinem Punkt
in the ship's length is obtained from point quelconque de la longueur d'un der Schiffslänge liegt, wird aus
-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 643
the floodable length by multiplying the navire, se deduit de la longueur enva- der flutbaren Länge durch Multiplika-
latter by an appropriate factor called hissable, en multipliant celle-ci par un tion mit einem entsprechenden Faktor,
the Jactor of subdivision. facteur approprie dit Jacteur de cloi- dem sogenannten Abteilungsfaktor,
sonnement. abgeleitet.
The f actor of subdivision shall dep- Le facteur de cloisonnement doit de- Dieser Faktor hängt von der Länge
end on the length of the ship, and for pendre de la longueur du navire, et, des Schiffes ab und ändert sich für
a given length shall vary according to pour une longueur donnee, varie selon eine gegebene Länge mit der Art der
the nature of the service for which the la nature du service pour lequel le vorgesehenen Verwendung. Er nimmt
ship is intended. lt shall decrease in a navire est prevu. Ce facteur doit gleichmäßig und fortlaufend ab
regular and continues manner: decroitre d'une fac;:on reguliere et con-
tinue:
(i) as the length of the ship increa- (i) a mesure que la longueur du (i) in dem Maße, wie die Länge des
ses, and navire augmente, et Schiffes wächst, und
(ii) from a f actor A, applicable to (ii) depuis un facteur A applicable {ii) von einem Faktor A, gültig für
ships primarily engaged in the aux navires essentiellement Schiffe, die vornehmlich der Be-
carriage of cargo, to a f actor B, affectes au transport des mar- förderung von Fracht dienen,
applicable to ships primarily chandises, jusqu'a un facteur B bis zu einem Faktor B, gültig für
engaged in the carriage of pass- applicable aux navires essen- Schiffe, die vornehmlich der Be-
engers. tiellement affectes au transport förderung von Fahrgästen die-
des passagers. nen.
The variations of the factors A and Les variations des f acteurs A et B Die Änderung der Faktoren A und B
B shall be expressed by the following sont donnees par les formules (1) et wird durch folgende Formeln (1) und
formulre (1) and (II) where L is the (II) suivantes, dans lesquelles L est la (II) gegeben, in welchen L die Länge
length of the ship as · defined in Reg- longueur du navire definie par la des Schiffes entsprechend Regel 2 ist:-
ulation 2:- Regle 2:-
L in feet L en metres L in Meter
190
8
(L = 430 and A=-~_2~ + 0,l 8 (L= 131 et A =~-8,2~ + t 8 (L -::: 131 und
A = L - 198 + '1 upwards) L - 60 au-dessus) L- 60 O, mehr)
L In metres L en pleds L in Fuß
58• 2
A= L-60 + · 18 upwards)
(L= 131 and .... (I) A_ ~ + O 18 (L = 430 et ... ..... (1)
190
A=L - -198 + 0 •18
(L -= 430 und
mehr)
. ... (I)
- L - 198 ' au-dessus)
L in feet L en metres L in Meter
100 (L=260 and B _ -~ + O 18 (L == 79 et B =__:3~_3 _ + 0,l 8 (L - 79 und
B = r:-=- 138 + · 18
upwards) - L- 42 ' au-dessus L - 42 mehr)
L in metres L en pieds L in Fuß
B= L-42
30-3
+ · 18
(L = 79 and
upwards)
. .. . . .. (II) B =-= ~ - - +
L - 138
0, 18 (L = 260 et _ . . .
au-dessus)
. . _ ...... (11)
100
B =1 - 138 + 0•18
(L c:_:: 260 und
mehr) ···
...... (II)
(c) Criterion of Service. - For a (c) Criterium de Service. - Pour un (c) Kennzeichen des Verwendungs-
ship of given length the appropriate navire de longueur donnee, le facteur zwecks. - Für ein Schiff von ge-
factor of subdivision shall be deter- de cloisonnement approprie est deter- gebener Länge wird der entspre-
mined by the Criterion of Service Nume- mine a l'aide de Ia valeur du Criterium chende Abteilungsfaktor durch das
ral (hereinafter called the Criterion de Service (appele ci-apres Criterium), Kennzeichen des Verwendungszwecks
Numeral) as given by the following donne par les formules III et IV ci- bestimmt, das durch die nachstehenden
formulre (lll) and (IV) where: apres, dans lesquelles: Formeln (III) und (IV) gegeben wird.
Hierbei ist:
C 8 = the Criterion Numeral; Cs= le Criterium; C 8 = das Kennzeichen des Verwen-
dungszwecks,
L = length of the ship, as defined in L = la longueur du navire, definie L = die Länge des Schiffes ent-
Regulation 2; par la Regle 2; sprechend Regel 2,
M = the volume of the machinery M = le volume de la tranche des M = der Inhalt des Maschinenrau-
space, as defined in Regulation machines, defini par la Regle 2, mes entsprechend Regel 2, wo-
2; with the addition thereto of mais en y ajoutant le volume bei der Inhalt jedes festen
the volume of any permanent de toutes les soutes permanen- Olbunkers oberhalb des Dop-
oil fuel bunkers which may be tes a combustile liquide, si• pelbodens vor oder hinter dem
situated above the inner bottom tuees hors du double-fond et Maschinenraum diesem hinzu-
and before or abaft the machin- en avant ou en arriere de la gezählt wird,
ery space; tranche des machines;
P = the whole volume of the P = le volmrie total des espaces a P = der Inhalt sämtlicher Fahrgast-
passenger spaces below the passagers au-dessous de la räume unterhalb der Tauch-
margin line, as defined in ligne de surimmersion d'apres grenze entsprechend Regel 2,
Regulation 2; la definition de la Regle 2;
V = the whole volume of the ship V = le volume total du navire au- V = der Gesamtinhalt des Schiffes
below the margin line; dessous de la ligne de surim- unterhalb der Tauchgrenze,
mersion;
P1 = KN where; P1 = le produit KN; P1 = das Produkt KN,
N = number of passengers for N = le nombre de passagers N = die Anzahl der Fahr-
which the ship is to be pour lequel le navire gäste, die das Schiff be-
certified, and est destine a etre auto- fördern darf,
rise
K has the following values: K 0,056 L, si L et V sont K 0,056 L, wenn die Länge
Value of K. mesures en metres et in Meter und die In-
Length in feet and metres cubes respective- halte in Kubikmeter ge-
volumes in cubic ment (0,6 L, si L et V rechnet werden (0,6 L,
feet . . . . . . . . . . . . . ·6 L. sont mesures en pieds wenn die Länge in Fuß
Length in metres et pieds cubes respeo • und die Inhalte in Kubik-
and volumes in tivement). fuß gerechnet werden).
cubic metres •.•• ·056 L.
644 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Where the value of KN is greater Si la valeur du prodroit KN est plus Ist der Wert des Produkts KN größer
than the sum of P and the whole volume grande que la valeur de la somme de als die Summe von P und dem Gesamt-
of the actual passenger spaces above P et du volume total reel affecte aux inhalt der wirklichen Fahrgasträume
the margin line, the figure to be taken passagers, au-dessus de la ligne de oberhalb der Tauchgrenze, so ist an
as P1 is that sum or 2/a KN, whichever surimmersion, on peut prendre pour Stelle von Pt diese Summe oder 1/a des
is the greater. Pt le plus grand des deux nombres Produkts KN zu nehmen, und zwar der
correspondant a la somme mentionnee jeweils größere der beiden Werte.
ci-dessus d'une part, et a la valeur de
2/a de KN d'autre part.
When Pt is greater than P Si Pt est plus grand que P on aura Ist Pi größer als P, so ist
Cs= 72
M + 2Pt ............. (III)
Cs = 72 ~: ~/':_ p ........... (III)
Cs = 72 M + 2 Pt (III)
V+ P1-P V+ P1-P
and in other cases et dans les autres cas und in anderen Fällen
2
Cs=72 M+ P ............. (IV) Cs = 72 M + 2p ........... (IV) Cs = 72 M + 2P .......... (IV)
V V V
For ships not having a continuous Dans le cas des navires n'ayant pas Für Schiffe, die kein durchlaufendes
bulkhead deck the volumes are to be . de pont de cloisonnement continu, on Schottendeck haben, sind die Inhalte
taken up to the actual margin lines calculera les volumes jusqu'a la ligne bis zu den wirklichen Tauchgrenzen zu
used in determining the floodable de surimmersion effectivement con- rechnen, die der Bestimmung der flut-
lengths. sideree dans le calcul de la longueur baren Längen zugrunde gelegt sind.
envahissable.
(d) Rules for Subdivision of Ships (d) Prescriptions pour Je Comparti- (d) Bestimmungen für die Untertei-
other than those covered by paragraph mentage des navires autres que ceu'IC lung von Schiffen, mit Ausnahme sol-
(e) of this Regulation. - vises par Je paragraphe (e) de Ja pre- cher, die unter Absatz (e) dieser Regel
sente Regle.- lallen. -
(i) The subdivision abaft the fore- (i) Le cloisonnement en arriere de (i) Die Unterteilung hinter der Vor-
peak of ships 430 feet (or 131 Ja cloison d'abordage des navi- piek muß sich in Sdliffen von 131
metres) in length and upwards res ayant une longueur de 131 Meter (oder 430 Fuß) Länge und
having a criterion numeral of 23 metres (ou 430 pieds) et au- mehr nach dem durch die Formel
or less shall be govered by the dessus et dont le criterium est (1) gegebenen Faktor A richten,
factor A given by formula (1); of au plus egal a 23, doit etre falls das Kennzeichen des Ver-
those having a criterion numeral determine par le facteur A donne wendungszwecks 23 oder weni-
of 123 or more by the factor B par la formule I; celui de ceux ger beträgt; bei einem Kenn-
given by formula (II); and of qui ont un criterium au moins zeidlen des Verwendungszwecks
those having a criterion numeral egal a 123, par le facteur B donne von 123 und mehr muß sie sidl
between 23 and 123 by the factor par la formule II; enfin, celui de nadl dem durch die Formel (II)
F obtained by linear interpola- ceux qui ont un criterium com- gegebenen Faktor B ridlten. Für
tion bet ween the factors A and B, pris entre 23 et 123, par un Schiffe, die ein Kennzeichen des
using the formula:- facteur F obtenu par interpola- Verwendungszwecks zwischen 23
tion lineaire a l' aide de la for- und 123 haben, muß der Faktor
mule : - F durch lineare Interpolation
zwischen den Faktoren A und B
unter Benutzung folgender For-
mel bestimmt werden: -
F = A _ (A-B) (Cs -23) ...... (V) F A _ (A - B) (Cs - 23) ...... (V} F = A_ (A-B) (Cs-23) ......... (V)
100 100 . 100
Where the factor F is less than Si le facteur F est inf erieur Ist der Faktor F kleiner als 0,40
40 and it is shown to the satis- a 0,40 et s'il est etabli, a la satis- und wird die Verwaltung davon
faction of the Administration to faction de !'Administration, qu'il überzeugt, daß es undurchführ-
be impracticable to comply with est pratiquement impossible bar ist, diesen Faktor für den
the factor F in a machinery com- d'adopter ce facteur pour un Maschinenraum anzuwenden, so
partment of the ship, the sub- compartiment de la tranche des kann sidl die Unterteilung die-
division of such compartment machines du navire considere, ses Raumes nach einem größeren
may be governed by an increas- le cloisonnement de ce com- Faktor ridlten, der jedoch nicht
ed factor, whidl, however, shall partiment peut etre determine größer als 0,40 sein darf.
not exceed · 40. avec un facteur plus eleve,
pourvu, toutefois, que ce facteur
ne soit pas superieur a 0,40.
(ii) The subdivision abaft the fore- (ii) Le cloisonnement en arriere de (ii) Die Unterteilung hinter der Vor-
peak of ships less than 430 feet la cloison d'abortage des na- piek von Schiffen unter 131
(or 131 metres) but not less than vires ayant moins de 131 metres Meter (oder 430 Fuß), aber nicht
260 feet (or 79 metres) in length (ou 430 pieds), mais pas moins unter 79 Meter (oder 260 Fuß)
having a criterion numeral equal de 79 metres (on 260 pieds) de Länge mit einem Kennzeichen
to S, where: longueur, dont le criterium aura des Verwendungszwecks von der
la valeur S donne par la for- Größe S, wobei
mule:
9,382-20L 3,574-25L 3574-25L( 9382-20L 3574-25L ( . ) 9382~20 L(Lin Fuß)
S = - -- -(L in feet) = - -- -(L in metres)
34 13
S = - ~ L en metres)=-- --(L en pieds)
34
S = 13
L m Meter
shall be governed by the f actor doit etre determine par un fac- ist, muß durch den Faktor 1,00
unity; of those having a criterion teur egal a l'unite; celui de ceux geregelt werden; bei einem
numeral of 123 or more by the dont le criterium est egal ou Kennzeidlen des Verwendungs-
factor B given by the formula (II); superieur a 123, par le facteur B zwecks von 123 und .mehr durch
of those having a criterion nu- donne par la formule (II); enfin, den durch die Formel (II) gege-
meral between S and 123 by the celui de ceux dont le criterium benen Faktor B; bei einemKenn-
factor F obtained by linear inter- est compris entre S et 123, par zeichen des Verwendungszwecks
I
,
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 645
polation between unity and the un facteur obtenu par interpola- zwischen S und 123 durch den
f actor B using the formula : - tion lineaire entre l'unite et le Faktor F, der durch lineare 111-
facteur B, au moyen de la for- terpolation zwischen 1,00 und
mule :- dem Faktor B unter Benutzung
der folgenden Formel erhalten
wird:-
F= 1 _ (1-B) (CR-s) ........ (VI) F = 1 - (1-ß) (C~-S) ........ (VI) (1-B) (Cs-S)
F=l 123-S .......... (VI)
123-S 123-S
,-
(iii) The subdivision abalt the lore- (iii) Le cloisonnement en arriere de (iii) Die Unterteilung hinter der Vor-
peak .of ships less than 430 feet Ja cloison d'abortage des navi- piek von Schiffen unter 131
(or 131 metres) but not less than res ayant moins de 131 metres Meter (oder 430 Fuß), aber nicht
260 feet (or 79 metres) in length (ou 430 pieds) de longueur, mais unter 79 Meter (oder 260 Fua)
and having a criterion numeral pas moins de 79 metres (ou 260 Länge mit einem Kennzeichen
less than S, and of all ships less pieds), dont le criterium est des Verwendungszwecks kleiner
than 260 feet (or 79 metres) in moindre que S, et de tous les als S, sowie von allen Schiffen
length shall be governed by the navires ayant moins de 79 metres unter 79 Meter (oder 260 Fuß)
factor unity, unless, in either (ou 260 pieds) de longueur, doit muß unter Anwendung des Fak-
case, it is shown to the satis- etre determine par un facteur tors 1,00 erfolgen. Falls jedod1
faction of the Administration to egal a l'unite, a moins que, dans in beiden Fällen die Verwaltung
be impracticable to comply with l'un ou l'autre cas il ne soit davon überzeugt wird, daß es
this factor in any part of the etabli a la satisfaction de !'Ad- undurchführbar ist, für irgend-
ship, in whkh case the Admini- ministration qu'il est pratique- einen Teil des Schiffes diesen
stration may allow such relaxa- ment impossible de maintenir Faktor anzuwenden, kann die
tion as may appear to be justi- ce facteur dans une partie quel- Verwaltung solche Erleichterun-
f ied, having regard to all the conque du navire; dans ce cas, ~ zugestehen, die ihr unter Be•
circumstances. I' Administration pourra accorder achtung aller Umstände als ge-
des tolerances dans la mesure rechtfertigt erscheinen.
qui lui paraitra justifiee par les
circonstances.
(iv) The provisions of sub-paragraph (iv) Les prescriptions de l'alinea (d) (iv) Die Vorschriften des Absatzes (d)
(d) (iii) shall apply also to ships (iii) s'appliqueront egalement, tiii) gelten gleichfalls für Schiffe
of whatever length, which are to quelle que soit leur longueur, jeglicher Länge, die mehr als 12
be certified to carry a number of aux navires qui seront prevus Fahrgäste befördern dürfen, aber
passengers exceeding 12 but not pour porter un nombre de pas- nicht mehr als die kleinere d~r
exceeding:- sagers depassan t douze (12), beiden folgenden Zahlen: -
mais ne depassant pas le plus
petit des deux nombres:-
_!::._ (in feet) =_!::_(in metres) or 50 , whldlever is P (L en metres) = __!::_ (L en pieds) ou 50 _ L~ (L in Meter) __ L2 (L in Fuß)
- oder 50,
7,000 650 the less. 650 7,000 650 7000
(e)SpeciaJ Standards of Subdivision (e) Reg/es speciales de comparti- (e) Sonderbestimmungen iür die
for Ships which are permitted under mentage des navires autorises, en vertu Unterteilung von Schiiien, die nach
Regulation 22 oi Chapter 111 to carry de Ja Regle 22 du Chapitre 111, a trans- Regel 22 des Kapitels III eine größere
a number oi persons on board in excess porter un nombre de personnes supe- Anzahl von Fahrgästen beiördern
oi the liieboat capacity provided and rieur au nombre que peuvent recevoir dürien als Rettungsbootsraum vorhan-
are required under paragraph (d) oi Jeurs embar.cations de sauvetage et den ist und die gemäß Absatz (d) der
Regulation 1 in this Chapter to comply tenus, aux termes du paragraphe (d) Regel 1 dieses Kapitels besondere Be-
with special provisions. de Ja Regle 1 du present Chapitre, de dingungen eriüllen müssen.
se coniormer a des dispositions spe-
ciales.
(i) (a) In the case of ships primarily (i) (a) Dans le cas de navires essen- (i) (a) Bei Schiffen, die vornehmlich
engaged in the carriage of passengers, tiellement destines au transport de der Beförderung von Fahrgästen die-
the subdivision abaft the forepeak shall passagers, le compartimentage en ar- nen, muß sich die Unterteilung hinter
be governed by a factor of · 50 or by riere de la cloison d'abordage doit etre der Vorpiek nach dem Faktor 0,50
the factor determined according to determine par le facteur 0,50, ou par oder nach einem auf Grund der Be-
paragraphs (c) and (d) of this Regu- un facteur deterrnine conformement stimmungen der Absätze (c) und (d)
lation, if less than · 50. aux paragraphes (c) et (d) de la pre- dieser Regel berechneten Faktor rich-
sente Regle, s'il est inferieur a 0,50. ten, wenn sein Wert kleiner als 0,50
ist.
(b) In the case of such ships less (b) Si, dans le cas de navires de (b) Hat sich die Verwaltung bei
than 300 feet (or 91 ·5 metres) in length, ce genre, d'une longueur inferieure a derartigen Schiffen von unter 91,50 Me-
if the Administration is satisfied th3t 91,5 m. (ou 300 pieds), !'Administration ter (oder 300 Fuß) Länge davon über-
compliance with such factor would be reconnait qu'il serait impossible d'ap- zeugt, daß die Anwendung dieses Fak-
impracticable in a compartment, it pliquer un tel f acteur a un comparti- tors auf eine Abteilung undurchführ-
may aJlow the length of that compart- ment, elle peut tolerer que la longueur bar ist, so kann sie gestatten, daß die
ment to be governed by a higher de ce compartiment soit determinee Bestimmung der Länge dieser Abtei-
factor provided the factor used is thc par un facteur superieur, a condition lung durch einen größeren Faktor er-
lowest that is practicable and reason- que le facteur employe soit le plus folgt, unter der Bedingung, daß der an-
able in the circumstances. faible qu'il est pratiquement possible gewandte Faktor der kleinste ist, der
et raisonnable d' adopter dans les cir- bei den vorliegenden Umständen ver-
constances envisagees. tretbar ist und praktisch angewendet
werden kann.
(ii) If, in the case of any ship (ii) Si, dans le cas d'un navire quel- (ii) Ist es auf irgendeinem Schiff,
whether less than 300 feet (or 91 ·5 conque, qu'il soit d'une longueur in- gleichviel, ob seine Länge weniger als
rnetres) or not, the necessity of carry- ferieure a 91,5 m. (ou 300 pieds) ou 91,50 Meter (oder 300 Fuß} beträgt
ing appreciable quantities of cargo non, la necessite de transporter de oder nicht, im Hinblick auf die Not-
makes it impracticable to require the fortes quantites de rnarchandises ne wendigkeit, erhebliche Ladungsmen-
subdivision abaft the forepeak to be perrnet pas, en pratique, d'exiger que gen zu befördern, nicht möglich , die
governed by a factor not exceeding le cloisonnement en arriere de la cloi- Bestimmung der Unterteilung hinter
·50 the standard of subdivision to be son d'abordage soit determine par un der Vorpiek auf Grund eines Faktors
646 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
applied shall be determined in accord- facteur ne depassant pas 0,50, le degre zu fordern, der den Wert von 0,50
ance with the following sub-paragraphs de compartimentage applicable sera nicht überschreitet, so ist der anzu-
(a) to (e), subject to the condition that determine conformement aux alineas wendende Grad der Unterteilung ent-
where the Administration is satisfied (a) a (e) suivants, etant entendu, toute- sprechend den nachstehenden Absätzen
that insistence on strict compliance in fois, que !'Administration pourra ad- (a) bis (e) zu bestimmen. Die Verwal-
any respect would be unreasonable, it mettre, si elle estime peu raisonnable tung kann jedoch, wenn sie sich davon
may allow such alternative arrange- d'insister pour une application stricte überzeugt hat, daß ein Bestehen auf
ment of the watertight bulkheads as a quelque egard que ce soit, toute der genauen Befolgung der Vorschrif-
appears to be justified on merits and autre disposition de cloisons etanches ten nicht vertretbar sein würde, jede
will not diminish the general effective- se justifiant par ses qualites, et ne andere geeignet erscheinende Anord-
ness of the subdivision. diminuant pas l'efficacite generale du nung der wasserdichten Schotte zu-
compartimentage. lassen, soweit damit eine Beeinträch-
tigung der allgemeinen Wirksamkeit
der Unterteilung nicht verbunden ist,
(a) The provision of paragraph (c) (a) Les dispositions du paragraphe (a) Die Bestimmungen des Absatzes
of this Regulation relating to the cri- (c) de la presente Regle, relatives au (c) dieser Regel bezüglich des Kenn-
terion numeral shall apply with the Criterium de Service, doivent s'ap- zeichens des Verwendungszwecks sind
exception that in calculating the value pliquer; toutefois, pour le calcul de la anzuwenden, außer bei der Berech-
of P1 for berthed passengers K is to valeur de Pt, K doit avoir, pour les pas- nung des Wertes von P1 für Fahr-
have the value defined in paragraph (c) sagers en couchettes, la plus grande gäste mit Schlafplätzen, wobei K ent-
of this Regulation or 125 cubic feet (or des deux valeurs suivantes, soit la weder den in Absatz (c) dieser Regel
3·55 cubic metres), whichever is the valeur determinee au paragraphe (c) festgelegten Wert oder 3,55 Kubik-
greater, and for unberthed passengers de la presente Regle, soit 3,55 metres meter (oder 125 Kubikfuß) haben muß,
K is to have the value 125 cubic feet cubes (ou 125 pieds cubes), et, pour und zwar den größeren der beiden
(or 3·55 cubic metres). les passagers non pourvus de couchet- Werte. Für Fahrgäste ohne Schlafplätze
•
(b) The factor B in paragraph (b) of
tes, une valeur de 3,55 metres cubes
(ou 125 pieds cubes).
(b) Le facteur B au par;::.graphe (b)
muß K einen Wert von 3,55 Kubik-
meter (oder 125 Kubikfuß) besitzen.
(b) Der Faktor Bin Absatz (b) dieser
this Regulation shall be replaced by the de la presente Regle doit etre rem- Regel ist durch den Faktor BB zu er-
f actor BB determined by the following place par le facteur BB, determine setzen, der durch die folgende Formel
formula:- selon la formule suivante:- bestimmt wird:-
L in feet L en metres L in Meter
17,6 +
BB = ~+
L - 108
·20 (L = 180 and upwards) BB = L~
6
33
+ 0,20 (L = 55 et au-dessus) BB = L_ -
33 0,20 (L = 55 und mehr)
L in metres L en pieds L in Fuß
BB = L _
17.6
+ ·20 (L = 55 and upwards) BB = L_
57,6
+ (
0,20 L = 180 et au-dessus
) 57,6
BB = L _ l0B
+ 0,20 (L = 180 und mehr)
33 108
(c) The subdivision abaft the Jore (c) Le cloisonnement en arriere de (c) Die Unterteilung hinter der Vor-
peak of ships 430 feet (or 131 metres) Ja cloison d' abordage des navires piek muß sich in Schiffen von 131 Meter
in length and upwards having a crite- ayant une longueur de 131 metres (ou (oder 430 Fuß) Länge und mehr nach
rion numeral of 23 or less shall be go- 430 pieds) et au-dessus, et dont le dem durch die Formel (1) in Absatz (b)
verned by the factor A given by for- criterium est au plus egal a 23, doit dieser Regel gegebenen Faktor A rich-
mula (1) in paragraph (b) of this Regu- etre determine par le facteur A donne ten, falls das Kennzeichen des Ver-
lation; of those having a criterion nu- par la formule (1) figurant au para- wendungszwecks 23 oder weniger be-
meral of 123 or more by the factor BB graphe (b) de la presente Regle; celui trägt; bei einem Kennzeichen des Ver-
given by the formula in subparagraph de ceux qui ont un criterium au moins wendungszwecks von 123 und mehr
(ii) (b) of this paragraph; and of those egal a 123, par le facteur BB, donne muß sie sich nach dem durch die
having a criterion numeral between 23 par la formule figurant a l'alinea (ii) Formel des vorstehenden Absatzes (ii)
and 123 by the factor F obtained by (b) ci-dessus; enfin, celui de ceux qui (b) gegebenen Faktor BB richten. Für
linear interpolation between the factors ont un criterium compris entre 23 et Schiffe, die ein Kennzeichen des Ver•
A and BB, using the formula:- 123, par un facteur F obtenu par inter- wendungszwecks zwischen 23 und 123
polation lineaire entre les facteurs A haben, muß der Faktor F durch lineare
et BB a l' aide de la formule : - Interpolation zwischen den Faktoren A
und BB unter Benutzung folgender
Formel bestimmt werden:-
F = A - (A-BB) (Cs -23) F = A- (A-BB) (Cs-23) F = A- (A-BB) (Cs -23)
100 100 100
except that if the factor F so obtained sous reserve que, si le facteur F ainsi Ist jedoch der auf diese Weise be-
is less than ·SO the factor to be used obtenu est inferieur a 0,50, le facteur stimmte Faktor F kleiner als 0,50, so ist
shall be either ·SO or the factor cal- a employer sera le moindre des deux der kleinere der beiden folgenden
culated according to the provisions nombres, soit 0,50, soit un facteur Werte als Faktor zu benutzen, ent-
of paragraph (d) (i) of this Regulation, calcule conformement aux dispositions weder 0,50 oder ein auf Grund der
whichever is the smaller. du paragraphe (d) (i) de la presente Bestimmungen des Absatzes (d) (i) die-
Regle. ser Regel errechnete Faktor.
(d) The subdivision abaft the fore (d) Le cloisonnement en arriere de (d) Die Unterteilung hinter der Vor-
peak of ships less than 430 feet (or Ja cloison d' abordage des navires piek von Schiffen unter 131 Meter
131 metres) but not less than 180 feet ayant moins de 131 metres (ou · 430 (oder 430 Fuß), aber nicht unter 55
(or 55 metres) in length having a pieds), mais pas moins de 55 metres Meter (oder 180 Fuß) Länge mit einem
criterion nureal equal to S1 where: (ou 180 pieds) de longueur, dont le Kennzeichen des Verwendungszwecks
criterium aura la valeur S1 donnee von der Größe St, wobei:
par la formule:
St = 1,950 - 4L (L in feet) St = 3712-25 L (L en metres) 3712 - 251 (L in Meter)
St=
10 19 19
St = 3,712 - 25L (L in metres) St = 195 0-4 1 (L en pieds) 1950-4 L
St= (L in Fuß)
19 10 10
shall be governed by the factor unity; doit ~tre determine par un facteur egal ist, muß durch den Faktor 1,00 ge-
of those having a criterion numeral of a l'unite; celui de ceux dont le crite- regelt werden; bei einem Kennzeichen
123 or more by the factor BB given by rium est egal ou superieur a 123, par des Verwendungszwecks von 123 und
the formula in sub-paragraph (ii) (b) le f acteur BB donne par la formule mehr durch den mit der Formel des
of this paragraph; of those having a figurant a l'alinea (ii) (b) du present Absatzes (ii) (b) gegebenen Faktor BB;
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 647
criterion numeral between S1 and 123 paragraphe, enfin celui de ceux dont le bei einem Kennzeichen des Verwen-
by the factor F obtained by linear criterium est compris entre St et 123 dungszwecks zwischen St und 123 durch
interpolation between unity and the par le facteur F obtenu par interpola- den Faktor F, der durch lineare Inter-
factor BB, using the formula:- tion lineaire entre l'unite et le facteur polation zwischen dem Faktor 1,00 und
BB, au moyen de la formule:- dem Faktor BB unter Benutzung fol-
gender Formel erhalten wird:-
F = 1 _ (1-BB) (Cs -S1) F = l _ (1-BB) (Cs -S1) F = 1_ (1-BB) (Cs -S1)
123-S1 123-St 123-St
except that in either of the two latter sous reserve que, si dans chacun des Ist jedoch in einem der beiden letz-
cases if the factor so obtained is less deux demiers cas, le f acteur ainsi teren Fälle der auf diese Weise erhal-
than ·50 the subdivision may be obtenu est inferieur a 0,5, le cloisonne- tene Faktor kleiner als 0,50, so kann
govemed by a factor not exceeding ·50. ment puisse etre determine par un die Unterteilung durch einen Faktor
facteur ne depassant pas 0,50. bestimmt werden, der den Wert von
0,50 nicht überschreitet.
(e) The subdivision abaft the fore (e) Le cloisonnement en arriere de (e) Die Untertellung hinter der- Vor-
peak of ships less than 430 feet (or 131 Ja cloison d' abordage des navires piek von Schiffen unter 131 Meter (oder
metres) but not less than 180 feet (or ayant moins le 131 metres (ou 430 430 Fuß), aber nicht unter 55 Meter
55 metres) in length and having a pieds) de longueur, mais pas moins (oder 180 Fuß) Länge, mit einem Kenn-
criterion numeral less than S1, and of de 55 metres (ou 180 pieds) de zeichen des Verwendungszwecks klei-
all ships less than 180 feet (or 55 longueur, et dont le criterium est ner als S1, sowie von allen Schiften
metres) in length shall be govemed moindre que S1, et celui de tous unter 55 Meter (oder 180 Fuß) Länge
by the factor unity, unless it is shown les navires ayant moins de 55 metres muß unter Benutzung des Faktors 1,00
to the satisfaction of the Administra- (ou 180 pieds) de longueur, doit etre erfolgen. Wird jedoch die Verwaltung
tion to be impracticable to comply determine par un facteur egal a l'unite, davon überzeugt, daß es undurchführ-
with this factor in particular compart- a moins qu'il ne soit etabli a la satis- bar ist, diesem Faktor bei besonderen
ments, in which event the Administra- faction de !'Administration qu'il est Abteilungen zu entsprechen, kann die
tion may allow such relaxations in pratiquement impossible de maintenir Verwaltung solche Erleichterungen be-
respect of those compartments as ce facteur dans des compartiments züglich dieser Abteilungen zugestehen,
appear to be justified, having regard particuliers; dans ce cas, l' Administra- die ihr unter Beachtung aller Umstände
to all the circumstances, provided that tion pourra accorder des tolerances als gerechtfertigt erscheinen. Hierbei
the aftermost compartment and as en ce qui concerne ces compartiments, müssen jedoch die achterste Abteilung
many as possible of the forward dans la mesure qui lui paraitra justi- und eine möglichst große Zahl vor-
compartments (between the foreoeak fiee par les circonstances, a condition derer Abteilungen (zwischen der Vor-
and the after end of the machinery toutefois que le compartiment extreme piek und dem hinteren Maschinen-
space) shall be kept within the arriere et le plus grand nombre raumschott) innerhalb der Grenzen der
floodable length. possible des compartiments avant flutbaren Länge bleiben.
(compris entre la cloison d'abordage
et l'extremite arriere de la tranche
des machines) n'aient pas une longueur
depassant la longueur admissible.
Regulation 6 Regle 6 Regel6
Special Rules concerning Subdivision Prescriptions sptkiales relatives au Besondere Vorsdlriften ftlr die
Compartimentage Unterteilung
(a) Where in a portion or portions (a) Quand, dans une ou plusieurs (a) Werden in einem oder mehreren
of -a ship the watertight bulkheads are regions du navire, les cloisons etanches Teilen des Schiffes die wasserdichten
carried to a higher deck than in the sont prolongees jusqu'a un pont plus Schotte bis zu einem höheren Deck
remainder of the ship, and it is desired eleve que sur le reste du navire et hinaufgeführt als im übrigen Teil des
to take advantage of this higher ex- qu'on desire beneficier de cette exten- Schiffes und ist es erwünscht, diese
tension of the bulkheads in calculating sion des cloisons en hauteur, on peut, Höherf ührung der Schotte bei der Be-
the floodable length, separate margin pour calculer la longueur envahissable, rechnung der ßutbaren Länge auszu-
lines may be used for each such por- utiliser des lignes de surimmersion nutzen, so können besondere Tauch-
tion of the ship provided that: separees, pour dl.acune de ces regions grenzen für jeden dieser Sdl.iffsteile
du navire, a condition: angewendet werden, vorausgesetzt daß
(i) the sides of the ship are ex- (i) que la muraille du navire (i) die Außenwände über die ganze
tended throughout the ship's s'etende sur taute l. longueur Länge des Schiffes bis zu dem
length to the deck correspond- du navire jusqu'au pont corres- Deck reichen, das der höchsten
ing to the upper margin line pondant a la ligne de surimmer- Tauchgrenze entspricht, und alle
and all openings in the shell sion la plus haute et que toutes Offnungen in der Außenhaut
plating below this deck through- les ouvertures dans le borde unterhalb dieses Decks über die
out the length of the ship are exterieur au-dessous de ce pont .ganze Schiffslänge im Sinne der
treated as being below a margin sur toute la longueur du navire Regel 13 als unterhalb der
line, for the purposes of Regu- soient considerees comme etant, Tauchgrenze befindlich behan-
lation 13; and au regard de la Regle 13, au- delt werden, und
dessous de la ligne de surim-
mersion.
(ii) the two compartments adjacent (ii) que les deux compartiments ad- (ii) keine der beiden der „Stufe"
to the •step" in the bulkhead jacents a la "bai'onnette• dupont im Schottendeck benachbarten
deck are each within the per- de cloisonnement soient, chacun, Abteilungen die bei ihrer jewei-
missible length corresponding dans les limites de la longueur ligen Tauchgrenze zulässige Län-
to their respective margin lines admissible, correspondant a leurs ge überschreitet, und außerdem
and, in addition, their combined lignes de surimmersion respec- die Gesamtlänge beider Abtei-
length does not exceed twice the tives, et qu'en outre, leurs lon- lungen nicht die doppelte zu-
permissible length based on the gueurs combinees n'excedent lässige Länge überschreitet, die
lower margin line. pas le double de la longueur auf Grund der unteren Tauch-
admissible calculee avec la ligne grenze errechnet ist.
de surimmersion inferieure.
(b) (i) A compartment may exceed (b) (i) La longueur d'un comparti- (b) (i) Eine Abteilung kann die in
the permissible length determined by ment peut depasser la longueur ad- Regel 5 bestimmte zulässige Länge
tbe rules of Regulation 5 provided the missible fixee par les prescriptions de überschreiten, wenn ihre Länge und die
648 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
combined length of each pair of ad- la Regle 5, pourvu que la longueur de Länge der vor oder hinter ihr liegenden
jacent compartments to which the chacune des deux paires de comparti- benachbarten Abteilung zusammenge-
compartment in question is common ments adjacents, comprenant chacune nommen weder die tlutbare Länge nod1
does not exceed either the floodable le compartiment en question, ne de- die doppelte zulässige Länge, je nach-
length or twice the permissible length, passe ni la longueur envahissable, ni dem welcher Wert der kleinere ist,
whichever is the less. deux fois la longueur admissible. überschreitet.
(ii) If one of the two adjacent (ii) Si l'un des deux comparti- (ii) Liegt eine der beiden benach-
compartments is situated inside the ments adjacents est situe dans la barten Abteilungen innerhalb und die
machinery space, and the second is tranche des machines et le second en andere außerhalb des Maschinenraumes
situated outside the machinery space, dehors de la tranche des machines, et und weicht die mittlere Flutbarkeit des
and the average permeability of the si la permeabilite moy :mne de la por- Teils des Sdliffes, in dem die letztere
portion of the ship in which the second tion du navire ou le second est situe Abteilung liegt, von derjenigen des
is situated differs from that of the n' est pas la meme que celle de la Maschinenraumes ab, so ist die Ge-
machinery space, the combined length tranche des machines, la longueur samtlänge der beiden Abteilungen der
of the two compartments shall be ad- combinee des deux compartiments doi t mittleren Flutbarkeit der beiden Teile
justed to the mean average perme- etre fixee en prenant pour base la des Schiffes, in denen die Abteilunge:i
ability of the two portions of the ship moyenne des permeabilites des deux liegen, anzugleichen.
in which the compartments are portions du navire auquel les com-
situated. partiments en question appartiennent.
(iii) Where the two adjacent com- (iii) Lorsque les deux comparti- (iii) Haben die beiden benachbar-
partments have different f actors of ments adjacents ont des facteurs de ten Abteilungen verschiedene Abtei-
subdivision, the combined length of cloisonnement differents, la longueur lungsfaktoren, so ist die Gesamtlänge
the two compartments shall be deter- combinee de ces deux compartiments der beiden Abteilungen im entspre-
mined proportionately. doit etre determinee proportionnelle- chenden Verhältnis festzulegen.
ment.
(c) In ships 430 feet (or 131 metres) (c) Pour les navires d'au moins 131 (c) In Schiffen von 131 Meter (oder
in length and upwards, one of the metres (ou 430 pieds) de longueur, une 430 Fuß) Länge und mehr ist eines der
main transverse bulkheads abaft the des cloisons principales transversales Hauptquerschotte hinter der Vorpiek
fore peak shall be fitted at a distance en arriere de la cloison d'abordage in einem Abstand vom vorderen Lot
from the forward perpendicular which. doit etre placee a une distance de la anzubringen, der nicht größer ist als
is not greater than the permissible perpendiculaire avant au plus egale a die zulässige Länge.
length. la longueur admissible.
(d) A main transverse bulkhead (d) Une cloison transversale princi- (d) Ein Hauptquerschott darf mit
may be recessed provided that all pale peut presenter une niche, pourvu einer Nische versehen sein, wenn alle
parts of the recess lie inboard of ver- qu'aucun point de la niche ne depasse, Teile der Nische auf beiden Seiten des
tical surfaces on both sides of the vers l'exterieur du navire, deux sur- Schiffes innerhalb vertikaler Flächen
ship, situated at a distance from the f aces verticales menees de chaque liegen, die von der Außenhaut ein
shell plating equal to one-fifth the bord a une distance du borde egale a Fünftel der Breite des Schiffes ent-
breadth of the ship, as defined in Re- 1/seme de la largeur du navire definie sprechend Regel 2 entfernt sind, ge-
gulation 2, and measured at right par la Regle 2, cette distance etant messen im redlten Winkel zur Mitt-
angles to the centre line at the level mesuree normalement au plan dia- schiffsebene in Höhe der obersten
of the deepest subdivision loadline. metral du navire et dans le plan de la Schottenladelinie.
ligne de charge maximum de compar-
timentage.
Any part of a recess which lies out- Si une partie d'une niche depasse les Jeder Teil einer Nische, der außerhalb
side these limits shall be dealt with as limite:.; alnsi fixees, cette partie sera dieser Grenze liegt, ist gemäß folgen-
a step in accordance with the follow- consideree comme un baionnette et on dem Absatz wie eine Stufe zu be-
ing paragraph. lui appliquera les regles du paragraphe handeln.
suivant.
(e) A main transverse bulkhead may (e) Une cloison transversale princi- (e) Ein Hauptquerschott darf eine
be stepped provided that it meets one pale peut etre a baionnette pourvn Stufe haben, falls es eine der folgen-
of the following conditions:- qu'elle satisfasse a l'une des conditions den Bedingungen erfüllt:-
suivantes:-
(i) The combined length of the two (i) La longueur combinee des deux (i) Die Gesamtlänge der beiden Ab-
compartments, separated by the compartiments separes par la teilungen, die durch das fragliche
bulkhead in question, does not cloison en question n'excede pas Schott getrennt sind, darf 90 v. H.
exceed either 90 per cent. of the 90 pour cent de la longueur en- der tlutbaren Länge oder die
floodable length or twice the vahissable ou deux fois la lon- doppelte zulässige Länge nicht
permissible length, except that gueur admissible, avec la reserve, überschreiten; bei Schiffen mit
in ships having a factor of sub- toutefois, que pour les navires einem größeren Abteilungsfak-
division greater than · 9, the ayant un facteur de cloisonne- tor als 0,9 darf jedoch die Ge-
combined length of the two ment superieur a 0,9 la longueur samtlänge der beiden fraglichen
compartments in question shall totale des deux compartiments Abteilungen die zulässige Länge
not exceed the permissible en question ne depasse pas la nicht überschreiten.
length. longueur admissible.
(ii} Additional subdivision is pro- (ii) Un compartimentage supple- (ii) Es ist eine zusätzliche Untertei-
vided in way of the step to mentaire est prevu par le travers lung im Bereich der Stufe vor-
maintain the same measure of de la baionnette pour main- zusehen, damit dieselbe Sicher-
safety as that secured by a plane tenir le meme degre de securite heit, die bei einem durchge-
bulkhead. que si la cloison etait plane. henden Schott vorhanden wäre,
erreicht wird.
(iii) The compartment over which (iii) Le compartiment au-dessus du- (iii) Die Abteilung, oberhalb der sich
the step extends does not ex- quel s· elend la baionnette ne die Stufe erstreckt, darf die zu-
ceed the permissible length cor- depasse pas la longueur admis- lässige Länge, die einer 76 Milli-
responding to a margin line sible correspondant a une ligne meter (oder 3 Zoll) unterhalb der
taken 3 inches (or 76 millimetres) de surimmersion prise 76 mm. Stufe angenommenen Tauch-
below the step. (3 pouces) au-dessous de la grenze entspricht, nicht über-
bai:onnette. schreiten.
(f) Where a main transverse bulk- (f) Lorsqu'une cloison transversale (f) Hat ein Hauptquerschott eine
head is recessed or stepped, an equi- principale presente une niche ou une Nische oder eine Stufe, so muß für
valent plane bulkhead shall be used bai:onnette, on la remplacera, dans la die Bestimmung der Unterteilung ein
in determining the subdivision. determination du cloisonnement, par gleichwertiges ideelles Schott ange-
une cloison plane equivalente. nommen werden.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 649
(g) If the distance between two (g) Si la distance entre deux cloi- (g) Ist der Abstand zwischen zwei be-
adjacent main transverse bulkheads, sons transversales principales adja- nachbarten Hauptquerschotten oder
or their equivalent plane bulkheads, centes, ou entre les cloisons planes zwisc:nen ihren gleicilwertigen ideellen
or the distance between the transverse equivalentes ou enfin la distance entr~ Schotten oder zwischen zwei Ebenen,
planes passin9 through the nearest deux plans verticaux passant par les welche durch die am nächsten zuein-
stepped portions of the bulkheads, is points les plus rapproches des bafon- ander liegenden gestuften Teile der
less than 10 feet (or 3 · 05 metres) plus nettes, s'il y en a, est inf erieure a la Schotte gelegt sind, kleiner als 3,05
3 per cent. of the length of the ship, plus petite des deux longueurs 3,05 Meter (oder 10 Fuß) + 3 v. H. der
or 35 feet (or 10 · 67 metres) whichever metres (ou 10 pieds) plus 3 pour cent Schiffslänge oder 10,67 Meter (oder
is the less, only one of these bulkheads de la longueur du navire, ou 10,67 35 Fuß), je nachdem welches Maß das
shall be regarded as forming part of metres (ou 35 pieds). une seule de ces kleinere ist, so ist nur eines dieser
the subdivision of the ship in accord- cloisons sera acceptee comme faisant Schotte als Teil der Unterteilung des
ance with the provisions of Regula- partie du cloisonnement du navire tel Schiffes ents~echend den Vorschriften
tion 5. qu'il est prescrit par Ia Regle 5. der Regel 5 anzusehen.
(h) Where a main transverse water- (h) Lorsqu'un compartiment princi- (h) Enthält eine wasserdichte Haupt-
tight compartment contains local sub- pal etanche transversal est lui-meme abteilung örtliche Unterteilungen und
division and it can be shown to thc compartimente, s'il peut etre etabli a wird die Verwaltung davon über-
satisfaction of the Administration la satisfaction de !'Administration que, zeugt, daß nach einer angenommenen
that, after any assumed side damage dans l'hypothese d'une avarie s'eten- seitlichen Beschädigung, die sich über
extending over a length of 10 feet (or dant sur la plus petite des deux lon- die kleinere der beiden Längen von
3 · 05 metres) plus 3 per cent. of the gueurs 3,05 metres (ou 10 pieds) plus 3 entweder 3,05 Meter (oder 10 Fuß) +
length of the ship, or 35 feet (or 10 · 67 pour cent de la longueur du navire, ou 3 v. H. der Sc:niffslänge oder 10,67 Me-
metres) whichever is the less, the 10,67 metres (ou 35 pieds), l'ensemble ter (oder 35 Fuß) erstreckt, die ge-
whole volume of the main compart- du compartiment principal n'est pas samte Hauptabteilung nicht überflutet
ment will not be flooded, a pro- envahi, une augmentation proportion- wird so kann eine entsprechende Ver-
portionate allowance may be made in nelle de la longueur admissible peut größerung der zulässigen Länge, clie
the permissible length otherwise re- etre accordee par rapport a celle qui normalerweise für diese Abteilung er-
quired for such compartment. In such serait calculee sans tenir compte du forderlich ist, zugelassen werden. Das
a case the volume of effective buoy- compartimentage supplementaire. Dans tragende Volumen an der unbeschä-
ancy assumed on the undamaged side ce cas, le volume de Ja reserve de flot• digten Seite darf in diesem Fall nicht
shall not be greater than that as- tabilite suppose intact du cöte oppose größer als das an der beschädigten
sumed on the damaged side. a l'avarie ne doit pas etre superieur Seile angenommen werden.
a celui qui est suppose intact du cöte
de l'avarie.
Regulation 7 Regle 7 Regel 7
Slability of Ships in Damaged Stabilite des navires en cas d'avarie Stabilität besdtädigter Schiffe
Condition
(a) Sufficient intact stability shall (a) II devra etre prevu, pour le na- (a) Die Stabilität des unbeschädig-
be provided in all service conditions vire intact, dans les diverses condi- ten Sd1iffes muß unter allen Betriebs-
so as to enable the ship to withstand tions d'exploitation, une stabilite telle, verhältnissen ausreichen, um dem
the final stage of flooding of any one qu'apres envahissement d'un compar- Schiff zu ermöglichen, auch dem End-
main compartment which is required timent principal quelconque restant stadium der vollen Uberflutung ir-
to be within the floodable length. dans la limite des longueurs envahis- gendeiner Hauptabteilung, die inner-
sables, le navire, au stade final de halb der Grenzen der flutbaren Länge
l'envahissement, puisse satisfaire aux bleiben muß, standzuhalten.
conditions definies ci-dessous.
Where two adjacent main compart- Lorsque deux compartiments princi- Sind zwei benachbarte Hauptabtei-
ments are separated by a bulkhead paux adjacents sont separes par un lungen durch ein gestuftes Schott
which is stepped under the conditions cloisonnement avec baionnette repon- nach den Vorschriften des Absatzes
of subparagraph (e) (i) of Regulation dant aux prescriptions de l'alinea (e) (i) (e) (i) der Regel 6 getrennt, so muß die
6, the intact stability shall be ade- de la Regle 6, la stabilite a l'etat intact Stabilität des unbeschädigten Schiffes
quate to withstand the flooding of doit etre telle que le navire satisfasse ausreichen, um ihm zu ermöglichen.
those two adjacent main compart- a ces conditions, avec Jes deux com- auch der Uberflutung dieser beiden
ments. partiments adjacents supposes envahis. benachbarten Abteilungen standzuhal-
ten.
Where the required factor of sub- Lorsque le facteur de comparti- Beträgt der geforderte Abteilungs-
division is • 50 or less the intact mentage prevu est 0,5, ou moins, la faktor 0,50 oder weniger, so muß die
stability shall be adequate to with- stabilite ä l'etat intact doit etre telle Stabilität des unbeschädigten Schiffes
stand the flooding of any two adjacent que Je navire satisfasse a ces condi- ausreichen, um ihm zu ermöglic:nen,
main compartments. tions, avec deux compartiments princi- der Oberflutung von irgendwelchen
paux adjacents quelconques envahis. zwei benachbarten Hauptabteilungen
standzuhalten.
(b) (i) The requirements of para- (b} (i) Les dispositions du para- (b) (i) Die Forderungen des Ab-
graph (a) of this Regulation shall be graphe (a) de la presente Regle seront satzes (a} dieser Regel müssen durch
determined by calculations which are determinees conformement aux para- Berechnungen gemäß den nac:nfoJgen-
in accordance with paragraphs (c), graphes (c), (d) et (f) suivants, par des den Absätzen (c), (d) und (f) bestimmt
(d) and (f), following, and which take calculs tenant compte des proportions werden, wobei die Abmessungen und
into consideration the proportions et des caracteristiques de base du na- baulichen Eigenschaften des Schiffes
and design characteristics of the ship vire, ainsi que de la disposition et de sowie die Laqe und Struktur der be-
and the arrangement and configuration la configuration des compartiments scilädigten Abteilungen zu berücksich-
of the damaged compartments. In ayant subi une avarie. Pour ces cal- tigen sind. Bei diesen Berechnungen
making these calculations the ship is culs, on considere le navire comme sind in bezug auf die Stabilität die
to be assumed in the worst anticipated etant dans les plus mauvaises condi- ungünstigsten Bedingungen, die im
service condition as regards stability. tions de service possibles du point de Betrieb auftreten können, zugrunde zu
vue de la stabilite. legen.
(ii) Where it is proposed to fit (ii) Lorsqu'il est propose d'in- (ii) Ist der Einbau von Decks,
decks, inner skins or longitudinal bulk- staller des ponts, des doubles coques Doppelwänden oder Längsschotten
heads of sufficient tightness to se- ou des cloisons longitudinales qui, von ausreichender Dichtigkeit vorge-
riously restrict the flow of water, the sans etre etanches, sont de nature a sehen, um das Eindringen von Wasser
650 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Administration shall be satisfied that retarder serieusement l'envahissement weitgehend zu verhindern, so muß die
proper consideration is given to such de l'eau, l'Administntion doit donner Verwaltung mit dem Ausmaß einver-
restrictions in the calculations. accord sur la mesure dans laquelle ces standen sein, in dem diese Einbauten
dispositions sont de nature a influencer bei den Berechnungen berücksichtigt
les resultats des calculs. werden.
(c) For the purpose of making da- (c) Pour le calcul de la stabilite en (c) Bei der Berechnung der Stabilität
mage stability calculations the volume cas d'avarie, on adoptera les permea- des beschädigten Schiffes sind fol-
and surface permeabilities shall be as bilites de volume et de surface suivan- gende Flutbarkeitswerte für Inhalt
follows:- tes:- und Fläche anzuwenden:-
Spaces Permeability Espaces Permeabilite Räume Flutbarkeil
Occupied by Cargo, Coal Occupes par les marchandises, le Belegt durch Ladung oder
or Stores .............. 60 charbon ou les magasins . . . . . . . 60 Vorräte . . . . . . . . . . . . . . . 60
Occupied by Accommod- Belegt durch Unterkunfts-
ations . . . . . . . . . . . . . . . . • 95 Occupes par les locaux habiles . . 95 räume . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Belegt durch Maschinen-
Occupied by Machinery 85 Occupes par des machines 85 anlagen . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Vorgesehen für flüssige
Intended for Liquids . . . . 0 or 95 •) Destines aux liquides . . . . . . . . 0 ou 95 Ladungen .............. 0 oder 95 *)
en c:hoisissant pour les deux demiers
nombres celui qui entraine les exigen-
ces les plus severes.
(d) Minimum assumed extent of (d) On suppose que les dimensions (d) Die Mindestausdehnung einer
damage shall be as follows :- minima de l'avarie consideree sont Havarie ist wie folgt anzunehmen:-
les suivantes:-
(i) Longitudinal extent: 10 ft. (or (i) Etendue longitudinale: la plus (i) Längsausdehnung: Der klei-
3 · 05 metres) plus 3 per cent, of petite des deux valeurs: 3,05 nere der beiden folgenden
the length of the ship, or 35 feet metres (ou 10 pieds), plus 3 pour Werte: 3,05 Meter (oder 10 Fuß)
(or 10·67 metres) whichever is cent de la longueur du navire + 3 v. H. der Schiffslänge oder
the less. ou 10,67 metres (ou 35 pieds). 10,67 Meter (oder 35 Fuß).
(ii) Transverse extent: (measured (ii) Etendue transversale: (mesuree (ii) Querausdehnung: (gemessen
inboard from the ship's side, at de la muraille du nayire vers von der Bordwand im rechten
right angles to the centre line l'interieur et perpendiculaire- Winkel zur Mittschiffsebene in
at the level of the deepest sub- ment au plan diametral au ni- Höhe der obersten Schottenlade-
division load line): a distance of veau de la ligne de charge linie): Eine Entfernung von ein
one-fifth of the breadth of the maximum de compartimentage: Fünftel der Schiffsbreite ent-
ship, as defined in Regulation 2. une distance d'un cinquieme de sprechend Regel 2.
la largeur du navire, telle que
definie dans Ja Regle 2.
(iii) Vertical extent: From top of (iii) Etendue verticale: de la face su- (iii) Vertikale Ausdehnung: Von
double bottom up to the margin perieure du double-fond jusqu'a Oberkante Doppelboden bis zur
line. la ligne de surimmersion. Tauchgrenze.
(iv) If any damage of lesser extent (iv) Si une avarie d'une etendue in- (iv) Würde eine Beschädigung ge-
than that indicated in the fore- ferieure a celle indiquee dans ringeren Umfangs, als in vor-
going sub-paragraphs (i), (ii) and les alineas precedents (i), (ii) et stehenden Absätzen (i), (ii) und
(iii). would result in a more (iii) entraine des conditions plus (iii) angegeben, eine ernstere
severe condition regarding heel severes du point de vue de la Lage hinsichtlich der J(rängung
or loss of metacentric height bande, ou de la hauteur meta- oder des Verlustes an metazen-
such damage shall be assumed centrique residuelle, une teile trischer Höhe verursachen, so
in the calculations. avarie sera adoptee comme hy- ist eine solche Beschädigung als
pothese des calculs. Grundlage für die Berechnungen
zu nehmen.
(e) Unsymmetrical flooding is to be te) L'envahissement dissymetrique (e) Eine unsymmetrische Uber-
kept to a minimum consistent with doit etre reduit au minimum grace a flutung ist durch geeignete Maßnah-
efficient arrangements. Where special des dispositions convenables. Lorsque men auf ein Mindestmaß zu beschrän-
cross-flooding fittings are provided des traverses d'equilibrage sont pre- ken. Sind besondere Querflutungs-
these, together with the maximum vues, leur disposition, ainsi que la einrichtungen vorgesehen, so müssen
heel before equalisation, shall be ac- valeur de la bande maxima avant equi- sie, ebenso wie der Höchstkrängungs-
ceptable to the Administration. Suit• librage, doivent etre acceptees par wert vor der Wiederaufrichtung, von
able information concerning the use !'Administration. Une documentation der Verwaltunq genehmigt sein. Dem
of such fittings shall be supplied to the convenable concernant l'usage de ces Kapitän des Schiffes sind geeignete
master of the ship. dispositions doit etre foumie au Capi- Unterlagen über die Verwendung
taine du navire. solcher Einrichtungen auszuhändigen.
(f) The final conditions of the ship (f) Le navire, dans sa situation de- (f) Der Endzustand des Schiffes
after damage and after equalisation finitive apres avarie et apres que les nach der Beschädigung und nach
measures have been taken shall be as mesures d'equilibrage ont ete prises, Durchführung der Wiederaufrichtungs-
follows:- doit satisfaire aux conditions suivan- maßnahmen muß folgender sein:-
tes:-
(i) In the case of symmetrical floo- (i) En cas d'envahissement sy- (i) Bei einer symmetrischen Flutung
ding the residual metacentric metrique, Ja hauteur metacen- muß die metazentrische Rest-
height shall be positive, except trique residuelle devra etre posi- höhe positiv sein, wenn die
that, in special cases, the Admi- tive, sauf dans des cas parti- Verwaltung nicht in besonderen
nistration may accept a negative culiers pour lesquels l'Admi- Fällen einer negativen meta-
metacentric height (upright) nistration a la faculte d'accepter zentrischen Höhe (bei aufge-
provided the resulting heel is une hauteur metacentrique ne- richtetem Schiff) unter der Vor-
not more than seven degrees. gative (navire droit) pourvu que aussetzung zustimmt, daß die
la bande qui en resulte soit in- hierbei entstehende Krängung
ferieure a sept degres. nicht mehr als sieben Grad be-
trägt.
•) Whichever results in the more severe require- •) je nachdem welche Zahl dem strengeren Maß-
ments. stab entspricht.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 651
(ii) In the case of unsymmetrical (ii) Dans le cas d'un envahissement (ii) Bei einer unsymmetrischen Flu-
flooding the total heel shall not dissymetrique, la bande totale tung darf die Gesamtkrängung
exceed seven degrees, except ne doit pas exceder sept degres, nicht mehr als sieben Grad be-
that, in special cases, the Admi- sauf dans certains cas speciaux, tragen. In besonderen Fällen
nistration may allow additional pour lesquels !'Administration kann die Verwaltung eine zu-
heel due to the unsymmetrical peut autoriser une bande supple- sätzliche Krängung auf Grund
moment, but in no case shall the mentaire, resultant de l'envahis- des unsymmetrischen Momentes
final heel exceed fifteen de- sement dissymetrique, pourvu gestatten, wobei jedoch die Ge-
grees. que, en aucun cas, la bande to- samtkrängung in der Endlage
tale dans le stade final n'excede in keinem Fall mehr als fünf-
pas quinze degres. zehn Grad betragen darf.
(iii) In no case shall the margin line (iii) En aucun cas, la ligne de surim- (iii) In keinem Fall darf die Tauch-
be submerged in the final stage mersion ne doit etre imm"-rgee grenze im Endzustand der Ober-
of flooding. If it is considered dans le stade final de l'envahis- flutung unter Wasser liegen. Be-
that the margin line may be- sement. S'il est considere comme steht die Möglichkeit, daß die
come submerged during an in- probable, que la ligne de surim- Tauchgrenze während eines
termediate stage of flooding, the mersion se trouve immergee au Zwischenstadiums der Ober-
Administration may require such cours d'un stade intermediaire flutung unter Wasser kommt, so
investigations and arrangements de I'envahissement, !'Admini- kann die Verwaltung die Durch-
as it shall consider necessary stration peut exiger toutes führung aller Untersuchungen
for the safety of the ship. etudes et dispositions qu'elle und Maßnahmen fordern, die sie
jugera necessaires pour la se- im Interesse der Sicherheit des
curite du navire. Schiffes für erforderlich hält.
(g) The master of the ship shall be (g) Le Capitaine sera pourvu des (g) Dem Kapitän sind die Unter-
supplied with the data necessary to donnees necessaires pour assurer dans lagen auszuhändigen, die erforderlich
maintain sufficient intact stability un- les conditions d'exploitation une stabi- sind, um unter Betriebsverhältnissen
der service conditions to enable the lite a l'etat intact suffisante pour per- eine ausreichende Stabilität des unbe-
ship to withstand the critical damage. mettre au navire de satisf aire aux con- schädigten Schiffes zu erhalten, damit
In the case of ships requiring cross- ditions ci-dessus dans les hypotheses das Schiff kritischen Beschädigungen
flooding the master of the ship shall d'avarie les plus defavorables restant standhalten kann. Bei Schiffen mit
be informed of the conditions of sta- dans le cadre defini plus haut. Dans Querflutungseinrichtungen ist der Ka-
bility on which the calculations of le cas de navires pourvus de traverses pitän über die Stabilitätsbedingungen
heel are based and be warned that d'equilibrage, le Capitaine du navire zu unterrichten, die als Grundlage für
excessive heeling might result should doit etre informe des conditions de die Krängungsberechnungen gedient
the ship sustain damage when in a stabilite dans lesquelles les calculs de haben. Er ist auch darauf hinzuweisen,
less f avourable condition. la bande ont ete effectues, et il doit etre daß bei einer Beschädigung des
averti que, si le navire se trouvait, a Schiffes unter ungünstigeren Stabili-
l'etat intact, dans des conditions moins tätsverhältnissen eine übergroße Krän-
avantageuses, il pourrait prendre une gung eintreten würde.
bande trop importante en cas d'avarie.
(h) (i) No relaxation · from the re- (h) (i) L' Administration ne pourra (h) (i) Die Verwaltung darf keine
quirements for damage stability may accorder de derogation aux exigences Lockerung der Forderungen über die
be considered by an Administration concernant la stabilite en cas d'avarie, Stabilität im Havariefall zulassen, wenn
unless it is shown that the intact meta- a moins qu'il ne soit demontre que, nicht nachgewiesen wird, daß unter
centric height in any service condition dans toute condition d'exploitation, la allen Betriebsverhältnissen die zur Er-
necessary to meet these requirements hauteur metacentrique a l'etat intact, füllung dieser Forderungen notwen-
is excessive for the service intended. resultant de ces exigences, est trop dige metazentrische Höhe des unbe-
elevee pour l'exploitation envisagee. schädigten Schiffes für den in Aussicht
genommenen Dienst übermäßig groß
ist.
(ii) Relaxations from the require- (ii) Des derogations aux prescrip- (ii) Lockerungen der Forderungen
ments for damage stability shall be tions relatives a. la stabilite en cas für die Stabilität im Havariefall dürfen
permitted only in exceptional cases d'avarie, ne doivent etre accordees que nur in Ausnahmefällen und unter dem
and subject to the condition that the dans des cas expectionnels et sous re- Vorbehalt zugelassen werden, daß sich
Administration is to be satisfied that serve que l'Administration estime que die Verwaltung davon überzeugt hat,
the proportions, arrangements and les proportions, les dispositions et daß die Abmessungen, Einrichtungen
other characteristics of the ship are autres caracteristiques du navire, sus- und sonstigen besonderen Eigenschaf-
the most favourable to stability after ceptibles d'etre pratiquement et raison- ten des Schiffes hinsichtlich der Stabi-
damage which can practically and nablement adoptees dans des circon- lität im Havariefall die günstigsten
reasonably be adopted in the parti- stances d'exploitation particulieres sind, die unter den besonderen Um-
cular circumstances. propres au navire, sont les plus favo- ständen in praktischer Hinsicht vertret-
rables possibles du point de vue stabi- bar sind und erreicht werden können.
lite en cas d'avarie.
Re q u 1a t io n 8 Regle s Regel 8
Peak and Machtnerv Snace Bulkheads, Clolsons d'extremite, Cloisons liml- Piek- und Maschlrienraunisdlotte,
Shaft Tunnels, &c. tant la Tranche des Machlnes, Tunnels Wellei;itunnel usw.
des Lignes d'arbres, etc.
{a) (i) A ship shall have a forepeak {a) (i) Un navire doit etre pourvu (a) (i) Ein Schiff muß ein Vorpiek-
or collision bulkhead, which shall be d'une cloison de coqueron avant ou oder Kollisionsschott haben, das was-
watertight up to the bulkhead deck. d'arbordage qui doit etre etanche serdicht bis zum Schottendeck hochzu-
This bulkhead shall be fitted not less jusqu·au pont de cloisonnement. Cette führen ist. Dieses Schott muß in einem
than 5 per cent. of the length of the cloison doit etre placee a une distance Abstand von mindestens 5 v. H. der
ship, and not more than 10 feet (or de la perpendiculaire avant egale au Schiffslänge und von nicht mehr als
3-05 metres) plus 5 per cent. of the moins a 5 pour cent de la longueur 3,05 Meter (oder 10 Fuß) + 5 v. H. der
lenqth of the ship from the forward du navire et au plus a 3.05 metres (ou Schiffslänge vom vorderen Lot ange-
perpendicular. 10 pieds) plus 5 pour cent de la lon- ordnet sein.
gueur du navire.
(ii) lf the ship has a long forward (ii) S'il existe a l'avant une longuc (ii) Hat das Schiff einen langen
superstructure, the forepeak bulkhead superstructure, une cloison etanche vorderen Aufbau, so ist das Vorpiek-
shall be extended weathertight to the aux intemperies doit etre etablie au- schott wetterdicht bis zum Deck über
deck next above the bulkhead deck. dessus de la cloison d'abordage entre dem Schottendeck hochzuführen. Diese
652 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Tue extension need not be fitted le pont de cloisonnement et le pont Hochführung braucht nicht genau über
directly over the bulkhead below, pro- situe immediatement au-dessus. Le pro- dem unteren Schott zu liegen, sofern
vided it is at least 5 per cent. of the longement de la cloison d'abordage sie mindestens 5 v. H. der Schiffslänge
length of the ship from the forward peut ne pas etre place directement vom vorderen Lot entfernt liegt und
perpendicular, and the part of the au-dessus de celle-ci, pourvu que ce der Teil des Schottendecks, der die
bulkhead deck which forms the step is pro:ongement soit a une distance de Stufe bildet, wirklich wetterdic:h.t ist.
made effectively weathertight. la perpendiculaire avant au moins
egale a 5 pour cent de la longueur du
navire et que la partie du pont de cloi-
sonnement qui forme bai:onnette soit
effectivement etanche aux intemperies.
(b) An afterpeak · bulkhead, and (b) II y aura egalement une cloison (b) Außerdem sind einzubauen und
bulkheads dividing the machinery de coqueron arriere et des cloisons wasserdicht bis zum Schottendeck hoch-
space, as defined in Regulation 2, from sepnrant la tranche des mac:h.ines, teile zuführen ein Hinterpiekschott und
the cargo and passenger spaces far- qu'elle est definie par la Regle 2, des Schotte, die den Maschinenraum ent-
ward and aft, shall also be fitted and espaces a passagers et a marc:h.andises sprechend Regel 2 von den Lade- und
made watertight up to the bulkhead situes a l'avant et a l'arriere; ces cloi- Fahrgasträumen vorn und hinten tren-
deck. Tue afterpeak bulkhead may, sons doivent etre etanches jusqu'au nen. Das Hinterpiekschott kann jedoch
however, be stopped below the bulk- pont de cloisonnement. Toutefois, la unterhalb des Schottendecks enden,
head deck, provided the degree of sa- cloison du coqueron arriere peut etre wenn der Sic:h.erheitsgrad der Unter-
fety of the ship as regards subdivision arretee au-dessous de ce pont, pourvu teilung des Schiffes hierdurch nicht ver-
is not thereby diminished. que le degre de securite du navire en ringert wird.
ce qui concerne Ie compartimentage
ne soit pas diminue de ce fait.
(c) In all cases stem tubes shall be (c} Dans tous les cas, les tubes de (c) Stevenrohre müssen auf jeden
enclosed in watertight spaces of mo- sortie d'arbres arriere doivent etre en- Fall in wasserdichten Räumen be-
derate volume. The stern gland shall fermes dans des espaces etanc:h.es de sc:h.ränkter Größe liegen. Die Wellen-
be situated in a watertight shaft volume modere. Le presse-etoupe ar- stopfbuchse muß in einem wasserdich-
tunnel or other watertight space sepa- riere doit etre place dans un tunnel ten Wellentunnel oder einem anderen
rate from the stern tube compartment etanche ou dans un autre espace von dem Stevenrohrraum getrennten
and of such volume that, if flooded by etanc:h.e separe du compartiment des wasserdichten Raum von solcher Größe
leakage through the stern gland, the tubes de sortie d'arhres arriere et d'un liegen, daß die Tauc:h.grenze bei einem
margin line will not be submerged. volume ass.ez reduit pour qu'il puisse Leck durch die Wellenstopfbuchse nicht
etre rempli par une fuite du presse- unter Wasser kommt.
etoupe sans que la ligne de surimmer-
sion soit immergee.
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Double Bottoms Doubles-fonds Doppelböden
(a) A double bottom should be fitted (a) Un double-fand doit etre installe (a) Zwisc:h.en Vor- und Hinterpiek-
extending from the forepeak bulkhead de la cloison du coqueron avant a schott muß, soweit durchführbar und
to the afterpeak bulkhead as far as this la cloison du coqueron arriere, dans la mit der Bauart und dem ordnungs-
is practicable and compatible with the mesure 011 cela est praticable et com- mäßigen Betrieb des Schiffes vereinbar,
design and proper working of the ship. patible avec les caracteristiques et ein Doppelboden eingebaut sein.
l'utilisation normale du navire:
(i) In ships 200 feet (or 61 metres) (i) Les navires dont la longueur est (i) Sc:h.iffe von 61 Meter (oder 200
and under 249feet (or 76metres) au moins egale a 61 metres (ou Fuß) und weniger als 76 Meter
in length a double bottom shall 200 pieds) et inferieure a 76 (oder 249 Fuß) Länge müssen
be fitted at least from the machi- metres (ou 249 pieds) doivent mit einem Doppelboden ver-
nery space to the forepeak bulk- etre pourvus d'un double-fand sehen sein, der sich mindestens
head, or as near thereto as s'etendant au moins depuis l'a- vom Masc:h.inenraum bis an das
practicable. vant de la tranche des mac:h.ines Vorpiekschott erstreckt oder so
jusqu' a la cloison du coqueron nahe wie durchführbar an die-
avant ou aussi pres que pra- ses herangeführt ist.
tiquement possible de cette cloi-
son.
(ii) In ships 249 feet (or 76 metres) (ii) Les navires dont la longueur (ii) Schiffe von 76 Meter (oder 249
and under 330 feet (or 100 me- est au moins egale a 76 metres Fuß) und unter 100 Meter (oder
tres) in length a double bottom (ou 249 pieds) et inferieure a 330 Fuß) Länge müssen wenig-
shall be fitted at least outside 100 metres (ou 330 pieds) doi- stens außerhalb des Masc:h.inen-
the machinery space, and shall vent etre pourvus de doubles- raumes mit einem Doppelboden
extend to the fore and after fonds au moins en dehors de la versehen sein, der sic:h. bis an
peak bulkheads, or as near tranche des mac:h.ines. Ces dou- das Vor- und das Hinterpiek-
thereto as practicable. bles-fonds doivent s'etendre schott erstreckt oder so nahe
jusqu'aux cloisons des coque- wie durc:h.führbar an sie heran-
rons avant et arriere aussi pres geführt ist.
que pratiquement possible de
ces cloisons.
(iii) In ships 330 feet (or 100 metres) (iii) Les navires dont la longueur est (iii) Schiffe von 100 Meter (oder 330
in length and upwards a double egaln ou superieure a 100 Fuß) Länge und mehr müssen
bottom shall be fitted amidships, metr,~s (ou 330 pieds} doivent mit einem durchgehenden Dop-
and shall extend to the fore and etre pourvus au milieu d'un pelboden versehen sein, der
afterpeak bulkheads, or as near double-fand s'etendant jus- sich bis an das Vor- und das
thereto as practicable. qu· au:t cloisons des coquerons Hinterpiekschott erstreckt oder
avant et arriere ou aussi pres so nahe wie durchführbar an sie
que pratiquement possible de herangeführt ist.
ces clojsons.
(b) Where a double bottom is re- (b) La 011 un double-fond est exige, (b) Ist einDoppelboden vorgeschrie-
quired to be fitted the inner bottom il doit se prolonger en abord vers la ben, so muß er sich nach den Sch.iffs-
shall be continued out to the ship's muraille de maniere a proteger effi- seiten hin in einer solchen Weise er-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 653
sides in such a manner as to protect cacement les bouchains. Cette protec- strecken, daß der Boden bis zur Kimm
the bottom to the turn of the bilge. tion sera consideree comme satisfai- geschützt ist. Ein solcher Schutz gilt
Such protection will be deemed satis- sante si aucun point de la ligne dann als ausreichend, wenn die Schnitt-
f actory if the line of intersection of the d'intersection de l'arete exterieure de linie der Unterkante der Randplatte mit
outer edge of the margin plate with la töle de cöte avec le borde exterieur der Außenhaut nirgends tiefer liegt als
the bilge plating is not lower at any ne vient au-dessous d'un plan horizon- eine waagerechte Ebene, deren Sd:mitt-
part than a horizontal plane passing tal passant par le point du trace hors punkte im Hauptspant durch einen
through the point of intersection with membres ou le couple milieu est coupe Strahl bestimmt werden, der unter
the frame line amidships of a trans- par une droite inclinee a 25° sur einem Winkel von 25 Grad im Abstand
verse diagonal line inclined at 25 !'horizontale et menee par le sommet der halben Schiffsbreite von der Mittel-
degrees to the base line and cutting it inferieur correspondant du rectangle linie des Schiffes aus an die Grund-
at a point one-half the ship's moulded circonscrit a la maitresse section. linie des Spantes angetragen ist.
breadth from the middle line.
(c) Small wells constructed in the (c) Les petits puisards etablis dans (c) Kleine Brunnen im Doppelboden
double bottom in connection with les doubles-fonds pour recevoir les in Verbindung mit den Lenzeinrichtun~
drainage arrangements of holds, &c., aspirations des pompes de cale, ne doi- gen der Laderäume usw. dürfen sidl
shall not extend downwards more vent pas etre plus profonds qu'il n'est weder tiefer nach unten erstrecken als
than necessary, nor shall they be less necessaire et, en tous les cas, ils ne nötig, noch sollen sie weniger als 457
than 18 inches (or 457 millimetres) from doivent pas etre a moins de 457 milli- Millimeter (oder 18 Zoll) von der
the outer bottom or from the inner metres (ou 18 pouces) du borde exte- Außenhaut oder von der inneren Kante
edge of the margin plate. A we11 rieur ou du bord interieur de la töle de der Randplatte aus entfernt liegen. Ein
extending to the outer bottom is, cöte. Des pui:sards allant jusqu'au Brunnen, der sich bis an die Außen-
however, permitted at the after end of borde peuvent cependant etre admis haut erstreckt, ist jedoch am hinteren
the shaft tunnel of screw ships. Other a l'extremite arriere des tunnels d'ar- Ende des Wellentunnels von Schrau-
wells (e.g., far lubricating oil under bres des navires a helice. D'autres benschiffen erlaubt. Andere Brunnen
main engines) may be permitted by the puisards (par exemple les tanks de re- (z.B. für Schmieröl unter den Haupt-
Administration, if satisfied that the tour d'huile de graissage sous les ma- maschinen) können durch die Verwal-
arrangements give protection equival- chines principales) peuvent etre autori- tung zugelassen werden, wenn sie sich
ent to that affarded by a double bottom ses par I' Administration, si elle es time davon überzeugt hat, daß die Einridl-
complying with this Regulation. que les dispositions d'ensemble as- tung den gleichen Schutz bietet, wie er
surent une protection equivalente a durch einen dieser Regel entsprechen-
celle que fournit un double-fond con- den Doppelboden gegeben ist.
forme aux termes de la presente Regle.
(d) A double bottom need not be (d) II n'est pas necessaire d'installer (d) Ein Doppelboden braudlt nicht
fitted in way of watertight compart- un double-fand par le travers des com- im Bereich von wasserdichten Abtei-
ments of moderate size used exclusive- partiments etanches de dimensions lungen beschränkter Größe, die aus-
ly for the carriage of liquids, provid- moyennes, utilises exclusivement pour schließlich für die Beförderung von
ed the safety of the ship, in the event le transport des liquides, a condition Flüssigkeiten benutzt werden, einge-
of bottom or side damage, is not, in que, dans l'esprit de l'Administration, baut sein, vorausgesetzt, daß nadt An-
the opinion of the Administration, la securite du navire dans le cas d'une sicht der Verwaltung die Sicherheit
thereby impaired. avarie du fand ou du borde ne s'en des Schiffes im Fall der Havarie des
trouve pas diminuee. Schiffsbodens oder der Bordwand hier-
durch nicht beeinträchtigt wird.
(e) In the case of ships to which the (e) Dans le cas de navires auxquels (e) Bei Schiffen, für die die Vor-
provisions of paragraph (d) of Regul- s'appliquent les prescriptions du pa- schriften des Absatzes (d) der Regel 1
ation 1 of this Chapter apply and which ragraphe (d) de la Regle 1 du present dieses Kapitels gelten und die im regel-
are engaged on regular service within Chapitre et qui effectuent un service mäßigen Dienst innerhalb der Grenzen
the limits of a short international regulier dans les limites prevues pour einer beschränkten Auslandfahrt ent-
voyage as defined in Regulation 2 of un voyage international court, a la sprechend Regel 2 des Kapitels III ver-
Chapter III, the Administration may Regle 2 du Chapitre III, !'Administra- kehren, kann die Verwaltung zulassen,
permit a double bottom to be dispens- tion peut accorder l'exemption d'un daß von dem Einbau eines Doppel-
ed with in any part of the ship which double-fond dans toute partie du navire bodens in jedem Schiffsteil abgesehen
is subdivided by a factor not exceeding compartimentee suivant un facteur wird, der durch einen Faktor von nicht
•50, if satisfied that the fitting of a ne depassant pas 0,50, si elle reconnait mehr als 0,50 unterteilt wird. Die Ver-
double bottom in that part would que l'installation d'un double-fand waltung muß sich jedoch davon über-
not be compatible with the design and dans cette partie ne serait pas com- zeugt haben, daß der Einbau eines
proper working of the ship. patible avec les caracteristiques de Doppelbodens in dem in Frage kom-
base et l'exploitation normale du na- menden Teil nicht mit der Bauart und
vire. dem ordnungsmäßigen Betrieb des
Schiffes vereinbar sein würde.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Assigning, Marking and Recording of Determination, Marquage et Inscrip- Festlegen, Anmarken und Eintragen
Subdivision Load Lines tion des Ugnes de Charge de Com- der Sdlottenladelinien
partlmentage
(a) In order that the required degree (a) Pour assurer le maintien du de- (a) Um den vorgeschriebenen Grad
of subdivision shall be maintained, a gre de cloisonnement exige, une ligne der Unterteilung aufrechtzuerhalten,
loadline corresponding to the approved de charge correspondant au tirant muß eine Tiefladelinie, die dem ge-
subdivision draught shall be assigned d'eau adopte pour le calcul de cloison- nehmigten Schottentiefgang entspricht,
and marked on the ship's sides. A ship nement approuve doit etre determinee festgelegt und an der Bordwand ange-
having spaces which are specially et marquee sur la muraille du navire. markt sein. Sind auf einem Schiff
adapted far the accomodation of pas- Un navire, ayant des locaux speciale- Räume vorhanden, die besonders ein-
sengers and the carriage of cargo ment adaptes alternativement a l'usage gerimtet sind, um wahlweise Fahr-
alternatively may, if the owners desire, des passagers et au transport de mar- gäste oder Ladung zu befördern, kön-
have one or more additional loadlines chandises, peut, si l'armateur le desire, nen auf Wunsch des Reeders eine oder
assigned and marked to correspond avoir une ou plusieurs lignes de charge mehrere zusätzliche Ladelinien fest-
with the subdivision draughts which additionnelles, marquees de fac;on a gelegt und angemarkt werden ent-
the Administration may approve for correspondre aux tirants d'eau de com- sprechend den Schottentiefgängen, die
the alternative service conditions. partimentage correspondants, que !'Ad- die Verwaltung für die jeweiligen
ministration peut approuver pour les Fahrtbedingungen genehmigen kann.
conditions d'exploitation considerees.
654 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(b) The subdivision loadlines assig- (b) Les lignes de charge de compar- (b) Die festgelegten und angemark-
ned and marked shall be recorded in timentage determinees doivent etre ten Schottenladelinien müssen im
.the Safety Certificate, and shall be de- mentionnees sur le Certif icat de Se- Sicherheitszeugnis aufgeführt werden
stinguished by the notation C. 1 for curite en designant par la notation C.1. und die Bezeichnung C. 1 erhalten
the principal passenger condition, and celle qui se rapporte au cas ou le na- für den Fall, der dem reinen Fahr-
C. 2., C. 3, &c., for the alternative con- vire est employe principalement au gastschiff entspricht, und C. 2, C. 3 usw.
ditions. service des passagers, et par les nota- in den anderen Fällen.
tions C. 2., C. 3., etc., celles qui se
rapportent aux autres cas d'utilisation
du navire.
(c) The freeboard corresponding to (c) Le franc-bord correspondant A (c) Der diesen Ladelinien entspre-
each of these loadlines shall be chacune de ces lignes de charge doit chende Freibord ist an derselben Stelle
measured at the same position and etre mesure au meme emplacement et und von derselben Deckslinie aus zu
from the same deck ·une as the free- A partir de la meme ligne de pont que messen wie die Freiborde, die dem
boards determined in accordance with les francs-bords determines conforme- Internationalen Freibordvertrag von
the International Convention respect- ment a la Convention Internationale 1930 entsprechen.
ing Load Lines, 1930. sur les Lignes de Charge 1930.
(d) The freeboard corresponding to (d) Le franc-bord relatif a chaque (d) Der Freibord, der jeder geneh-
each approved subdivision loadline and ligne de charge de compartimentage migten Schottenladelinie entspricht, so-
the conditions of service for which it approuvee et aux conditions d'exploi- wie die Fahrtbedingungen, für die
is approved, shall be clearly indicated tation correspondantes, doit etre claire- dieser Freibord erteilt ist, sind deutlich
on the Safety Certificate. ment indique dans le Certificat de im Sicherheitszeugnis anzugeben.
Securite.
(e) In no case shall any subdivisi()n (e) Dans aucun cas, une marque de (e) In keinem Fall darf irgendeine
loadline mark be placed above the ligne de charge de compartimentage Schottenladelinien-Marke höher liegen
deepest loadline in salt water as ne peut etre placee au-dessus de la als die oberste Ladelinie in Seewasser,
determined by the strength of the ship ligne de charge maximum en eau wie sie durch die Festigkeit des Schiffes
and/or the International Convention salee correspondant soit a l'echantil- bzw. durch den Internationalen Frei-
respecting Load Lines, 1930. lonnage du navire, soit a la Conven- bordvertrag von 1930 gegeben ist.
tion Internationale sur les Lignes de
Charge 1930.
(f) Whatever may be the position of (f) Quelles que soient les positions (f) Ein Schiff darf ungeac:htet der
the subdivision loadline marks, a ship des marques de lignes de charge de Lage der Schottenladelinien-Marke in
shall in no case be loaded so as to compartimentage, un navire ne doit keinem Falle derart beladen sein, ddß
submerge the load line mark appro- jamais etre charge de fac;on a immer- die Freibordmarke überschritten wird,
priate to the season and locality as ger la ligne de c:harge correspondant a die der Jahreszeit und der Fahrt ent-
determined in accordance with the In- la saison et a la region du globe, tra- spricht, wie sie auf Grund des Inter-
ternational Convention respecting cee conformement a la Convention nationalen Freibordvertrages von 1930
Load Lines, 1930. Internationale sur les Lignes de Charge festgelegt ist.
1930.
(g} A ship shall in no case be so (g) Un navire ne doit en aucun cas (g) Ein Sc:hiff darf in keinem Fall
loaded that when she is in salt water etre charge de telle sorte que, lorsqu'il derart beladen sein, daß, wenn es sich
the subdivision loadline mark appr~- est en eau salee, la marque de ligne in Seewasser befindet, die Sc:hotten-
priate to the particular voyage and de charge de compartimentage, corre- ladelinien-Marke, die den besonderen
condition of service is submerged. spondant a la nature de ce voyage par- Reise- und Fahrtbedingungen ent-
ticulier et aux conditions de service, spricht, unter Wasser liegt.
se trouve immergee.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Constructlon and Initial Testlng of Construction et Epreuves initiales des Bauart und erstmalige Prüfung der
Watertlght Bulkheads, &c. Cloisons etanches wasserdidlten Schotte usw.
(a} Watertight subdivision bulk- (a) Les cloisons etanc:hes de compar- (a) Wasserdichte Schotte, sowohl
heads, whether transverse or long- Umentage, qu'elles soient transversales Längs- wie Querschotte, müssen so
itudinal, shall be constructed in such ou longitudinales, doivent etre con- gebaut sein, daß sie unter Einrechnung
a manner that they shall be capable struites de maniere a pouvoir suppor- einer ausreic:henden Sic:herheit dem
of supporting, with a proper margin ter, avec une marge de resistance con- Druck einer Wassersäule, die bis zur
of resistance, the pressure due to a venable, la pression due a une co- Tauchgrenze an dem betreffenden
head of water up to the margin line lonne d'eau s'elevant jusqu·a la ligne Sc:hott reicht, widerstehen können. Die
in way of each bulkhead. The construct- de surimmersion par le travers de Bauart dieser Schotte muß den Forde-
ion of these bulkheads shall be to the chacune d'elles. La construction de ces rungen der Verwaltung genügen.
satisfaction of the Administration. cloisons doit donner satisfaction a
l' Administration.
(b) (i) Steps and recesses in bulk- (b) (i) Les baionnettes et niches pra- (b) (i) Stufen und Nischen in Schot-
heads shall be watertight and as strong tiquees dans les cloisons doivent etre ten müssen wasserdicht und so stark
as the bulkhead at the place where etanches et presenter la meme resis- gebaut sein wie die Schotte selbst an
each occurs. tance que les parties avoisinantes de den betreff enden Stellen.
la cloison.
(ii) Where frames or beams pass (ii) Quand des membrures ou des (ii) Wo Spanten oder Balken durch
through a watertight deck or bulk- barrots traversent un pont etanche ou ein wasserdic:htes Deck oder Schott hin-
head, such deck or bulkhead ·shall be une cloison etanche, ce pont et cette durchgehen, ist dieses Deck oder Schott
made structurally watertight without cloison doivent etre rendus etanc:hes ohne Verwendung von Holz oder Ze-
the use of wood or cement. par leur construction propre, sans ment wasserdicht zu bauen.
emploi de bois ou de ciment.
(c) Testing main compartments by (c) L'essai par remplissage des com- (c) Die Prüfung der Hauptabteilun-
filling them with water is not com- partiments principaux n'est pas obli- gen durch Auffüllen mit Wasser ist
pulsory. A complete examination of the gatoire. Un examen complet des cloi- nicht unbedingt vorgeschrieben. Eine
bulkheads shall be made by a surveyor; sons doit etre fait par un inspecteur vollständige Prüfung der Schotte ist
and, in addition, a hose test shall be agree; cet examen doit etre complete, durch einen Besichtiger vorzunehmen.
made in all cases. dans tous les cas, par un essai a la Außerdem ist in jedem Fall eine Ab-
lance. spritzprobe durchzuführen.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 655
(d) The forepeak, double bottoms (d) Le coqueron avant, les doubles- (d) Die Vorpiek, die Doppelböden
(including duct keels, and inner skins fonds (y compris les quilles tubulai- (einschließlich der Rohrtunnel) und die
shall be tested with water to a head res) et les doubles-coques, doivent Innenhaut sind mit Wasser unter einem
up to the margin line. etre SOUmis a une epreuve SOUS Une Druck einer bis zur Höhe der Tauch-
hauteur d'eau limitee a la ligne de grenze reichenden Wassersäule zu
surimmersion. prüfen.
(e) Tanks which are intended to hold (e) Les citernes qui doivent contenir (e) Tanks, die zur Aufnahme vo!l
liquids, and which form part of the des liquides et qui forment une partie Flüssigkeiten bestimmt sind und die zu
subdivision of the ship, shall be tested du compartimentage du navire doivent der Unterteilung des Schiffes mit heran-
for tightness with water to a head up etre eprouvees pour verification de gezogen sind, müssen auf ihre Dichtig-
to the deepest subdivision loadline or l'etancheite sous une charge d'eau keit mit Wasser unter einem Druck
to a head corresponding to two-thirds correspondant soit a la ligne de charge einer bis zur Höhe der obersten Sch..:>t•
of the depth from the top of keel to maximum de compartimentage soit tenladelinie reichenden Wassersäule
the margin line in way of the tanks, aux deux tiers du creux mesure depuis geprüft werden oder mit einer Wasser-
whichever is the greater; provided le dessus de la quille jusqu'a la ligne säule entsprechend zwei Drittel der
that in no case shall the test head be de surimmersion, par le travers de la Höhe von der Oberkante des Kiels bis
less than 3 feet (or 0·92 metres) above citerne, en prenant la plus grande de zur Tauchgrenze im Bereich der Tanks,
the top of the tank. ces charges; toutefois la hauteur de und zwar ist der jeweils größere Wert
charge au-dessus du plafond ne doit zugrunde zu legen; in keinem Fall darf
etre en aucun cas inferieure a 0,92 m. die Druckhöhe kleiner sein als 0,92
(ou 3 pieds). Meter (oder 3 Fuß) über der Tank-
decke.
(f) The tests referred to in para- (f) Les essais mentionnes aux para- (f) Die in Absatz (d) und (e) aufge-
graphs (d) and (e) are for the purpose graphes (d) et (e) ont pour but de führten Prüfungen sollen sicherstellen,
of ensuring that the subdivision verifier que les dispositions structura- daß die baulichen Unterteilungseinrich-
structural arrangements are watertight les de cloisonnement sont etanches a tungen wasserdicht sind. Sie sind nicht
and are not to be regarded as a test l'eau et ne doivent pas etre consi- als eine Prüfung dafür anzusehen, daß
of the fitness of any compartment for derees comme sanctionnant l'aptitude irgendeine Abteilung geeignet ist,
the storage of oil fuel or for other d'un compartiment quelconque a rece- Brennstoff aufzunehmen oder anderen
special purposes for which a test of a voir des combustibles liquides ou a besonderen Zwecken zu dienen, für die
superior character may be required etre utilise a d'autres usages particu- unter Berücksichtigung der Höhe, die
depending on the height to which the liers pour lesquels un essai d'un ca- die Flüssigkeit in dem in Frage kom-
liquid has access in the tank or its ractere plus severe peut etre exige menden Tank oder in den ange-
connections. campte tenu de la hauteur que le schlossenen Rohrleitungen erreichen
liquide peut atteindre dans la citerne kann, eine Prüfung mit größeren An-
consideree ou dans les tuyautages qui forderungen vorgeschrieben werden
la desservent. kann.
Regulation 12 Regle 12 ·Regel 12
Openings in Watertigbt Bulkheads Ouvertures dans les Cloisons etanches Uifnungen in wasserdichten Schotten
(a) The number of openings in (a) Le nombre des ouvertures prati- (a) Die Anzahl der Offnungen in
watertight bulkheads shall be reduced quees dans les cloisons etanches doit wasserdichten Schotten muß so gering
to the minimum compatible with the etre reduit au minimum compatible gehalten sein, wie es die Bauart und
design and proper working of the ship; avec les dispositions generales et la der ordnungsmäßige Betrieb des Schif •
satisfactory means shall be provided bonne exploitation du navire; ces fes zulassen. Es sind geeignete Ver-
for closing these openings. ouvertures doivent etre pourvues de schl ußmöglichkei ten für diese Offnun-
dispositifs de fermeture satisfaisants. gen vorzusehen.
(b) (i) Where pipes, scuppers, electric (b) i) Si des tuyautages, dalots, (b) (i) Werden Rohre, Speigatte,
cables, &c., are carried through water- cäbles electriques, etc., traversent des elektrische Kabel usw. durch wasser-
tight subdivision bulkheads, arrange• cloisons etanches de compartimentage, dichte Schotte geführt, so ist Vorsorge
ments shall be made to ensure the des dispositions doivent etre prises zu treffen, daß die Wasserdichtigkeit
integrity of the watertightness of the pour maintenir l'integrite de l' etan- der Schotte erhalten bleibt.
bulkheads. cheite de ces cloisons.
(ii) Valves and cocks not forming (ii) II ne peut exister sur les (ii) Ventile und Hähne, die nicht
part of a piping system shall not be cloisons etanches de compartimentage zu einem Rohrleitungssystem gehören,
permitted in watertight subdivision ni vannes, ni robinets ne faisant pas sind in wasserdichten Schotten nicht
bulkheads. partie d'un ensemble de tuyautages. gestattet.
(c) (i) No doors, manholes, or access (c) (i) II ne peut exister ni porte, ni (c) (i) Türen, Mannlöcher oder Zu-
openings are permitted:- trou d'homme, ni aucun orifice gangsöffnungen sind nicht zulässig
d'acces:-
(a) in the collision bulkhead (a) dans la cloison etanche (a) im Kollisionsschott unter-
below the margin line; d'abordage au-dessus de la halb der Tauchgrenze,
ligne de surimmersion.
(b) in watertight transverse (b) dans les cloisons transver- (b) in wasserdichten Querschot-
bulkheads dividing a cargo sales etanches separant un ten, die einen Laderaum von
space from an adjoining local a marchandises d'un einem benachbarten Lade-
cargo space or from a per- local a marchandises contigu raum oder von einem festen
manent or reserve bunker, ou d'une soute a charbon Bunker oder Hilfsbunker
except as provided in para- permanente ou de reserve, trennen. Ausnahmen behan-
graph (g) of this Regulation. sauf exceptions specifiees delt Absatz (g) dieser Regel.
au paragraphe (g) de la pre-
sente Regle.
(ii) Except as provided in sub- (ii) Sauf dans les cas prevus au (ii) Mit Ausnahme der nach-
paragraph (c) (iii) below, the collision sous-paragraphe (c) (iii), on peut faire stehend in Absatz (c) (iii) vorgesehenen
bulkhead may be pierced below the traverser la cloison d'abordage au- Fälle darf das Kollisionsschott unter-
margin line by not more than one pipe dessous de la ligne de surimmersion halb der Tauchgrenze höchstens durch
för dealing with fluid in the forepeak par un tuyau au plus, pour le service ein Rohr zum Fluten und Lenzen der
tank, provided that the pipe is fitted du liquide contenu dans le coqueron Vorpiek durchbrochen werden, unter
with a screwdown valve capable of avant, pourvu que ce tuyau soit muni der Bedingung, daß es mit einem
656 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
being operated from above the bulk- d'une vanne a fermeture a vis, com- Niederschraubventil ausgerüstet ist,
head deck, the valve ehest being secu- mandee d'un point au-dessus du pont das von einer Stelle oberhalb des
ted inside the forepeak to the colli- de compartimentage et dont le corps Schottendecks aus bedient werden
sion bulk.head. sera fixe a la cloison d'abordage a kann. Der Ventilkasten muß innerhalb
l'interieur du coqueron avant. der Vorpiek am Kollisionsschott ange-
bradit sein.
(iii) If the forepeak is divided to (iii) Si le coqueron avant est di- (iii) Ist die Vorpiek unterteilt, um
hold two düf erent kinds of liquids, the vise pour recevoir deux especes de zwei verschiedene Arten von Flüssig-
Administration may allow the collision liquides differents, l' Administration keiten aufzunehmen, so kann die Ver-
bulk.head to be pierced below the peut permettre que la cloison d'abor- waltung gestatten, daß das Kollisions-
margin line by two pipes, each of dage soit traversee au-dessous de la sdiott unterhalb der Tauchgrenze durch
which is fitted as required by the ligne de surimmersion par deux tuyaux, zwei Rohre durchbrochen wird, von
preceding clause, provided the Ad- chacun d'eux satisfaisant aux pres- denen jedes entsprechend der vor-
ministration is satisfied that there is criptions de la clause ci-dessus, pourvu stehenden Bestimmung eingebaut sein
no practical alternative to the fitting que cette Administration reconnaisse muß. Die Verwaltung muß sich jedo<.h
of such second pipe and that, having qu'il n'y a pas d'autre moyen pratique davon überzeugt haben, daß es für den
regard to the additional subdivision en dehors de l'installation de ce se- Einbau eines solchen zweiten Rohres
provided in the forepeak, the saf ety cond tuyau et que, compte tenu du keine zweckmäßige Ersatzlösung gibt
of the ship is maintained. cloissonnement supplementaire prevu und daß unter Berücksichtigung der in
dans le coqueron avant, la securite der Vorpiek vorgesehenen zusätzlidien
du navire demeure assuree. Unterteilung die Sidierheit des Sdiiffes
gewährleistet bleibt.
(d) (i) Watertight doors fitted in (d) (i) Les portes etanches dans les (d) (i) Zwischen festen Bunkern und
bulkheads between permanent and cloisons separant les soutes permanen- Hilfsbunkern angebrachte wasserdichte
reserve bunkers, shall be always tes des soutes de reserve doivent etre Türen müssen immer zugänglich sein,
accessible, except as provided in sub- toujours accessibles, sauf toutefois mit Ausnahme der unter (i) (ii) behan-
paragraph {i) (ii) for between dedc l'exception prevue au paragraphe (i), delten Zwisdlendecks-Bunkertüren.
bunkers doors. (ii) pour les portes des soutes d'entre-
pont.
(ii) Satisfactory arrangements (ii) Des dispositions satisfaisan- (ii) Ausreidiende Vorkehrungen
shall be made by means of screens tes, au moyen d'ecrans ou autrement, wie Sdiirme oder andere geeignete
or otherwise, to prevent the coal from doivent etre prises pour eviter que le Vorriditungen sind zu treffen, damit
interfering with the closing of water- charbon n'empeche la fermeture des das Schließen der wasserdiditen Bun-
tight bunker doors. portes etanches des soutes a charbon. kertüren durch Kohle nicht behindert
wird.
(e) Wi thin the machinery space and (e) Dans la tranche des madiines, (e) Im Bereidi des Maschinenraumes
apart from bunker and shaft tunnel exclusion faite des portes des soutes darf außer den Bunker- und Wellen-
doors, not more than one door may be a charbon et des tunnels de lignes d'ar- tunneltüren in jedem Hauptquer-
fitted in each main transverse bulk- bres, il ne peut exister qu'une porte schott nidit mehr als eine Tür zu Ver-
head for intercommunication. These de communication dans chaque cloison bindungszwecken angebracht sein.
doors shall be of the sliding type and transversale principale. Ces portes Diese Türen, die Schiebetüren sein
shall be located so as to have the sills doivent etre a glissieres et placees de müssen, sind so anzubringen, daß ihre
as high as practicable. The hand gear maniere que leurs seuils soient pra- Sülle so hodi wie möglich liegen. Die
for operating these doors from above tiquement aussi hauts que possible. La oberhalb des Schottendecks befindlidie
the bulkhead deck shall be situated commande a main pour la manreuvre Handschließvorrichtung für diese Tü-
outside the machinery space if this is de ces portes a partir d'un point se ren muß sich außerhalb des Maschi-
consistent with a satisfactory arrange- trouvant au-dessus du pont de cloison- nenraumes befinden, wenn das erfor-
ment of the necessary gearing. nement, doit etre situee a l'exterieur derlidie Gestänge sich in befriedigender
de la tranche des machines, si cet Weise anbringen läßt.
amenii.gement est compatible avec une
disposition satisfaisante du mecanisme
correspondant.
(f) (i) The only types of watertight (f) (i) Ne sont admises comme por- {f) (i) Als wasserdichte Türen sind
doors permissible are hinged doors, tes etandies que les portes a chamieres nur folgende Arten zugelassen: Hänge-
sliding doors, and doors of other equi- et les portes a glissieres ou toutes türen, Schiebetüren und gleichwertige
valent pattems, excluding plate doors autres portes d'un type equivalent, a Türen anderer Bauart. Plattentüren,
secured only by bolts and doors re- rexclusion des portes montees simple- die nur durch Riegel gesichert sind,
quired to be closed by dropping or by ment sur boulons et des portes se fer- und Falltüren oder Türen, die durch
the action of a dropping _weight. mant par gravite ou par l'action d'un ein Fallgewicht geschlossen werden,
poids. sind nicht zugelassen.
(ii) A hinged door shall be fitted (ii) Les portes a charnieres doi- (ii) Eine Hängetür muß mit Vor-
with catches workable from eadi side vent etre pourvues de tourniquets ma- reibern ausgestattet sein, die von bei-
of the bulkhead. nreuvrables de chaque cöte de la cloi- den Seiten des Sdiottes bedient werden
son. können.
(iii) A sliding door may have a (iii) Les portes a glissieres peuvent (iii) Eine Schiebetür darf waage-
horizontal or vertical motion. If requi- etre a deplacement vertical ou horizon- recht oder senkrecht bewegt werden.
red tobe band operated only, the gea- tal. Si elles doivent etre seulement Wird nur eine Handschließvorric:htung
ring shall be operated with an all commandees a bras, le mecanisme doit gefordert, so muß die Bedienung durch
round crank motion, both at the door pouvoir etre manreuvre sur place, et en durchgehende Kurbeidrehungen sowohl
and at an accessible position above outre, d'un point accessible situe au- an der Tür selbst als auch von einer
the bulkhead deck. dessus du pont de cloisonnement, par zugänglichen Stelle oberhalb des Sdiot-
un mouvement de manivelle a rotation tendecks aus erfolgen.
continue.
(iv) If a door is required to be (iv) Lorsqu'il est prevu qu'une (iv) Soll eine Tür durdi Kraftan-
power operated from a central control, porte doit etre fermee au moyen d'une trieb von einer Zentralstelle aus be-
the gearing shall be so arranged that source d'energie, d'un poste central dient werden, so ist der Antrieb so
the door can be operated by power de manreuvre, le mecanisme doit etre einzurichten, daß er auch von der Tür
also at the door itself. The arran- dispose de maniere a permettre la com- aus bedient werden kann. Es ist Vor-
gement shall be such that the door mande de la porte sur place au moyen sorge zu treffen, daß eine solche Tür
will close automatically if opened by de la meme source d'energie. La porle sich von selbst wieder sc:hließt, wenn
the local control after being closed devra se refermer automatiquement sie, nachdem sie von der Zentralstelle
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 657
from the central control and also such si, apres avoir ete fermee du poste de gesdllossen war, durdl die örtliche
that any door can be kept closed by commande central, elle est ouverte sur Steuerung geöffnet wird und daß eine
local arrangements which will prevent place. De meme, il doit exister sur Tür durch örtliche Vorrichtungen ge-
that door from being opened from place un moyen de la maintenir fermee schlossen gehalten werden kann, die
the central control. Local control sans qu'elle puisse etre ouverte par ein Offnen von der Zentralstelle aus
handles in connection with the power le poste de commande central. Des verhindern. Ortliche Bedienungshebel
gear shall be provided at each side of poignees de manreuvre locale, com- für den Kraftantrieb sind auf jeder
the bulkhead and shall be so arranged muniquant avec le mecanisme mu par Seite des Schottes vorzusehen und so
as to enable persons passing trough une source d'energie, doivent etre pre- anzubringen, daß die durch eine Tür
the doorway to hold both handles in vues de chaque cöte de la cloison et gehende Person beide Hebel in der ge-
the open position. Such power operat- doivent etre disposees de telle fa<;on öffneten Stellung halten kann. Kraft-
ed doors shall be povided with hand qu'une personne passant par la porte türen müssen mit einer Handschließ-
gear, workable both at the door itself puisse maintenir les deux poignees vorrichtung versehen sein, die an der
and from an accessible position above dans la position ouverte. De telles por- Tür selbst und von einer zugänglichen
the bulkhead deck. At the latter posi- tes mues par une source d' energie Stelle oberhalb des Schottendedcs aus
tion the hand gear shall be operated doivent etre munies d'une commande bedient werden kann. An letzterer
with an all round crank motion. Pro- a main manceuvrable de la porte elle- Stelle muß die Handschließvorrichtung
vision shall be made to give warning meme et d'un point accessible au-des- durch durchgehende Kurbeidrehungen
by sound signal when the door is sus du pont de cloisonnement. A cette betätigt werden können. Es müssen
about to be closed; the signal shall derniere position, la commande a main Vorkehrungen für die Abgabe eines
precede the movement of the door by sera manreuvree par un mouvement akustischen Warnsignals vor dem
a safe interval. de manivelle a rotation continue. Des Schließen der Tür getroffen sein. Aus
dispositions doivent etre prises pour Sicherheitsgründen muß ausreichend
avertir par un signal sonore que la Zeit zwischen der Signalgebung und
porte est sur le point de se fermer; der Sdlließbewegung der Tür vorhan-
l'intervalle de temps entre le signal den sein.
et le mouvement de la porte doit etre
suffisant pour assurer toute securite.
(v) In all classes of doors indi- (v) Les portes de toutes categories (v) An allen Bedienungsstellen,
cators shall be fitted at all operatin9 doivent etre munies d'indicateurs außer an den Türen selbst, sind für
stations othtr than at the door itself, d'ouverture, permettant de verifier de alle Türarten Anzeigevorrichtungen
showing whether the door is opened tous les postes de commande, autres anzubringen, die anzeigen, ob die
or closed. que sur place, si la porte est ouverte Türen geöffnet oder geschlossen sind.
ou fermee.
(g) (i) Hinged watertight doors in (g) (i) Des portes etanches a charni- (g) (i} Wasserdichte Hängetüren in
passenger, crew, and working spaces eres peuvent etre admises dans les Fahrgast-, Besatzungs- und Arbeits-
are only permitted above a deck the parties du navire affectees aux pas·• räumen sind nur über einem Deck er-
underside of which, at its lowest point sagers et a l'equipage,ainsi que dans laubt, dessen Unterkante an seinem
at side, is at least 7 feet (or 2· 13 les locaux de service, a condition qu' tiefsten Punkt an der Bordwand we-
metres) above the deepest subdivision elles soient etablies au-dessus d'un nigstens 2,13 Meter (oder 7 Fuß) über
loadline, and they are not permitted pont dont la surface inferieure, a son der obersten Schattenladelinie liegt.
in those spaces below such deck. point le plus bas en abord, se trouve Sie sind in derartigen Räumen unter-
au moins a 2,13 metres (ou 7 pieds) au- halb eines solchen Decks nicht erlaubt.
dessus de la ligne de charge maximum
de compartimentage; ces portes ne
sont pas autorisees dans ces parties et
locaux du navire au-dessous d'un tel
pont.
(ii) Hinged watertight doors of (ü) Des portes etanches A charnie- (ii) Wasserdichte Hängetüren von
satisfactory construction may be fitted res de construction satisfaisante peu- genügend starker Bauart können in
in bulkheads dividing cargo between vent etre admises dans les cloisons Zwischendecksschotten zugelassen wer-
deck spaces, at the highest level con- d'entrepont des locaux A marchandises den, die zwei Laderäume voneinander
sistent with practicability. The out- au niveau le plus eleve perrnettant trennen, und zwar in der größten Höhe,
board vertical edges of such doors encore leur utilisation. Les bords verti- die gerade noch mit ihrer Verwen-
shall be situated at a distance from caux exterieurs de ces portes ne de- dungsmöglichkeit vereinbar ist. Die zur
the shell plating which is not less than vront pas etre situes a une distance du Bordwand zeigenden senkrechten Tür-
one-fif th the breadth of the ship, as borde exterieur inferieure a. un ein• kanten müssen sich in einer Entfer-
defined in Regulation 2, such distance quieme de la largeur du navire telle nung von mindestens ein Fünftel der
being measured at right angles to the qu'elle est definie a. la Regle 2, cette Schiffsbreite entsprediend Regel 2 von
centre line of the ship at the level of distance etant mesuree perpendiculai- der Außenhaut befinden, gemessen im
the deepest sub-division load line. rement au plan diametral du navire au rechten Winkel zur Mittschiffsebene
These doors shall be closed before niveau de la ligne de dlarge maximum in Höhe der obersten Schottenladelinie.
the voyage commences and shall be de compartimentage. Ces portes doi- Diese Türen müssen vor Antritt der
kept closed during navigation, and vent etre fermees avant le depart et Reise geschlossen und dürfen während
the time of opening such doors in port tenues fermees pendant la navigation, der Fahrt nicht geöffnet werden. Das
and of closing them before the ship et les heures de leur ouverture a. l'ar- Offnen solcher Türen im Hafen sowie
leaves port shall be entered in such rivee au port et de leur fermeture das Schließen vor dem Auslaufen des
log book as may be prescribed by the avant le depart du port doivent etre Schiffes aus dem Hafen ist in das durch
Administration. Where it is proposed inscrites dans le journal de bord pres- die Verwaltung vorgeschriebene
to fit such doors, the number and crit par !'Administration. Lorsqu'il Schiffstagebuch einzutragen. Sind sol-
arrangements shall receive the special existe des portes de cette nature, leur che Türen vorgesehen, so hat die Ver-
consideration of the Administration, nombre et le detail de leurs disposi- waltung der Anzahl und Anordnung
and a statement shall be required tions font l'objet d'un examen special dieser Türen besondere Beachtung zu
from the owners certifying as to the par l' Administration. Celle-ci exigera schenken und vom Reeder eine Er-
absolute necessity of such doors. de l' armateur une attestation que cette klärung Über die unbedingte Notwen-
installation est une necessite de ser- digkeit derartiger Türen zu verlangen.
vice absolue.
(h) All other watertight doors shall (h) Toutes les autres portes etanches (h) Alle anderen wasserdichten
be sliding doors. doivent etre a glissieres. · Türen müssen Sdliebetüren sein.
(i) (i) When any watertight doors (i) (i) Lorsqu'il existe des portes (i) (i) Sind wasserdichte Türen, die
whidi may be sometimes opened at etanches devant etre, a certains mo- zeitweise auf See geöffnet werden,
sea, excluding those at the entrances ments, ouvertes a la mer, exception außer Tunneltüren, in den wasserdich-
658 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
of tunnels, are fitted in the main faite de celles des entrees des tunnels, ten Hauptquerschotten so angebracht,
transverse watertight bulkheads at et que ces portes sont placees dans daß ihre Sülle unter der obersten Schol-
such a height that their sills are below les cloisons etanches transversales tenladelinie liegen, so gelten folgende
the deepest subdivision loadline, the principales de fa<;on que leur seuil soit Bestimmungen:-
following rules shall apply: - au-dessous de la ligne de charge maxi-
mum de compartimentage, les regles
suivantes sont appliquees:-
(1) When the number of such doors (1) Si le nombre de ces portes excede (1) Ist die Anzahl dieser Türen größer
exceeds 5 all the watertight sli- 5, toutes Ies portes etanches a als 5, so müssen alle wasserdidlten
ding doors shall be power opera- glissieres doivent etre manreu- Schiebetüren mit Kraftantrieb ver-
ted and shall be capable of being vrees au moyen d'une source sehen sein und von einer Stelle
simultaneously closed from a sta- d'energie et pouvoir etre fermees auf der Brücke des Schiffes aus
tion situated on the bridge. simultanement d'un poste de ma- gleichzeitig geschlossen werden
nreuvre situe sur la passerelle. können.
(II) When the number of such doors (II) Si le nombre de ces portes n'ex- (II) Ist die Anzahl dieser Türen nicht
does not exceed 5: cede pas 5: größer als 5, so
(a) if the criterion numeral does (a) si le criterium n'excede pas (a) brauchen alle wasserdichten
not exceed 30 all the water- 30, toutes les portes etanches Sdliebetüren bei einem Kenn-
tight sliding doors may be a glissieres peuvent etre ma- zeidlen des Verwendungs-
operated by hand only; nreuvrees a la main seule- zwecks von nicht mehr als 30
ment; nur eine Hand.:chließvorrich-
tung zu erhalten,
(b) if the criterion numeral ex- (b) si le criterium excede 30, tou- (b) müssen alle wasserdichten
ceeds 30 all the watertight tes les portes etanches a glis- Schiebetüren bei einem Kenn-
sliding doors shall be opera- sieres doivent etre manreu- zeidlen des Verwendungs-
ted by power; vrees au moyen d'une source zwecks von mehr als 30 Kraft-
d'energie; antrieb erhalten,
(c) in any ship, of whatever cri- (c) sur tout navire, quel que soit (c) kann auf jedem Sch~ff, ohne
terion numeral, if there is son criterium de service, s'il Rücksicht auf das Kennzei-
only one watertight door n'y a qu'une porte etanche, en chen des Verwendungszwecks,
apart from the tunnel door, dehors de la porte du tunnel, wenn außer der Tunneltür nur
and it is in the machinery et qu'elle se trouve dans la eine wasserdichte Tür vor-
space the Administration may trandle des machines, l' Ad- handen ist und diese sich im
allow these two doors to be ministration peut autoriser Maschinenraum befindet, die
operated by hand only. ces deux portes a etre ma- Verwaltung gestatten, daß
nreuvrees a main seulement. diese beiden Türen nur Hand-
sdlließvorrichtungen erhalten.
(ii) If watertight doors which (ii) S'il existe, entre des soutes (ii) Sind zwischen den Bunkern
have sometimes to be open at sea for a charbon dans les entreponts au-des- des Zwischendetks unter dem Schotten-
the purpose of trimming coal are fitted sous du pont de cloisonnement, des deck wasserdichte Türen vorhanden,
between bunkers in the between- portes etanches qui doivent, a la mer, die zum Trimmen der Kohle auf See
decks below the bulkhead deck, these etre occasionellement ouvertes pour la gelegentlich offen sein müssen, so
doors shall be operated by power. The maniqu.lation du charbon, l'emploi haben diese Türen Kraftantrieb zu er-
opening and closing of these doors d'une source d'energie est exige pourla halten. Das Offnen und das Schließen
shall be recorded in such log book as manreuvre de ces portes. L'ouverture dieser Türen ist in das durch die Ver-
may be prescribed by the Administra- et la fermeture doivent etre mention- waltung vorgeschriebene Schiffstage-
tion. nees au journal de bord prescrit par buch einzutragen.
l' Administration.
(iii) When trunkways in connec- (iii) L'emploi d'une source d'ener- (iii) Kraftantrieb ist gleichfalls für
tion with refrigerated cargo are car- gie est egalement exige pour la ma- die Türen erforderlich, die am Durch-
ried through more than one main nreuvre des portes etabltes au pas- tritt von Kanälen für die Kühlanlagen
transverse watertight bulkhead and sage des conduits des cales frigori- von Laderäumen angebracht sind,
the sills of the openings are less than fiques, si ces conduits traversent plus wenn die Kanäle durch mehr als ein
7 feet (or 2· 13 metres) above the dee- d'une cloison transversale principale wasserdichtes Hauptquerschott gehen
pest subdivision loadline, the water- etanche, et si les seuils de ces portes und wenn die Türsülle weniger als
tight doors at such openings shall be sont situes a moins de 2,13 metres 2,13 Meter (oder 7 Fuß) über der ober-
operated by power. (ou 7 pieds) au-dessus de la ligne de sten Schottenladelinie liegen.
charge maximum de compartimentage.
(j) Portable plates on bulkheads (j) L'emploi de panneaux demonta- (j) Die Verwendung losnehmbarer
shall not be permitted except in ma- bles en töle n'est tolere que dans la Platten an Schotten ist nur im Ma-
chinery spaces. Such plates shall tranche des machines. Ces panneaux schinenraum gestattet. Diese Platten
always be in place before the ship doivent toujours etre en place avant müssen stets vor dem Auslaufen des
leaves port, and shall not be removed l'appareillage; ils ne peuvent etre en- Schiffes aus dem Hafen festgemacht
during navigation except in case of leves a la mer, si ce n'est en cas sein und dürfen während der Fahrt nur
urgent necessity. The necessary d'imperieuse necessite. Les precautions im Fall dringender Notwendigkeit ent-
precautions shall be taken in re- necessaires doivent etre prises au re- fernt werden. Bei dem Wiedereinsetzen
placing them to ensure that the joints montage pour retablir la parfaite ist auf die Wiederherstellung der Was-
shall be watertight. etancheite du joint. _serdichtigkeit der Verbindung die
nötige Sorgfalt zu verwenden.
(k) All watertight doors shall be (k) Toutes les portes etanches doi- (k) Alle wasserdidlten Türen müs-
kept closed during navigation except vent etre fermees en cours de navi- sen während der Fahrt geschlossen
when necessarily opened for the wor- gation sauf si le service du navire sein, außer wenn der Schiffsbetrieb ein
king of the ship, and shall always be exige qu'elles soient ouvertes. Dans Offnen unbedingt erfordert. Jede of-
ready tobe immediately closed. ce cas elles doivent toujours etre fene Tür muß unverzüglich geschlos-
pretes a etre immediatement fermees. sen werden können.
(l) (i) Where trunkways or tunnels (l) (i) Si les tambours ou tunnels re- (1) (i) Werden Durchführungen oder
for access from crew's accommodation liant les logements du personnel aux Tunnel, die Zugang von Mannschafts-
to the stokehold, for piping, or for any chaufferies Oll disposes pour renfermer räumen zum Kesselraum gestatten,
other purpose are carried through des tuyautages ou pour tout autre but, oder für Rohrleitungen oder zu irgend-
main transverse watertight bulkheads, sont menages a travers les cloisons einem anderen Zweck durch wasser-
they shall be watertight and in transversales etanches, ces tambours didlte Hauptquerschotte geführt, so
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 659
accordance with the requirements of ou tunnels doivent etre etanches et müssen sie wasserdicht und entspre-
Regulation 15. The access to at least satisfaire aux prescriptions de la Regle chend den Forderungen der Regel 15
one end of each such tunnel or trunk- 15. L'acces a l'une au moins des ex- ausgeführt sein. An wenigstens einem
way, if used as a passage at sea, shall tremites de ces tunnels ou tan..bours, Ende dieser Tunnel oder Durchfüh-
be through a trunk extending water- si on s'en sert a la mer comme passage, rungen muß sich, falls sie auf See als
tight to a height sufficient to permit doit etre realise par un puits etanche Durchgänge benutzt werden, ein was-
access above the margin line. The d'une hauteur suffisante pour que son serdichter Zugangsschacht befinden, der
access to the other end of the trunk- debouche soit au-dessus de la ligne de so weit hinaufgeführt ist, daß eine Ein-
way or tunnel may be through a surimmersion. L'acces a l'autre ex- steigmöglichkeit oberhalb der Tauch-
watertight door of the type required tremite peut se faire par une porte grenze besteht. Der Zugang zum an-
by its location in the ship. Such trunk- etanche du type exige par son em- deren Ende der Durchführung oder des
ways or tunnels shall not extend placement dans le navire. Aucun de Tunnels kann durch eine wasserdichte
through the first subdivision bulkhead ces tunnels ou tambours ne doit tra- Tür von der Art gehen, wie sie für die-
abaf t the collision bulkhead. verser la cloison de compartimentage se Stelle des Schiffes vorgeschrieben
immediatement en arriere de la cloison ist. Solche Durchführungen und Tunnel
d'abordage. dürfen nicht durch das erste Querschott
hinter dem Kollisionsschott gehen.
(ii) Where it is proposed to fit (ii) Lorsqu'il est prevu des tunnels (ii) Sollen Tunnel oder Durch-
tunnels or trunkways for forced draft, ou tambours pour tirage force traver- führungen für künstlichen Zug durch
piercing main transverse watertight sant les cloisons etanches transversales wasserdichte Hauptquerschotte geführt
bulkheads, these shall receive the principales, le cas doit etre speciale- werden, so hat die Verwaltung hierauf
special consideration of the Adminis- ment examine par l' Administration. besonders zu achten.
tration.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Openlngs In the Shell Plating below Ouvertures dans le Borde Exterieur Offnungen In der Außenhaut unterhalb
the Margln Llne au-dessous de la Llgne de der Tauchgrenze
Surimmersion
(a) The number of openings in the (a) Le nombre d'ouvertures dans le (a) Die Anzahl der Offnungen in der
shell plating shall be reduced to ~he borde exterieur doit etre reduit au Außenhaut muß auf das Mindestmaß
minimum compatible with the design minimum compatible avec les carac- beschränkt bleiben, das die Bauart und
and proper working of the ship. teristiques de base du navire et ses der ordnungsmäßige Betrieb des Schif-
conditions normales d'utilisation. fes zulassen.
(b) The arrangement and efficiency (b) La disposition et l'efficacite des (b) Die Anordnung und die Wirk-
of the means for closing any opening moyens de fermeture de toutes les samkeit der Schließvorrichtungen aller
in the shell plating shall be consistent ouvertures pratiquees dans le borde Offnungen in der Außenhaut müssen
with its intended purpose and the exterieur du navire doivent correspon- sich nach dem Verwendungszweck und
position in which it is fitted and gent!- dre au but a realiser et a l'emplace- ihrer Anbringungsstelle richten und
rally to the satisfaction of the Ad- ment ou ils sont fixes; ils doivent, allgemein den Forderungen der Ver-
ministration. d'une maniere ~enerale, etre a la satis- waltung entsprechen.
faction de l' Administration.
(c) (i) lf in a between decks, the sills (c) (i) Si, dans un entrepont, le bord (c) (il Liegen in einem Zwischendeck
of any sidescuttles are below a line inferieur de l'ouverture d'un hublot die Unterkanten irgendwelcher Seiten-
drawn parallel to the bulkhead deck quelconque est au-dessous d'une ligne fenster tiefer als eine Linie, die an der
at side and having its lowest point tracee sur le borde parallelement au Bordwand parallel zum Schottendeck
2 ½ per cent. of the breadth of the ship livet du pont de cloisonnement, et gezogen ist und deren tiefster Punkt
above the deepest subdivision load- ayant son point le plus bas a 21/2 pour 2¼ v. H. der Schiffsbreite über der
line, all sidescuttles in that between cent de la largeur du navire au-dessus obersten Schottenladelinie liegt, so
deck shall be of a non-opening type. de la liqne de c:harge maximum de müssen alle Seitenfenster in dem Zwi-
compartimentaqe, tous les hublots de schendeck als feste Fenster ausgeführt
cet entrepont doivent etre des hublots sein.
fixes.
(ii) All sidescuttles the sills of (ii) Tous ]es hublots dont les (ii) Alle Seitenfenster, deren Un-
which are below the margin line, other bords inferieurs sont en-dessous de la terkanten unterhalb der Tauchgrenze
than those required to be of a non- ligne de surimmersion, autres que liegen, mit Ausnahme derjenigen, die
opening type by sub-paragraph (c) (i), ceux qui, par application du prece- nach Absatz (c) (i) als feste Fenster
sha!l be of such construction as will dent alinea, sont du type fixe, doivent auszuführen sind, müssen so gebaut
effectively prevent any person opening etre construits de teile sorte que nul sein, daß sie niemand ohne Zustim-
them without the consent of the master ne puisse les ouvrir sans l'autorisation mung des Kapitäns öffnen kann.
of the ship. du Capitaine.
(iii) (a) If in a between decks, the (iii) (a) Si, dans un entrepont le (iii) (a) Liegen in einem Zwischen-
sills of any of the side- bord inferieur des hublots deck die Unterkanten
scuttles referred to in sub- du type prevu a l'alinea irgendwelcher der in Ab-
paragraph (c) (iil are be- (c) (ii) ci-dessus, est situe satz (c) (ii) bezeichneten
low a line drawn parrallel au-dessous d'une ligne tra- Seitenfenster tiefer als
to the bulkhead deck at cee parallelement au livet eine Linie, die an der Bord-
side and having its low- du pont de cloisonnement, wand parallel zum Schot-
est point 4 ¼ feet (or 1 · 37 et ayant son point le plus tendeck gezogen ist und
metres) plus 2 ¼ per cent. bas a 1 m. 37 (ou 4 1/1 deren tiefster Punkt sich
of the breadth of the ship pieds) +2,5 pour cent de 1,37 Meter (oder 4¼ Fuß)
departs from any port, Ja larqeur du navire, au- + 2¼ v. H. der Schiffs-
above the water when dessus de la flottaison au breite über der Wasser-
the ship departs from any depart du port, tous les linie befindet, auf der das
port, all the sidescuttles hublots de cet entrepont Schiff beim Auslaufen aus
in that between decks doivent etre fermes de irgendeinem Hafen liegt,
shall be closed watertight f ac;on etanche et a clef so sind alle Seitenfenster
and locked before the avant l'appareillaqe et ils in dem Zwischendeck
ship leaves port, and they ne doivent pas etre ou- wasserdicht zu schließen
shall not be opened be- verts avant que le navire und abzuschließen bevor
fo re the ship arrives at n'entre dans un port. 11 y das Schiff den Hafen ver-
the next port. In the aura lieu, le cas echeant, läßt. Sie dürfen vor der
f
660 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
application of this sub- de tenir compte du fait Ankunft des Schiffes im
paragraph the appropriate que le navire est en eau nächsten Hafen nicht ge-
allowance for fresh water douce. öffnet werden. Bei An-
may be made when applic- wendung dieses Unterab-
able. satzes kann gegebenen-
falls der Umstand, daß das
Schiff sich in Frischwas-
ser befindet, berücksich-
tigt werden. ·
(b) The time of opening such (b) Les heures d'ouverture de (b) In das durch die Ver-
sidescuttles in port and ces hublots dans le port waltung vorgeschriebene
of closing and locking et de leur fermeture a clef Schiffstagebuch ist einzu-
them before the ship lea- avant le depart seront tragen, wann solche Sei-
ves port shall be entered inscrites au journal de tenfenster im Hafen geöff-
in such log book as may bord prescrit par !'Admi- net und wann sie vor dem
be prescribed by the Ad- nistration. Auslaufen geschlossen und
ministration. abgeschlossen worden
sind.
(c) For any ship that has one (c) 'Si un ou plusieurs hublots (c) Für jedes Schiff, auf dem
or more sidescuttles so sont situes de telle fa<;on ein oder mehrere Seiten-
placed that the require- que les prescriptions de fenster so angebracht sind,
ments of the first clause of l'alinea (c) (iii) (a) leur daß die Bestimmungen des
this sub-paragraph would soient applicables lors- ersten Absatzes dieses
apply when she was float- que le navire est a sa Unterabsatzes auf sie An-
ing at her deepest sub- ligne de charge maximum wendung finden, wenn das
division load line, the Ad- de compartimentage, !'Ad- Schiff auf seiner obersten
ministration may indicate ministration peut preci- Schottenladelinie liegt,
the limiting mean draught ser le tirant d'eau moyen kann die Verwaltung den
at which these sidescutt- le plus eleve pour lequel mittleren Grenztiefgang
les will have their sills les hublots en question bestimmen, bei dem die
above the line drawn auront le bord inf erieur Unterkanten dieser Sei-
parallel to the bulkhead de leur ouverture au- tenfenster über einer Linie
deck at side, and having dessus de la ligne tracee liegen, die an der Bord-
its lowest point 4 ½ feet parallelement au livet du wand parallel zum Schot-
(or 1 · 37 metres) plus 2 1/2 pont de cloisonnement ~t tendec:k in einem Mindest-
per cent. of the breadth ayant son point le plus abstand von 1,37 Meter
of the ship above the wa- bas a 1 m. 37 (4¼ pieds), (oder 41/1 Fuß) + 21/1 v. H.
terline corresponding to plus 2,5 pour cent de la der Schiffsbreite über
the limiting mean draught, largeur du navire au-des- der dem mittleren Grenz-
and at which it will there- sus de la flottaison du tiefgang entsprechenden
fore be permissible to de- navire correspondant a. Wasserlinie gezogen ist.
part from port without ce tirant d'eau moyen et Solche Fenster brauchen
previously closing and pour lequel, par conse- dann vor dem Auslaufen
locking them and to open quent, il sera permis de nicht geschlossen und ab-
them at sea on the re- prendre la mer sans fer- geschlossen zu werden
sponsibility of the master mer ces hublots a clef oder sie dürfen unter der
during the voyage to the auparavant, et de les ou- Verantwortung des Kapi-
next port. In tropical vrir en mer sous la respon- täns während der Fahrt
zones as defined in the sabilite du Capitaine au bis zum nächsten Hafen
International Convention cours du voyage vers le geöffnet werden. In tropi-
respecting Load Lines, port suivant. Dans les schen Gewässern, wie sie
1930, this limiting draught zones tropicales, telles in dem Internationalen
may be increased by 1 foot qu'elles sont definies dans Freibordvertrag von 1930
(or O• 305 metres). la Convention Internatio- festgelegt sind, darf die-
nale de 1930 relative aux ser Grenztiefgang um 0,305
Lignes de Charge, ce tirant Meter (oder 1 Fuß) ver-
d'eau peut etre augmente größert werden.
de 305millimetres (1 pied).
(d) Efficient hinged inside deadlights (d) Des tapes a charniere d'un mo- (d) Wirksame, innere Hängeblenden,
arranged so that they can be easily dele efficace et disposees de maniere die so anzubringen sind, daß sie leicht
and effectively closed and secured a pouvoir etre aisement et effective- und sicher geschlossen und wasser-
watertight shall be fitted to all side- ment fermees et verrouillees etanches, dicht gesichert werden können, sind
scutles, except that abaft one-eight of doivent etre installees sur tous les für alle Seitenfenster vorzusehen. Ach-
the ship's lenght from the forward per- hublots, sous reserve du fait que, sur terlicher als ein Achtel der Schiffs-
pendicular and above a line drawn l'arriere du huitieme de la longueur du länge vom vorderen Lot und oberhalb
parallel to the bulkhead deck at side navire a. partir de la perpendiculaire einer Linie, die parallel zum Schotten-
and having its lowest point at a height avant, et au-dessus d'une ligne tracee deck an der Bordwand gezogen ist und
of 12 feet (or 3 • 66 metres) plus 2 1/2 per parallelement au livet du pont de cloi- deren tiefster Punkt 3,66 Meter (oder
cent. of the breadth of the ship above sonnement, et ayant son point le plus 12 Fuß) + 21/: v. H. der Schiffsbreite
the deepest subdivision load line, the bas a 3 m. 66 (ou 12 pieds) + 2,5 pour über der obersten Schottenladelinie
deadlights may be portable in passen- cent de la largeur du navire au-dessus liegt, dürfen die Blenden in Fahrgast-
ger accomodation other than that for de la ligne de charge maximum de räumen, außer in Räumen für Zwischen-
steerage passengers, unless the dead- comparlimentage, les tapes peuvent decks! ahrgäste, losnehmbar sein, falls
lights are required by the International etre amovibles dans les locaux reser- die Blenden nicht auf Grund des Inter-
Convention respecting Load Lines, ves aux passagers, autres que ceux nationalen Freibordvertrages von 1930
1930, to be permanently attached in reserves aux passagers d'entrepont, a an den Seitenfenstern fest angebracht
their proper positions. Such portable moins que, en vertu de la Convention sein müssen. Solche losnehmbaren
deadlights shall be stowed adjacent to Internationale de 1930 relative aux Blenden müssen in der Nähe der Sei-
the sidescuttles they serve. Lignes de Charge, elles ne doivent tenfenster, für die sie vorgesehen sind,
etre inamovibles. Ces tapes amovibles untergebracht werden.
doivent etre deposees A proximite des
hublots qu'elles sont destinees A fer-
mer.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 661
(e) Sidescuttles and their deadlights, (e) Les hublots et leurs tapes qui ne (e) Seitenfenster, die während der
which will not be accessible during sont pas accessibles en cours de navi- Reise nicht zugänglich sind, sind mit
navigation, shall be closed and secured gation doivent etre fermes et condam- ihren Blenden zu sch.ließen und zu
before the ship leaves port. nes avant l'appareillage. sich.ern, bevor das Schiff den Hafen
verläßt.
(f) (i) No sidescuttles shall be fitted (f) (i) Aucun hublot ne peut etre (f) (i) In Räumen, die ausschließlidl
in any spaces which are appropriated etabli dans les locaux affectes exclu- der Beförderung von Kohle oder La-
exclusively to the carriage of cargo sivement au transport de marchandises dung dienen, dürfen Seitenfenster nich.t
or coal. ou de charbon. angebracht werden.
(ii) Sidescuttles may, however, be (ii) Des hublots pourront toute- (ii) Seitenfenster können jedoch
fitted in spaces appropriated alter- fois etre installes dans des espaces in Räumen angebracht werden, die
natively to the carriage of cargo or affectes alternativement au transport wahlweise der Beförderung von La-
passengers, but they shall be of such de mardlandises ou de passagers, mais dung oder Fahrgästen dienen. Sie
construction as will effectively prevent ils seront construits de telle f ac;on que müssen aber derart gebaut sein, daß
any person opening them or their dead- personne ne puisse ouvrir ces hublots niemand ohne Genehmigung des Kapi-
lights without the consent of the master ou leurs tapes sans l'autorisation du täns diese Seitenfenster oder ihre Blen-
of the ship. Capitaine. den öffnen kann.
(iii) lf cargo is carried in such (iii) Si des marchandises sont trans- (iii) Wird in diesen Räumen La-
spaces, the sidescuttles and their dead- portees dans ces espaces, les hublots dung befördert, so müssen die Seiten-
lights shall be closed watertight and et leurs tapes seront fermes a clef et fenster mit ihren Blenden vor Uber-
locked before the cargo is shipped and de fac;on etandle avant que les mar- nahme der Ladung wasserdicht ge-
such closing and locking shall be re- chandises ne soient chargees, et la fer- sdllossen und abgeschlossen werden.
corded in such logbook as may be pre• meture et le verouillage des hublots et Das Schließen und Absdlließen ist in
scribed by the Administration. des tapes feront l'objet d'une mention das durch die Verwaltung vorgeschrie-
au joumal de bord prescrit par l' Ad- bene Sdliffstagebuch einzutragen.
ministration.
(g) Automatie ventilating sides- (g) Aucun hublot a ventilation auto- (g) Seitenfenster mit selbsttätiger
cuttles shall not be fitted in the shell matique ne peut etre etabli dans le Lüftung dürfen ohne ausdrückliche Ge-
plating below the margin line without borde exterieur du navire au-dessous nehmigung der Verwaltung nicht in
the special sanction of the Adminis- de la ligne de surimmersion, sans auto- der Außenhaut unterhalb der Tauch-
tration. risation speciale de l' Administration. grenze angebradlt werden.
(h) The number of scuppers, sanitary (h) Le nombre de dalots, tuyaux de (h) Die Anzahl der Speigatte, Ab-
disc:harges and other similar openings decharge sanitaire et autres ouver- flußrohre und anderer ähnlicher Off-
in the shell plating shall be reduced tures similaires dans le borde exte- nungen in der Außenhaut muß auf ein
to the minimum either by making each rieur, doit etre reduit au minimum, soit Mindestmaß herabgesetzt werden, ent-
discharge serve for as many as possible en utilisant dlaque orifice de decharge weder indem eine möglidlst große An-
of the sanitary and other pipes or in pour le plus qrand nombre possible de zahl von Abflußrohren in eine Ausguß-
any other satisfactory manner. tuyaux, sanitaires ou autres, soit de öffnung geführt wird oder auf eine
taute autre maniere satisfaisante. andere zufriedenstellende Weise.
(i) (i) All inlets and discharges in the (i) (i) Toutes les prises d'eau et de- (i) (i) Alle Ein- und Austrittsöffnun-
shell plating shall be fitted with charges dans le borde exterieur doi- gen in der Außenhaut müssen mit
efficient and accessible arrangements vent etre disposees de fac;on a empe- wirksamen und zugänglidlen Vorrich-
for preventing the accidental admission cher toute introduction accidentelle tungen versehen sein, die einen zu-
of water into the ship. d' eau dans le navire. fälligen Eintritt von Wasser in das
Schiff verhindern.
(ii) (a) Except as provided in sub- (ii) (a) Sous reserve des disposi- (ii) (a) Mit Ausnahme der Be-
paragraph (i) (iii), each tions de l'alinea (i) (iii), stimmungen des Absatzes
separate discharge led chaque dem.arge separee (i) (iii) muß jeder durch
through the shell plating partant de locaux situes die Außenhaut geführte
from spaces below the au-dessous de la ligne de Austritt, der von unter-
margin line shall be prov- surimmersion et traver- halb der Tauchgrenze be-
ided either with one auto- sant le borde exterieur, findlidlen Räumen aus-
matic non-return valve doit etre pourvue, soit geht, wahlweise entweder
fitted with a positive d'un clapet automatique mit einem selbsttätigen
means of closing it from de non-retour muni d'un Rückschlagventil, das mit
above the bulkhead deck, moyen de fermeture di- einer Schließvorridltung
or alternatively, with two recte, manoeuvrable d'un von einer Stelle oberhalb
automatic non-retum val- point situe au-dessus du des Schottendecks aus ver-
ves without such means, pont de cloisonnement, sehen ist, oder mit zwei
the upper of which is so soit de deux soupapes selbsttätigen Rückschlag-
situated above the deep- automatiques de non-re- ventilen ohne eine solche
est subdivision load line tour sans moyen de ferme- Schließvorrichtung verse-
as tobe always accessible ture directe, pourvu que hen sein, wenn das obere
for examination under la plus elevee soit placee dieser Ventile über der
service conditions, and is de teile sorte qu'elle soit obersten Schattenlade-
of a type which is nor- toujours accessible pour linie liegt, unter Betriebs-
mally closed. etre visitee dans les cir- verhältnissen immer zu-
constances de service, et gänglich ist und zu einem
d'un type normalement Typ gehört, der normaler-
fenne. weise geschlossen ist.
(b) Where a valve with (b) Lorsqu'on emploie des (b) Besitzt ein Ventil eine
positive means of closing valves a commande de Sdlließvorrichtung von
is fitted, the operating fermeture directe, les einer Stelle oberhalb des
position above the bulk- postes de manoeuvre au- Sdlottendecks aus, so muß
head deck shall always dessus du pont de cloison- diese Stelle immer leicht
be readily accessible, and nement doivent toujours zugänglich sein. Ferner
means shall be provided etre facilement accessi- muß eine Vorridltung vor-
for indieating whether the bles et ils doivent com- handen sein, die anzeigt,
valve is open closed. porter des indicateurs ob das Ventil geöffnet
d' ouverture et de ferme- oder geschlossen ist.
ture.
662 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(iii} Main and auxiliary sea inlets (iii) Les prises d'eau et decharges (iii) Mit den Maschinen in Verbin-
and discharges in connection with principales et auxiliaires communi- dung stehende Haupt- und Hilfsein-
machinery shall be fitted with readily quant avec les machines seront pour- und -austritte müssen mit leicht zu-
accessible cocks or valves between the vues de robinets et de vannes inter- gänglichen Hähnen oder Ventilen ver-
pipes and shell plating or between the poses, ä. des endroits facilement acces- sehen sein, die zwischen den Rohrlei-
pipes and fabricated boxes attached sibles, entre les tuyaux et le borde tungen und der Außenhaut oder zwi-
to the shell plating. exterieur, ou entre les tuyaux et les schen den Rohrleitungen und an der
caissons fixes sur le borde exterieur. Außenhaut fest angebrachten Kästen
eingebaut sind.
(j) (i) Gangway, cargo and coaling (j) (i) Les coupees, portes de char- (j) (i) Eingangs-, Lade- und Kohlen-
ports fitted below the margin line shall gement et sabords A charbon situes pforten unterhalb der Tauchgrenze
be of sufficient strength. They shall be au-dessous de la ligne de surimmer- sind genügend stark zu bauen. Sie
effectively closed and secured water- sion doivent etre de resistance suffi- müssen vor dem Auslaufen wirksam
tight before the ship leaves port, and sante. Ils doivent etre efficacement geschlossen und wasserdicht gesichert
shall be kept closed during navigation. fermes et assujettis avant l'appareil- werden. Während der Fahrt dürfen sie
lage et rester fermes pendant la navi- nicht geöffnet werden.
gation.
{ii) Such ports shall be in no case (ii) Ces ouvertures ne seront en (ii) Auf keinen Fall dürfen diese
fitted so as to have their lowest point aucun cas situees de fac;on que leur Pforten so angebracht sein, daß ihr
below the deepest subdivision loadline. point le plus bas se trouve au-dessous tiefster Punkt unterhalb der obersten
de la ligne de charge maximum de Schottenladelinie liegt.
compartimentage.
(k) (i) The inboard opening of eadl (k) (i) Les ouvertures interieures des (k) (i) Die inneren Offnungen von
ash-shoot, rubbish-shoot, &c., shall be mandles a escarbilles, mandles a sa- Asche- und Abfallschütten usw. sind
fitted with an efficient cover. letes, etc., doivent etre pourvues d'un mit wirksamen Deckeln zu versehen.
couvercle efficace.
(ii) If the inboard opening is (ii) Si ces ouvertures sont si- (ii) Liegen diese inneren Offnun-
situated below the margin line, the tuees au-dessous de la ligne de surim- gen unterhalb der Tauchgrenze, so
cover shall be watertight, and in mersion, le couvercle doit etre etandle, müssen die Deckel wasserdicht sein.
addition an automatic non-return valve et on doit, en outre, installer dans la Außerdem muß in den Schütten an
shall be fitted in the shoot in an easily manche un clapet de non-retour place leicht zugänglicher Stelle oberhalb der
accessible position above the deepest dans un endroit accessible au-dessus obersten Sdlottenladelinie ein selbst-
subdivision loadline. When the shoot de la ligne de charge maximum de tätiges Rückschlagventil angebracht
is not in use both the cover and the compartimentage. Quand on ne se ser- sein. Wenn die Schütten nicht im Ge-
valve shall be kept closed and secured. vira pas de la mandle, le couvercle et brauch sind, müssen Deckel und Ven-
le clapet devront etre fermes et assu- tile geschlossen und gesichert sein.
jettis en place.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Constructlon and Initial Tests of Constructlon et Epreuves Initiales des Bauart und erstmalige Prüfungen
Watertlght Doors, SldecutUes, &c. Portes Etandles, Hublots, etc. wasserdidlter TO.ren, Seitenfenster
usw.
(a) (i) The design, materials and (a) (i) Le trace, les materiaux utili- (a) (i) Bauart, Baustoff und Aus-
construction of all watertight doors, ses et la construction des portes etan- führung aller in diesen Regeln er-
sidescuttles, gangway, cargo and ches, hublots, coupees, sabords a char- wähnten wasserdichten Türen, Seiten-
coaling ports, valves, pipes, ash-shoots bon, portes de chargement, soupapes, fenster, Eingangs-, Lade- und Kohlen-
and rubbish-shoots referred to in these tuyaux, manches a escarbilles et ä. sa- pforten, Ventile, Rohrleitungen und
Regulations shall be to the satisfaction letes vises dans les presentes Regles Asche- und A)lfallsdlütten müssen den
of the Administration. doivent etre a la satisfaction de !'Ad- Anforderungen der Verwaltung ent-
ministration. sprechen.
(ii) The frames of vertical water- (ii) Le cadre des portes etanches (ii) Die Rahmen von vertikalen
tigh. doors shall have no groove at verticales ne doit presenter a sa par- wasserdichten Türen dürfen am un-
the bottoms in which dirt might lodge tie inferieure aucune rainure ou pour- teren Ende keine Rillen aufweisen,
and prevent the door closing properly. rait se loger de la poussiere risquant wo Schmutz sich festsetzen und die
d'empecher la porte de se fern:_ ~r con- Tür am richtigen Sdlließen verhindern
venablement. könnte.
(iii) Watertight doors giving direct (iii) Les portes etanches donnant (iii) Wasserdichte Türen für direk-
access to any space containing bunker directement acces a des espaces con- ten Zugang zu Räumen mit Bunker-
coal shall, together with the frames, tenant du charbon en soute doivent kohle müssen, ebenso wie die Rah-
be made of cast or wrought steel. etre, ainsi que leurs cadres, constru- men, in Stahlguß oder in Flußstahl
ites en acier moule ou forge. ausgeführt sein.
(iv) Cocks or valves of more than (iv) Les robinets ou vannes, de (iv) Hähne oder Ventile für
3 indles bore (or 76 millimetres) for plus de 76 millimetres (ou 3 pouces) Haupt- und Hilfsein- und -austritte,
main and auxiliary sea inlets and de diametre interieur, pour les prises die mit Masdlinen in Verbindung
discharges in connection with machi- d'eau et decharges principales et auxi- stehen, müssen bei einem größeren
nery shall be of steel or bronze as liaires desservant la machinerie, doi- Innendurchmesser als 76 Millimeter
applicable, or other approved ductile vent etre en acier ou en bronze, selon (oder 3 Zoll) je nadl Lage entweder
material. le cas, ou en toute autre matiere peu aus Stahl oder Bronze oder aus einem
fragile agreee. anderen zugelassenen zähen Material
hergestellt sein.
(v) Ordinary cast iron sha(l not (v) 11 ne doit pas etre employe de (v) Gewöhnliches Gußeisen darf
be used for the other cocks and valves fonte ordinaire pour les autres robi- nicht für die übrigen Hähne und Ven-
of any slze, which are fitted to the nets et vannes, de quelques dimen- tile, gleichviel welcher Größe, ver-
shell plating below the bulkhead deck sions que ce soit, quand ils sont dis- wendet werden, wenn diese an der
or which affect the subdi11ision poses sur le borde exterieur au-dessous Außenhaut unterhalb des Schotten-
arrangements of the ship. du pont de cloisonnement, ou quand decks angebracht sind oder wenn sie
ils interessent les arrangements relatifs die Unterteilung des Schiffes beein-
au compartimentage du navire. flussen.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 663
(b) Each watertight door shall be (b) Toute porte etanche doit etre (b) Jede wasserdichte Tür ist mit
tested by water pressure to a head up soumise a un essai a l'eau sous une Wasser unter einem Druck einer bis
to the margin line. The test shall be pression correspondant A la hauteur zur Höhe der Tauchgrenze reichenden
made before the ship is put in service, d'eau jusqu'a la ligne de surimmer- Wassersäule zu prüfen. Die Druck.-
either before or after the door is fitted. sion. Cet essai doit etre fait avant probe muß vor 6ler Indienststellung
l'entree en service du navire, soit des Schiffes erfolgen, entweder vor
avant, soit apres mise en place de la oder nach dem Einbau der Tür.
porte a bord.
Regulation 15 Regle 15 Regel 15
Construction and Initial Tests of Construction et Epreuves Initiales des Bauart und erstmalige Prüfungen
Watertight Decks, Trunks, &c. Ponts Etanches, Tambours, etc. wasserdichter Decks, Schächte usw.
(a) Watertightdecks, trunks, tunnels, (a) Lorsqu'ils sont etanches, les (a) Wasserdichte Decks, Schächte,
duct keels and verttilators shall be of ponts, tambours, tunnels, quilles tu- Tunnel, Rohrtunnel und Lüfter müssen
the same strength as watertight bulk- bulaires et manches de ventilation, die gleiche Festigkeit besitzen wie die
heads at corresponding levels. The doivent etre d'un echantillonage equi- wasserdichten Schotte in der ent-
means used for making them watertight, valent a celui des cloisons etanches sprechenden Höhe. Die Mittel, die an-
and the arrangements adopted for placees au meme niveau. Le mode de gewendet werden, um sie wasserdicht
closing openings in them, shall be to construction utilise pour assurer zu machen, sowie um Offnungen in
the satisfaction of the Administration. l'etancheite de ces elements, ainsi que ihnen zu verschließen, müssen den
Watertight ventilators and trunks shall les dispositifs adoptes pour Ja ferme- Anforderungen der Verwaltung ent-
be carried at least up to the bulkhead ture des ouvertures qu'ils comportent, sprechen. Wasserdichte Lüftungsrohre
deck. doivent etre a la satisfaction de !'Ad- und Schächte müssen mindestens bis
ministration. Les manches de venti- zum Sdiottendeck hochgeführt sein.
lation et les tambours etanches doivent
s'elever au moins jusqu'au niveau du
pont de cloisonnement.
(b) After completion, a hose or (b) Lorsqu'ils sont etanches, les tam- (b) Nach ihrer Fertigstellung sind
flooding test shall be applied to water- bours, tunnels et manches de venti- die wasserdichten Decks einer Ab-
tight decks and a hose test to water- lation doivent etre soumis a une spritz- oder einer Uberflutungsprobe
tight trunks, tunnels and ventilators. epreuve d'etancheite A la lance apres und die wasserdichten Schächte, Tun-
leur construction; l'essai des ponts nel und Lüfter einer Abspritzprobe zu
etanches peut etre effectue soit A la unterziehen.
lance, soit en les recouvrant d'eau.
Regulation 16 Regle 16 Regel 16
Side and other Openings, &c., above Hublots et autres Ouvertures, etc. Seiten- und andere Offnungen usw.
the Margin Line au-dessus de la Ligne de Surimmerslon oberhalb der Tauchgrenze
(a) Sidescuttles, gangway, cargo anrl (a) Les hublots, les portes de cou- (a) Seitenfenster, Eingangs-, Lade-
coaling ports, and other means for pees, les portes de chargement, les sa- und Kohlenpforten sowie andere Ver-
closing openings in the shell plating bords a charbon, et autres dispositifs schl ußmittel für Offnungen in der
above the margin line shall be of fermant les ouvertures pratiquees dans Außenhaut oberhalb der Tauchgrenze
efficient design and construction and le borde exterieur au-dessus de la müssen von wirksamer Bauart sein
of sufficient strength having regard ligne de surimmersion, doivent etre und genügend Festigkeit besitzen, und
to the spaces in which they are fitted convenablement dessines et construits zwar unter Berücksichtigung der Räu-
and their positio·ns relative to the et presenter une resistance suffisante, me, in denen die Verschlüsse ange-
deepest subdivision loadline. eu egard au compartiment dans lequel bracht sind, und der Lage der Ver-
ils sont places et A leur position par schlüsse in bezug auf die ·oberste
rapport a la ligne de charge maximum Schottenladelinie.
de compartimentage.
(b) The bulkhead deck or a deck (b) Le pont de cloisonnement ou un (b) Das Schotten deck oder ein Deck
above it shall be weathertight in the autre pont situe au-dessus doit etre darüber muß in dem Sinne wetterdicht
sense that in ordinary sea conditions etanche, en ce sens que, dans des cir- sein, daß unter normalen Seeverhält-
water will not penetrate in a down- constances de mer ordinaire, i1 ne nissen nicht Wasser nach unten durch-
ward direction. All openings in the laisse pas l'eau penetrer de haut en dringen kann. Alle Offnungen im frei-
exposed weather deck shall have bas. Toutes les ouvertures pratiquees liegenden Wetterdeck müssen Sülle
coamings of ample height and strength dans le pont expose a la mer doivent von genügender Höhe und Festigkeit
and shall be provided with efficient etre pourvues de surbaux de hauteur haben und mit wirksamen Mitteln ver-
means for expeditiously closing them et de resistance suffisantes, et munies sehen sein, um sie schnell wetterdicht
weathertight. de moyens de fermeture efficaces per- schließen zu können.
mettant de les fermer rapidement et
de les rendre etanches a la mer.
(c) Freeing ports and/or scuppers (c) Des sabords de decharge A la (c) Wo erforderlich, sind Wasser-
shall be fitted as necessary for rapidly mer et (ou) des dalots doivent etre in- pforten und/oder Speigatte anzu-
clearing the weather deck of water stalles pour evacuer rapidement l'eau bringen, um das Wetterdeck unter
under all weather conditions. des ponts exposes A la mer en toutes allen Wetterverhältnissen schnell von
circonstances de mer. Wasser frei zu bekommen.
Regulation 17 Regle 17 Regel 17
Pumplng Arrangements Moyens de Pompage Pumpenanlagen
(a) Ships shall be provided with an (a) Tout navire doit etre pourvu (a) Alle Schiffe müssen mit einer
efficient pumping plant, capable of d'une installation de pompage efficace leistungsfähigen Pumpenanlage aus-
pumping from and draining any water- permettant d'epuiser et d'assecher, · gerüstet sein, die nach einer Havarie
tight compartment under all practic- dans la mesure pratiquement possible, unter allen einen Betrieb noch zulas-
able conditions after a casualty a la suite d'une avarie, un comparti- senden Verhältnissen - einerlei ob
whether the ship is upright or listed. ment etanche quelconque, que le navire das Schiff auf ebenem Kiel liegt oder
For this purpose wing suctions will soit droit ou incline. A cet effet, des Schlagseite hat - aus jeder wasser-
generally be necessary except in aspirations laterales sont en general dichten Abteilung pumpen oder sie
narrow compartments at the ends of necessaires, sauf dans les parties res- entwässern kann. Zu diesem Zweck
664 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
the ship, where one suction may be serrees aux extremites du navire, oü sind allgemein Saugstellen an beiden
sufficient. In compartments of unusual une seule aspiration peut etre consi- Seiten des Raumes erforderlich, außer
form, additional suctions may be deree comme suffisante. Dans les com- in engen Abteilungen an den Schiffs•
required. Arrangements shall be made partiments qui ne sont pas d'une enden, wo eine Saugstelle ausreichen
whereby water in the compartment forme usuelle, des aspirations supple- kann. In Abteilungen von ungewöhn-
may find its way to the suction pipes. mentaires peuvent etre exigees. On licher Form können zusätzliche Saug-
Efficient means shall be provided for prendra les dispositions necessaires stellen gefordert werden. Es sind Vor-
draining water from insulated holds. pour assurer l'ecoulement de l'eau vers kehrungen zu treffen, daß das Wasser
les aspirations du compartiment. Des in den Abteilungen zu den Saugstellen
moyens efficaces doivent etre prevus laufen kann. Wirksame Vorrichtungen
pour l'epuisement de l'eau des cales müssen vorhanden sein, um Kühlräume
frigorifiques. zu entwässern.
(b) (i) Except as provided elsewhere (b) (i) Sauf dispositions contraires (b) (i) Mit Ausnahme der in dieser
in this Regulation, ships shall have dans une autre partie de la presente Regel an anderer Stelle aufgeführten
at least three power pumps connected Regle, Ies navires doivent etre pour- Bestimmungen müssen Schiffe minde-
to the bilge main, one of which may vus d'au moins trois pompes action- stens drei Kraftpumpen besitzen, die
be attached to the propelling unit. nees par une source d'energie et re- mit der Hauptlenzleitunq in Verbin-
Where the criterion numeral is 30 or liees au collecteur principal d'aspira- dung stehen. Eine dieser Pumpen kann
more, one additional independent tion, l'une d'entre elles pouvant etre an die Hauptantriebsanlage des Sd1if-
power pump shall be provided. In conduite par la machine principale. fes angeschlossen sein. Beträgt das
ships less than 300 feet (or91 ·5metres) Quand Ie criterium de service est egal Kennzeichen des Verwendunqszwecks
in length and having a criterion ou superieur a 30, une pompe indepen- 30 oder mehr, so muß zusätzlich eine
numeral less than 30, two efficient dante supplementaire, actionnee par unabhängig betriebene Kraftpumpe
hand-pumps of the crank type, fitterl une source d'energie, doit etre pre- vorgesehen sein. Auf Schiffen unter
one forward and one aft, may be vue. Sur les navires de moins de 91,5 91,5 Meter (oder 300 Fuß) Länge, deren
substituted for one of the independent metres (300 pieds) de longueur, ayant Kennzeichen des Verwendungszwecks
power pumps. un criterium de service inferieur a 30, weniger als 30 beträgt, dürfen an Stelle
une des pompes independantes peut einer der unabhängig betriebenen
etre remplacee par deux pompes a bras Kraftpumpen zwei wirksame Hand-
a manivelle, efficaces, placees, l'une pumpen mit Kurbeiantrieb - eine
a l'avant, l'autre a l'arriere. vorn und eine hinten eingebaut -
verwendet werden.
(ii) The requirements are summar- (ii) Le tableau ci-dessous donne (ii) Die Forderungen sind in der
ised in the following table:- le nombre de pompes exigibles :- nachstehenden Tabelle zusammenge-
stellt:-
... - "O ., ...
:=J~E "ä;~~
g„ ~-~ "'"O
Ql
...
:!'äj~ G) ...
--C')-4>
., >
... Ql
"0-....,'0
0"'"'
'-''"Cl Ql ai E.;;' !g-g
Length of ship :l.l!! a g~~o Longueur du navire • G) '"Cl
Sdliffslänge ...... u.::, ~':::, ...
,3g:,! -~!-ä.
0 -0
Si5.,~
":.::i 0
Cl) Cl)
dQJo "'"'o:i..C::
MO> e ::E-o
OlM
- o ...
OlM QI ::,;:rn ciI~a
~
...
G) .:; ~ ., ... .....c::
.,
d >
0 d >
0 o,o ... "';;: o,o ... ;;: ... ..c::
Cl) ... Cl)
-:S"'
l:M l:M
Cri terion numeral -:S 'Cl 'Cl Criterium de service 'ö
GJ"'
Cl)
'ö Cl)
G)O,
Ql Kennzeidlen des Ver- !o oS Ql
-o ge
"'"'Ql
.,d "'.,
i::
"'g 6"0
G) 0"0
M,
::, 8-c
0"0
M,
::,
wend ungszwecks l:M
::,
M
"O
i::
l:M
::, "O
i:::
...J ~
G)
...J "' "' ::, ::,
Pompes ä bras (peuvenl Handpumpen (können .
Handpumps (may be re- etre remplacees par durdl eine unabhän-
placed by one inde- une pompe indepen- gig betriebene Pumpe
pendent pump} • ,' •••.. - - - ersetzt werden) •.. .. 2 - - -
2 dante)
·············· 2 - - -
An die Hauptmasdline
Main engine pump (may Pompe conduite par la angesdllossene Pumpe
be replaced by one madline principale (kann durdl eine un-
independent pump) , • l l l 1 (peut etre remplacee abhängig betriebene
par une pompe inde- Pumpe ersetzt wer-
Independent pumps ••.•
pendante) ........... l 1 l 1 den) . ............... t t t t
1 3 2 3
Pompes independantes • 1 3 2 3 Unabhängig betriebene
Pumpen ············· 1 3 2 3
(iii) Sanitary, ballast and general (iii) Les pompes sanitaires, les (iii) Sanitäre, Ballast- oder allge-
service pumps may be accepted as pompes de ballast ou de service, peu- meine Betriebspumpen dürfen als un•
independent power bilge pumps if vent etre considerees comme des pom- abhängig betriebene Kraftbilgepumpen
fitted with the necessary connections pes de cale independantes si elles sont anerkannt werden, wenn sie entspre-
to the bilge pumping system. pourvues des liaisons necessaires avec chend an die Bilgelenzanlage ange-
le reseau du tuyautage de cale. schlossen sind.
(c) Where practicable, the power (c) S'il est pratiquement possible, (c) Falls durchführbar, sollen die un-
bilge pumps shall be placed in sepa- les pompes de cale actionnees par une abhängig betriebenen Kraftbilgepum-
rate watertight compartments so source d'energie doivent etre placees pen in getrennten wasserdichten Ab-
arranged or situated that these com- dans des compartiments etanches se- teilungen untergebracht werden, die
partments will not readily be flooded pares et situes ou disposes de teile so eingerichtet oder gelegen sind, daß
by the same damage. If the engines sorte qu'une meme avarie ne puisse sie voraussichtlich nicht bei derselben
and boilers are in two or more wa- vraisemblablement pas en amener Havarie überflutet werden. Sind die
tertight compartments, the pumps l'envahissement rapide simultane. Si les Maschinen und Kessel in zwei oder
available for bilge service shall be machines et les chaudieres sont dans mehreren wasserdichten Abteilungen
distributed . through these compart- deux ou plus de deux compartiments untergebracht, so müssen die zum
ments as far as is possible. etanches, les pompes utilisables comme Lenzdienst verfügbaren Pumpen soweit
pompes de cale doivent, autant qu·il wie möglich über diese Abteilungen
est possible, etre reparties dans ces verteilt sein.
divers compartiments.
(d) On ships 300 feet (or 91 •5 metres) (d) Sur les navires de 91,5 metres (d) Auf Schiffen von 91,5 Meter (oder
or more in length or having a criterion (300 pieds) de longueur ou davantage, 300 Fuß) Länge oder mehr oder mit
numeral of 30 or more, the arrange- ou dont le criterium de service est einem Kennzeichen des Verwendungs-
ments shall be such that at least one egal ou superieur a 30, toutes mesures zwecks von 30 oder mehr sind Vorkeh-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 665
power pump will be available for use necessaires doivent etre prises pour rungen zu treffen, daß wenigstens eine
in all ordinary circumstances in which qu'une au moins des pompes mues par der Kraftpumpen in allen gewöhnlichen
a ship may be flooded at sea. This une source d'energie puisse etre uti- Fällen, in denen auf See Wasser in das
requirement will be satisfied if: lisee normalement au cas ou le navire Schiff eindringen kann, zur Verfügung
a la mer viendrait a etre envahi. Cette steht. Diese Forderung wird als erfüllt
condition sera consideree comme rem- angesehen, wenn
plie si:
(i) One of the required pumps is (i) une des pompes exigees est une (i) eine der geforderten Pumpen
an emergency pump of a reli- pompe de secours d'un type eine Notpumpe von einer zuver-
able submersible type having a submersible eprouve, ayant sa lässig unter Wasser arbeitenden
source of power situated above source d'energie situee au-des- Art ist, deren Kraftquelle ober-
the bulkhead deck, or sus du pont de cloisonnement, halb des Schottendecks liegt,
ou si: oder
(ii) The pumps and their sources of (ii) les pompes et les sources d'ener- (ii) die Pumpen und ihre Kraft-
power are so disposed through- gie correspondantes sont re- quellen derart über die ganze
out the length of the ship that parties sur la longueur du navire Länge des Schiffes verteilt sind,
under any condition of flooding de telle maniere que, pour tout daß bei jeder Art von Ober-
which the ship is required to envahissement que le navire flutung, der das Schiff auf Grund
withstand, at least one pump in doit etre en mesure de suppor- der Forderungen standhalten
an undamaged compartment will ter, une pompe au moins situee muß, mindestens eine Pumpe in
be available. dans un compartiment excempt einer unbeschädigten Abteilung
d'avarie puisse etre utilisee. zur Verfügung steht.
(e) With the exception of pumps (e) Chaque pompe de cale, qu'elle (e) Mit Ausnahme der nur für die
which may be provided for peak com• soit a bras ou actionnee par une source Abteilungen der Vor- und Hinterpiek
partments only, each bilge pump, d'energie, a l'exception de celles qui vorgesehenen Pumpen muß jede Bilge-
whether operated by hand or by po- sont prevues pour les coquerons seu- pumpe - einerlei ob mit Hand- oder
wer shall be arranged to draw water lement, doit etre disposee pour aspirer Kraftantrieb - so angeordnet sein, daß
from any hold or machinery compart- dans une cale quelcoaque ou un com- sie Wasser aus jedem Lade- oder Ma-
ment in the ship. partiment quelconque de la tranche des schinenraum des Schiffes pumpen kann.
machines.
(f) (i) Each independent power bilge (f) (i) Chaque pompe de cale inde- (f) (i) Jede unabhängig betriebene
pump shall be capable of giving a pendante mue par une source d'energie Kraftbilgepumpe muß das Wasser
speed of water through the main bilge doit etre capable d'imprimer a l'eau, durch das Hauptlenzrohr mit einer Ge-
pipe of not less than 400 feet (or 122 dans le collecteur principal d'aspira- schwindigkeit von nicht weniger als
metres) per minute. Independent po- tion, une vitesse d'au moins 122 metres 122 Meter (oder 400 Fuß) in der Minute
wer bilge pumps situated in machi- (ou 400 pieds) par minute. Les pompes saugen können. In den Maschinen-
nery spaces shall have direct suctions de cale independantes actionnees par räumen aufgestellte unabhängig be-
f rom these spaces, except that not une source d' energie et placees dans triebene Kraftbilgepumpen müssen
more than two such suctions shall be la tranche des machines, doivent avoir direkte Sauganschlüsse in diesen Räu-
required in any one space. The Ad- des aspirations directes dans les divers men haben, jedoch brauchen nicht mehr
ministration may require independent compartiments de cette tranche, avec als zwei Sauganschlüsse für irgend-
power bilge pumps situated in other cette reserve qu'il ne peut etre exige einen Raum vorgesehen sein. Die Ver-
spaces to have separate direct suc- plus de deux aspirations pour l'un waltung kann fordern, daß die in
tions. Direct suctions shall be suitably quelconque de ces compartiments. anderen Räumen aufgestellten unab-
arranged and those in a machinery L'Administration peut exiger que les hängig betriebenen Kraftbilgepumpen
space shall be of a diameter not less pompes de cale independantes action- über getrennte direkte Sauganschlüsse
than that of the bilge main. nees par une source d' energie et verfügen. Die direkten Sauganschlüsse
placees dans d' autres compartiments müssen zweckentsprechend angeordnet
aient des aspirations directes separees. sein. In einem Maschinenraum befind-
Les aspirations directes doivent etre liche Sauganschlüsse müssen einen
convenablement disposees et celles Durchmesser haben, der nicht kleiner
qui sont situees dans un compartiment als der des Hauptlenzrohres ist.
de la tranche des machines doivent
etre d'un diametre au moins egal a
celui du collecteur principal d'aspira-
tion.
(ii) In coal-buming ships there (ii) Sur les navires chauffant au (ii) Auf Schiffen mit Kohlefeue-
shall be provided in the stokehold, in charbon, on doit installer dans la rung muß im Heizraum, außer den
addition to the other suctions required chaufferie, en sus des autres aspirations durch diese Regel vorgeschriebenen
by this Regulation, a flexible suction prevues par la presente Regle, un Sauganschlüssen, ein biegsamer Lenz-
hose of suitable diameter and suffi- tuyau d'aspiration flexible, de dia- schlauch von ausreichendem Durch-
cient length, capable of being connec- metre convenable et de longueur suffi• messer und ausreichender Länge vor-
ted to the suction side of an indepen- sante, qui puisse etre relie a l'aspira- handen sein, der an die Saugseite einer
dent power pump. tion d'une pompe independante mue unabhängig betriebenen Kraftpumpe
par une source d'energie. angeschlossen werden kann.
(g) Main circulating pumps sha!l (g) Les pompes de circulation princi- (g) Hauptumlaufpumpen müssen mit
have direct suction connections, pro- pales doivent avoir des aspirations Rückschlagventilen versehene direkte
vided with non-return valves, to the directes munies de clapets de non- Sauganschlüsse nach der tiefsten Stelle
lowest drainage level in the machinery retour au point d'aspiration le plus bas der Maschinenraumbilge haben. Diese
space, and of a diameter at least two- de la chambre des machines, et d'un Sauganschlüsse müssen mindestens
thirds that of the main sea inlet. diametre au moins egal aux deux zwei Drittel des Durchmessers des
Where the fuel is, or may be, coal and tiers de celui de la prise d'eau princi- Hauptseewassereintritts haben. Wenn
there is no watertight bulkhead bet- pale a la mer. Si le combustible est, als Brennstoff Kohle verwendet wird
ween the engines and the boilers, a ou peut etre du charbon, et s'il n'y a oder werden kann und kein wasser-
direct discharge overboard shall be pas de cloison etanche entre les ma- dichtes Schott zwischen dem Maschinen-
fitted from at least one circulating chines et les chaudieres, une pompe und dem Kesselraum vorhanden ist,
pump, or, altematively, a by-pass may de circulation au moins doit pouvoir muß ein direkter Austritt nach außen-
be fitted to the circulating discharge. refouler directement a la mer, ou bien bords bei wenigstens einer Umlauf-
The spindles of the sea inlet and direct un tuyautage direct doit etre installe pumpe vorhanden sein. Wahlweise
666 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
suction valves shall extend well above allant a la decharge principale. Les kann ein Umgehungsrohr an dem Um-
the engine room platform. tiges de commande de la prise d'eau laufaustritt angebracht werden. Die
et des soupapes d'aspiration doivent Spindeln der Seeventile und der direk-
monter nettement au-dessus du par- ten Saugventile müssen ausreichend
quet des machines. · über die Maschinenraumplattform hoch-
geführt sein.
(h) (i) All pipes from the pumps (h) (i) Le tuyautage desservant les (h) (i) Rohrleitungen von Pumpen,
which are required for draining cargo pompes exigees pour l'epuisement des die zum Lenzen von Lade- und
or machinery spaces shall be entirely compartiments des machines ou des Maschinenräumen erforderlich sind,
distinct from pipes which may be used cales a marchandises doit etre entiere- müssen von Rohrleitungen, die zum
for filling or emptying spaces where ment distinct du tuyautage employe Auffüllen oder Entleeren von Räumen
water or oil is carried. · pour le remplissage ou l'epuisement bestimmt sind, in denen Wasser oder
des compartiments a eau ou a com- 01 befördert wird, vollständig getrennt
bustible liquide. sein.
. (ii) Lead pipes shall not be used (ii) L'emploi de tuyaux de plomb (ii) Bleirohre dürfen weder in oder
in or under coal bunkers or oil fuel est interdit A l'interieur et au-dessous unter Kohlenbunkern oder Brennstoff-
storage tanks, or in boiler or machinery des soutes -a charbon et des soutes a vorratstanks noch in Kessel- und Ma-
spaces, including motor rooms in which combustible liquide, ainsi que dans schinenräumen einschließlich Motoren-
oil settling tanks or oil fuel pumping les compartiments des machines et räumen, in denen Setzöltanks oder
units are situated. dans les chaufferies, y compris les Brennstoffpumpenanlagen unterge-
locaux renfermant des pompes a com- bracht sind, verwendet werden.
bustible liquide ou des caisses de
decantation.
(i) The Administration shall make (i) L'Administration doit etablir des (i) Die Verwaltung hat Vorschriften
rules relating to the diameters of the regles pour le calcul du diametre du über den Durchmesser von Haupt- und
bilge main and branch pipes. The dia- collecteur principal et de ses branche- Zweiglenzleitungen zu erlassen. Der
meter of the bilge main may be deter- ments. Pour la determination appro- Durchmesser des Hauptlenzrohres kann
mined approximately from the follow- chee du diametre du c.ollecteur princi- annähernd nach folgender Formel be-
ing formulce:- pal d'aspiration, on pourra employer stimmt werden: -
les formules suivantes:-
d -V L (B + D) +
2,500
1 d
, / L (B + D)
JI 2500 + l d
= 1/L(B+-D)+
2500 l
ou: Hierbei ist:
where d internal diameter of the d = diametre interieur du d = Innendurchmesser des
bilge main in inches collecteur principal en Hauptlenzrohres in Zoll
pouces
L = length of ship infeet L longueur (en pieds) du L Länge des Schiffes in
navire Fuß
B = breadth of ship in feet B largeur (en pieds) du B Breite des Schiffes in
navire Fuß
D = moulded depth of ship D creux hors membres D= Seitenhöhe des Schiffes
at bulkhead deck in feet; (en pieds) du navire, in Fuß, gemessen am
mesure au pont de Schottendeck;
cloisonnement;
or ou oder
d 1-68 VL (B+Dl+25 d 1,68 l/ L (B + D) + 25 d = 1,68 lrL(ii+D) + 25
ou: Hierbei ist:
where d internal diameter of the d diametre interieur du d = Innendurchmesser des
bilge main in millimetres collecteur principal en Hauptlenzrohres in
millimetres Millimeter
L length of ship in feet L longueur (en metres) L Länge des Schiffes in
du navire Meter
B breadth of ship in mei:res B largeur (en metres) du B Breite des Schiffes in
navire Meter
D moulded depth of ship D creux hors membres
at bulkhead deck in D = Seitenhöhe des Schiffes
(en metres) du navire, in Meter, gemessen am
metres. mesure au pont de Schottendeck.
cloisonnement;
(j) The arrangement of the bilge and (j) la disposition du tuyautage des (j) Bilgelenz- und Ballastleitungen
ballast pumping system shall be such cales et du tuyautage des ballasts doit müssen so angeordnet sein, daß es aus-
as to prevent the possibility of water etre telle que l'eau ne puisse passer geschlossen ist, daß Wasser von außen-
passing from the sea and from water de la mer ou des ballasts dans les com- bords oder aus Wasserballasttanks in
ballast spaces into the cargo and partiments des machines ou dans Ies Lade- und Maschinenräume oder von
machinery spaces, or from one compart- cales a marchandises, ni d'un com- einer Abteilung in die andere gelangt.
ment to another. Special provision shall partiment quelconque dans un autre. Besondere Vorkehrungen müssen ge-
be made to prevent any deep tank On doit prendre en particulier des troffen sein, die verhindern, daß ein
having bilge and ballast connections mesures pour eviter qu'une cale a eau Tieftank, der an die Bilgelenz- und
being inadvertently run up from the ayant des aspirations sur le tuyautage Ballastleitungen angeschlossen ist, ver-
sea when containing cargo, or pumped de cale et sur celui des ballasts ne sehentlich mit Seewasser gefüllt wird,
out through a bilge pipe when con- puisse, par inadvertance, etre remplie wenn Ladung darin gefahren wird, oder
taining water ballast. d'eau de mer quand elle contient des daß er durch die Bilgelenzleitung ent-
marchandises, ou videe par un tuyau leert wird, wenn er Wasserballast ent-
de cale quand elle contient du lest hält.
liquide.
(k) Provision shall be made to pre- (k) Des mesures doivent etre prises (k) Vorkehrungen müssen getroffen
vent the compartment served by any pour qu'un compartiment desservi par sein, daß keine Abteilung durch das
bilge suction pipe being flooded in the une aspiration de cale ne puisse etre Bilgelenzrohr voll Wasser läuft, falls
event of the pipe being severed, or envahi dans l'hypothese ou le tuyau dieses in einer anderen Abteilung
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 667
otherwise damaged by collision or correspondant viendrait a etre brise, bricht oder durch einen Zusammenstoß
grounding, in any other compartment. ou avarie dans un autre compartiment oder eine Grundberührung anderweitig
For this purpose, where the pipe is at par collision ou par echouage. A cette beschädigt wird. Hierzu muß, wenn das
any part situated nearer the side of fin, lorsque le tuyau en question se Rohr in irgendeinem Teil des Schiffes
the ship than one-fifth the breadth of trouve, en une partie quelconque du näher an die Schiffsseite als ein Fünftel
the ship (measured at right angles to navire, a une distance du borde der Schiffsbreite (im rechten Winkel
the centre line at the level of the inferieure a un cinquieme de la lar- zur Mittschiffsebene in Höhe der ober-
deepest sub-division load-line), or in a geur du navire, mesuree perpendicu- sten Schottenladelinie gemessen) od0r
duct keel, a non-return valve shall be lairement au plan longitudinal au ni- in einem Rohrtunnel verlegt ist, in
fitted to the pipe in the compartment veau de la ligne de charge maximum diesem Rohr, und zwar in der Abtei-
containing the open end. de compartimentage, ou dans une lung, in der sich der Sauganschluß be-
quille tubulaire, il doit etre pourvu findet, ein Rückschlagventil angebracht
d'un clapet de non-retour dans le com- sein.
partiment contenant l'aspiration.
(1) All the distribution boxes, cocks, (1) Taus les robinets, vannes, boites (1) Alle Verteilerkästen, Hähne und
and valves in connection with the bilge de distribution, faisant partie du Ventile, die zur Bilgelenzanlage ge-
pumping arrangements shall be in systeme d'epuisement des cales, doi- hören, müssen so verlegt sein, daß si~
positions which are accessible at all vent etre places en des endroits ou ils unter normalen Umständen jederzeit
times under ordinary circumstances. soient toujours accessibles dans les zugänglich sind. Sie müssen so ange-
They shall be so arranged that, in the circonstances normales. Ils doivent ordnet sein, daß eine der Bilgepumpen
event of flooding, one of the bilge etre disposes de telle sorte qu'en cas bei Oberflutung jede Abteilung tenzen
pumps may be operative on any com- d'envahissement d'un compartiment kann. Falls nur eine gemeinsame Rohr-
partment. lf there is only one system on puisse faire aspirer une pompe de leitungsanlage für alle Pumpen vor-
of pipes common to all the pumps, the cale dans un compartiment quelcon- handen ist, müssen alle für die Bedie-
necessary cocks or valves for con- que. S'il n'y a qu'un reseau de tuyaux nung der Lenzrohre benötigten Hähne
trolling the bilge suctions must be commun a toutes les pompes, les van- oder Ventile von einer Stelle oberhalb
workable f rom above the bulkhead nes et robinets qu'il est necessaire de des Schottendecks aus bedient werden
deck. If, in addition to the main bilge manrevrer pour regler les aspirations können. Ist außer der Hauptlenzanlage
pumping system an emergency bilge de cale doivent pouvoir etre comman- eine Notlenzanlage vorgesehen, so
pumping system is provided, it shall des d'un point situe au-dessus du pont muß diese unabhängig von der Haupt-
be independent of the main system de cloisonnement. Si, en plus du anlage sein und so angeordnet werden,
and so arranged that a pump is capable reseau principal de tuyautage de cale, daß eine Pumpe jede überflutete Ab-
of operating on any compartment under il y a un reseau de secours, il doit teilung lenzen kann.
flooding conditions. etre independant du reseau principal,
et dispose de telle sorte qu'une pompe
puisse aspirer dans un compartiment
quelconque en cas d'envahissement.
Regulation 18 Regle 18 Regel 18
Stability Tests for Passenger Ships Essais de Stabilite pour Navires a Stabilitätsprüfungen für Fahrgast-
and Cargo Ships passagers et Navires de Charge schiffe und Frachtschiffe
(a) Passenger ships and cargo ships (a) Les navires a passagers et les (a) Nach ihrer Fertigstellung sind
shall be inclined upon their completion navires de charge doivent subir, apres Fahrgastschiffe und Frachtschiffe zu
and the elements of their stability leur achevement, un essai permettant krängen und die Grundwerte ih~er
determined. The master shall be de determiner les elements de leur Stabilität zu bestimmen. Dem Kapitän
supplied with such information on this stabilite. Le Capitaine recevra a ce sind die Stabilitätsunterlagen auszu-
subject as is necessary to permit sujet tous les renseignements qui lui händigen, die zur sachgemäßen Füh-
efficient handling of the ship, and a sont necessaires pour utiliser con- rung des Schiffes erforderlich sind. Der
copy shall be furnished to the Ad- venablement Je navire, et un exem- betreffenden Verwaltung sind diese
ministration concerned. plaire de ces renseignements sera Unterlagen abschriftlich zuzuleiten.
remis a l' Administration.
(b) The Administration may allow (b) L'Administration peut dispenser (b) Die Verwaltung kann ein be-
the inclining test of an individual ship un navire donne de cet essai de stimmtes Schiff vom Krängungsversuch
to be dispensed with provided basic stabilite pourvu qu'on dispose des unter der Voraussetzung befreien, daß
stability data are available from the elements de base deduits de l'essai de die Grundwerte der Stabilität von dem
inclining test of a sister ship and it stabilite d'un navire identique et qu'il Krängungsversuch eines Schwester-
is shown to the satisfaction of the soit etabli a Ja satisfaction de !'Admi- schiffes zur Verfügung stehen und die
Administration that reliable stability nistration que tous les renseignements Verwaltung davon überzeugt wird, daß
information for the exempted ship can relatifs a la stabilite du navire en zuverlässige Stabilitätsunterlagen für
be obtained from such basic data. cause peuvent etre valablement utili- das zu befreiende Schiff durch diese
ses. Grundwerte zu erhalten sind.
Regulation 19 Regle 19 Regel 19
Periodlcal Operation and Inspection Manreuvres et Inspections periodiques Regelmäßige Inbetriebnahme und
of Watertlght Doors, &c. des Portes :etanches, etc. Besichtigung der wasserdidlten
Tilren usw.
(a) In new and existing ships drills {a) Sur tout navire neuf ou existant, (a) Auf neuen und vorhandenen
for the operating of watertight doors, il doit etre procede hebdomadairement Schiffen sind wöchentliche Ubungen im
sidescuttles, valves and closing a des exercices de manrevre des por- Verschließen der wasserdichten Türen,
mechanisms of scuppers, ash-shoots tes etanches, des hublots, des robinets Seitenfenster und Ventile sowie mit
and rubbish-shoots, shall take place ou vannes et des organes de ferme- den Versdllußvorrichtungen von Spei•
weekly. In ships in which the voyage ture des dalots, des manches a escar- gatten und Asche- und Abfallsdlütten
exceeds one week in duration a billes et des manches a saletes. Sur les abzuhalten. Auf Schiffen, deren Reise
complete drill shall be held before navires effectuant des voyages dont la länger als eine Woche dauert, muß
leaving port, and others thereafter at duree excede une semaine, un exer- eine vollständige Ubung vor dem Aus-
least once a week during the voyage, cice · complet doit avoir lieu avant laufen abgehalten werden und weitere
provided that all watertight power l'appareillage, et d'autres ensuite pen- Ubungen wenigstens einmal in der
doors and hinged doors, in main trans- dant la navigation, a raison d'un au Woche während der Reise. Alle wasser-
668 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
verse bulkheads, in use at sea, shall moins par semaine; toutefois, les por- dichten Krafttüren und Hängetüren in
be operated daiJy. tes etanches dont la manreuvre com- den Hauptquerschotten, die auf See
porte l'emploi d'une source d'energie benutzt werden, sind jedoch täglich zu
et les portes a c:hamieres des cloisons betätigen.
transversales principales doivent etre
manreuvrees quotidiennement, lors-
qu· elles sont utilisees a la mer.
(b) The watertight doors and all (b) Les portes {:tanches, y compris (b) Die wasserdichten Türen und alle
mechanisms and indicators connected les mecanismes et indicateurs corres- zugehörigen Einrichtungen und An-
therewith, all valves the closing of pondants, ainsi que les soupapes dont zeigevorrichtungen sowie alle Ventile ,
which is necessary to make a compart- la fermeture est necessaire pour die geschlossen sein müssen, um eine
ment watertight and all valves the rendre un compartiment etanc:he, et Abteilung wasserdicht zu machen, und
operation of which is necessary for toutes celles qui commandent la ferner alle Ventile, deren Bedienung
damage control cross connections shall manreuvre des traverses d'equilibrage für die Inbetriebsetzung von Quer-
be periodically inspected at sea, at utilisables en cas d'avarie, doivent flutungseinrichtungen im Havariefall
least once a week. etre periodiquement inspectees a la erforderlich ist, müssen während der
mer a raison d'une fois au moins par Fahrt regelmäßig, und zwar mindestens
semaine. einmal wöchentlich kontrolliert werden.
R e g u l a t i o n 20 Regle 20 Rege 1 20
Entries in Log Mentions au Journal de Bord Eintragungen in das Schiffstagebuch
{a) In new and existing ships hinged {a) Sur tout navire neuf ou existant, (a) Auf neuen und vorhandenen
doors, portable plates, sidescuttles, les portes a chamieres, panneaux de- Schiffen sind Hängetüren, losnehmbare
gangway, cargo and coaling ports and montables, hublots, coupees, portes de Verschlußplatten, Seitenfenster, Ein-
other openings, which are required by chargement, sabords a c:harbon et gangs-, Lade- und Kohlenpforten sowie
these Regulations to be kept closed autres ouvertures qui doivent rester andere Offnungen, die auf Grund
during navigation, shall be closed fermees pendant la navigation, en dieser Regeln während der Fahrt ge-
before the ship leaves port. The time application des presentes Regles, doi- schlossen bleiben müssen, vor dem
of closing and the time of opening (if vent etre fermes avant l'appareillage. Auslaufen zu schließen. Der Zeitpunkt
permissible under these Regulations), Mention des heures de fermeture de des Verschließens sowie des Offnens
shall be recorded in such log book as tous ces organes et des heures aux- (sofern nach diesen Regeln zulässig) ist
may be prescribed by the Administra- quelles auront ete ouverts ceux dont in das durch die Verwaltung vorge-
tion. les presentes Regles permettent schriebene Schiffstagebuch einzutragen.
l'ouverture, doit etre faite au joumal
de bord prescrit par !'Administration.
{b) A record of all drills and inspec- {b) Mention de tous exercices et de (b) Ebenso sind alle nach Regel 19
tions required by Regulation 19 shall toutes inspections prescrits par la erforderlichen Ubungen und Besichti-
be entered in the log book with an Regle 19 ci-dessus doit etre faite au gungen in das Schiffstagebuch einzu-
explicit record of any defects whic:h journal de bord; toute defectuosite tragen. Jeder festgestellte Mangel ist
may be disclosed. constatee y est explicitement notee. ausdrücklich zu vermerken.
PART C PARTIE C TEIL C
Electrical Installations Installations Electriques Elektrische Anlagen
(Part C applies to passenger ships only) (La partie C s'applique seulement aux (Teil C gilt nur für Fahrgastschiffe)
navires a passagers)
Regel 21
Regulation 21 Regle 21
Allgemeines
General Generalites
(a) Die elektrischen Einrichtungen
{a) Electrical installations in ships {a) Les installations electriques auf Schiffen müssen so angelegt sein,
shall be such that:- doivent etre telles que:-
daß
(i) alle für die Aufrechterhaltung
(i) services essential for safety will (i) les services essentiels pour le der Sicherheit wesentlichen Ein-
be maintained under various maintien de la securite soient richtungen in allen Notfällen be-
emergency conditions; and assures en toutes circonstances triebsfähig bleiben,
necessitant des mesures de se-
cours;
(ii) die Sicherheit von Fahrgästen,
(ii) the safety of passengers, crew (ii) la securite des passagers, de
Besatzung und Schiff vor Gefah-
and ship f rom electrical hazards l'equipage et du navire soit
ren, die mit den elektrischen
will be assured. assuree a l' egard des accidents
d'origine electrique. Einrichtungen zusammenhängen,
gewährleistet ist.
(b) Tout navire sur lequel l'electri- (b) Auf jedem Schiff, auf dem die
(b) Every ship, the electrical power elektrische Energie das einzige Mittel
of which constitutes the only means cite constitue le seul moyen d'assurer
les services auxiliaires indispensables für das Arbeiten der für Antrieb und
of maintaining the auxiliary services Sicherheit des Schiffes unumgänglich
indispensable for the propulsion and a sa propulsion et a sa securite, doit notwendigen Hilfseinrichtungen bildet,
the safety of the ship, shall be provided etre pourvu d'au moins deux groupes
electrogenes principaux. La puissance müssen mindestens zwei Hauptstrom-
with at least two main generating sets. aggregate vorhanden sein. Diese
The power of these sets shall be such de ces groupes doit etre telle qu'il soit
encore possible d'assurer le fonction- Aggregate müssen eine solche Leistung
that it shall still be possible to ensure
nement desdits services en cas d'arret besitzen, daß ein gutes Arbeiten der
the functioning of the said services
in the event of any one of these de l'un des groupes. erwähnten Anlagen auch dann noch
generating sets being stopped. gesichert bleibt, wenn eines der Ag-
gregate abgestellt wird.
R e g u l a ti o n 22 Re gle,22 Regel 22
Emergency Source of Power Source d'Energie de Secours Notstromquelle
(a) There shall be above the bulk- (a) Une source autonome d'energie (a) Oberhalb des Schottendecks muß
head deck a self-contained emergency electrique doit etre placee au-dessus eine selbständig arbeitende Notstrom-
source of electrical power. lt shall be du pont de cloisonnement. Elle doit quelle vorhanden sein, die außerhalb
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 669
situated outside the machinery casings. etre situee en dehors des tambours de der Maschinenschächte liegt. Ihre Lei-
The power available shall be sufficient l'appareil propulsif. L'energie disponi- stung muß ausreichen, um alle An-
to supply all those services that are, in ble doit etre suffisante pour alimenter lagen zu speisen, deren Betrieb nach
the. opinion of the Administration, tous les services que !'Administration Ansicht der Verwaltung für die Sicher-
necessary for the safety of the considere comme necessaires a la se- heit von Fahrgästen und Besatzung
passengers and the crew in an curite des passagers et de J°·equipage, in einem Notfall, unter Berücksichti-
emergency, due regard being paid to au cas Oll des mesures de secours doi- gung der Anlagen, die gegebenenfalls
such services as may have to be vent etre prises, campte tenu des ser- gleichzeitig in Betrieb genommen wer-
operated simultaneously. Special con- vices qui peuvent avoir a fonctionner den müssen, erforderlich ist. Besondere-
sideration shall be given to emergency simultanement. On prendra speciale- Beachtung ist der Notbeleuchtung auf
lighting at every boat statLn on deck ment en consideration l'eclairage de allen Bootsplätzen an Deck und längs
and oversides, in all alleyways, stair- secours aux postes d'embarquement der Außenbordwand, in allen Gängen,
ways and exits, in the machinery sur le pont et a l'exterieur le long du Treppen und Ausgängen, in den Ma-
spaces and in the control stations as bord, dans toutes les coursives, es- schinenräumen und den in Regel 26
defined in Regulation 26, and to navi- caliers et echappecs, dans les compar- bezeichneten Kontrollstellen sowie
gation lights if solely electric. The timents des machines et dans les postes ferner der Stromzufuhr der Positions-
power shall be adequate for a period de securite definis a la Regle 26, ainsi laternen mit ausschließlich elektrischer
of 36 hours, except that, in the case que l'alimentation des feux de navi- Lichtquelle zu schenken. Die Strom-
of ships engaged regularly on voyages gation, si ceux-ci sont exclusivement versorgung muß für eine Dauer von
of short duration, the Administration electriques. L'energie doit etre assu- 36 Stunden gewährleistet sein. Bei
may accept a lesser supply if satisfied ree et maintenue pendant 36 heures. Schiffen, die regelmäßig Reisen von
that the same standard of safety would Toutefois, dans le cas de navires ef- beschränkter Dauer durchführen, kann
be attained. The source of emergency fectuant regulierement des voyages die Verwaltung jedoch eine geringere
power may be either:- de courte duree, !'Administration peut Versorgungszeit zulassen, wenn sie
accepter une alimentation reduite si sich davon überzeugt hat, daß hier-
elle estime qu'on obtient ainsi le meme bei der gleiche Sicherheitsgrad erzielt
degre de securite. La source d'energie wird. Die Notstromquelle kann
de secours peut etre:-
(i} an accumulator (storage) battery soit, (i) une batterie d'accumulateurs (i) entweder eine Akkumulatoren-
capable of carrying the emer- capable de supporter la charge batterie sein, die ohne Nach-
gency load without recharging de secours sans avoir besoin ladung und übergroßen Span-
or excessive voltage drop; or d'etre rechargee et sans chute nungsabfall den Notstrom lie-
excessive de tension; fern kann, oder
(ii) a generator driven by a suitable soit, (ii) une generatrice entrainee par (ii) ein Generator, der durch einen
type of compression ignition en- un type approprie de moteur Dieselmotor eines geeigneten
gine, with an independent fuel a allumage par compression, Typs angetrieben wird, der eine
supply and with starting arrange- muni d'une alimentation in- unabhängige Brennstoffversor-
ments approved by the Ad- dependante de combustible gung und eine durch die Verwal-
ministration. The fuel used shall et d'un systeme de demarrage tung zugelassene Anlaßvorrich-
have a flash point of not less approuve par !'Administra- tung besitzt. Der Flammpunkt
than 110° F. (or 43·3° C.). tion. Le combustible utilise des benutzten Brennstoffes darf
ne doit pas avoir un point. nicht unter 43,3° C. (oder 110° F.)
eclair inferieur a 43,3° C. (ou liegen._
110° F.).
(b) Arrangements sha.11 be such that (b) L'installation de secours doit etre (b) Die Notanlage muß so eingerich-
the emergency plant will function effi- realisee de maniere qu'elle puisse fonc- tet sein, daß sie auch bei einer Schlag-
ciently when the ship is inclined tionner efficacement lorsque le na- seite von 22½ 0 und/oder bei einer
22¼ 0 and/or when the trim of the ship vire a une bande de 22°,5 avec, simul- Trimmlage von 10° wirksam arbeitet.
is 10 ° from an even keel. tanement ou non, un angle d'assiette
de 10°.
(c) (i) Where the emergency power (c) (i) Quand l'energie electrique de (c) (i) Ist die Notstromquelle eine
is derived from an accumulator bat- secours provient d'une batterie d'ac- Akkumulatorenbatterie, so sind Maß-
tery, arrangements shall be made to cumt.ilateurs, des dispositions doivent nahmen zu treffen, um sicherzustellen,
ensure that emergency lighting will etre prises pour assurer la mise en daß sich die Notbeleuchtung bei Aus-
automatically come into operation in marche automatique d'un eclairage de fall der Hauptstromversorgung selbst-
the event of failure of the main light- secours en cas de defaillance de l'ali- tätig einschaltet.
ing supply. mentation normale.
(ii) Where the emergency source (ii) Quand l'energie electrique de (ii) Ist die Notstromquelle ein
of power is a generator, there shall be secours est fournie par une genera- Generator, so muß als provisorische
provided a temporary source of emer- trice, on doit prevoir comme source Notstromquelle eine Akkumulatoren-
gency power from an accumulator temporaire de secours une batterie batterie vorgesehen sein, die eine aus-
battery of sufficient capacity d'accumulateurs de capacite suffisante reichende Kapazität besitzt, um
pour
(a) to supply emergency light- (a) alimenter un eclairage de se- (a) eine Notbeleuchtung ununter-
ing continuously for half-an- cours pendant une demi-heure brochen für die Dauer einer
hour; and sans arret; et . halben Stunde zu speisen, und
(b) to close the watertight doors (b) permettre la manceuvre des por- (b) die wasserdichten Türen zu
(if electrically operated) but tes etanches (dans le cas Oll schließen (bei elektrischer Betd-
not necessarily to close them celle-ci est electrique), mais tigung), ohne daß jedoch das
all simultaneously. sans qu'il soit necessaire de les gleichzeitige Schließen sämt-
fermer toutes simultanement. licher Türen erforderlich ist.
The arrangements shall be such that Les dispositifs doivent etre tels que Die provisorische Notstromquelle muß
the temporary source of emergency la source d'energie de secours tem- so eingerichtet sein, daß sie sich bei
power will come into operalion auto- poraire puisse se mettre en marche Ausfall der Hauptstromversorgung
matically in the event of failure of the automatiquement en cas de defaillance selbsttätig einschaltet.
main supply. de l'alimentation normale.
(iii) Provision shall be made for the (iii) Toutes mesures doivent etre (iii) Es ist Vorsorge zu treffen, daß
periodic testing of automatic arrangc- prises pour assurer la verification a die selbsttätigen Schalteinrid1tungen
ments. intervalles reguliers des dispositifs in regelmäßigen Zeitabständen einer
automatiques. Prüfung unterzogen werden.
670 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(d) Electrically operated steering (d) Les moteurs actionnant les ap- (d) Elektrisch betriebene Ruder-
gears shall be served by two sets of pareils a gouverner a commande elec- maschinen müssen durch zwei ge-
feeder cables from the main switch- trique doivent etre pourvus de deux trennte Speiseleitungen von der Haupt-
board. Each feeder shall have ade- groupes de canalisations venant du schalttafel aus versorgt werden. Jede
quate capacity for serving all motors tableau principal. Chaque groupe de Speiseleitung muß ausreichend ·be-
which may operate simultaneously, canalisations doit avoir une section messen sein, um alle Motoren, die
and these feeders shall be separated suffisante pour alimenter tous les mo- gleichzeitig in Betrieb sein können, zu
throughout their length as widely as is teurs qui peuvent avoir a fonctionner versorgen. Sie müssen in ihrer ganzen
practicable. Short circuit protection simultanement. Les groupes de canali- Länge soweit wie möglich voneinander
only shall be provided for these cir- sations doivent etre ecartes sur taute entfernt verlegt sein. Die vorstehend
cuits and motors. leur longueur aussi largement que pos- erwähnten Stromkreise und Motoren
sible. Les circuits et moteurs precites dürfen nur gegen Kurzschluß gesichert
ne doivent etre proteges que contre sein,
les courts circuits.
R e g u 1a t i o n 23 Regle 23 Regel 23
Precautions for Safety of Passengers Precautions pour la Securtte des Schutzmaßnahmen für die Sicherheit
and Crew Passagers et de l'Equipage von Fahrgästen und Besatzung
(a) (i) All exposed metal parts of (a) (i) Toutes.les parties metalliques (a) (i) Alle freiliegenden Metallteile
electrical machines or equipment which decouvertes des machines et de l' epuipe- von elektrischen Maschinen oder Ein-
are not intended to be "live," but are ment electrique qui ne sont pas richtungen, die nicht „unter Spannung"
liable to become "live• under fault destinees a etre sous tension, mais stehen sollen, die aber bei Auftreten
conditions, shall be earthed (grounded); sont susceptibles de le devenir par einer Störung „tmter Spannung" kom-
and all apparatus shall be so con- suite d'un defaut, doivent etre mises men können, müssen geerdet sein.
structed and so installed that <langer a la masse (a la coque). Tout appareil Jedes Gerät muß so gebaut und instal-
of injury in ordinary handling shall doit etre construit et monte de ma- liert sein, daß bei normalem Gebrauch
not exist. niere a eviter taut danger d'accident keine Gefahr der Verletzung besteht.
dans les conditions normales d'utili-
sation.
(ii) Metal frames of all portable (ii) Les carcasses metalliques de (ii) Die Metallgehäuse aller trag-
lamps, tools, and similar apparatus toutes les lampes portatives, de tous baren Lampen, Werkzeuge und ähn-
supplied as ship's equipment and rated les outils et accessoif€s similaires licher Geräte, die zur elektrischen
100 volts or more shall be earthed faisant partie de l'equipement elec- Ausrüstung des Schiffes gehören und
(grounded) through a suitable con- trique du navire et fonctionnant sous die mit einer Spannung von 100 Volt
ductor in the supply cable. une tension de 100 volts ou plus, und mehr arbeiten, müssen durch einen
cloivent etre mises a la masse (a la geeigneten Leiter im Speisekabel ge-
coque) par un conducteur convenable erdet sein.
loge dans le cable d'alimentation.
(b) Open type switchboards shall be (b) Les tableaux electriques de type (b) Offene elektrische Schalttafeln
arranged to give easy access back and ouvert doivent etre installes de ma- müssen so eingerichtet sein, daß sie an
front without <langer to attendants. niere a offrir un acces facile, devant der Vorder- und Rückseite ohne Ge-
The sides and backs of switchboards et derriere, sans danger pour le per- fährdung des Bedienungspersonals
shall be suitably guarded and there sonnel prepose. Les cötes et l'arriere leicht zugänglich sind. Die Seiten- und
shall be . a non-conducting mat or de ces tableaux doivent etre conve- die Rückwand dieser Schalttafeln müs-
grating. Exposed current-carrying parts nablement proteges; il devra y avoir sen in geeigneter Weise geschützt
at voltages to earth (ground) in excess un tapis ou un caillebotis non-conduc- sein. Ferner muß eine nichtleitende
of 250 volts direct current or 150 volts teur. Les pieces decouvertes, dont la Matte oder Gräting vorhanden sein.
alternating current shall not be in- tension par rapport a la masse depasse Freiliegende stromführende Teile,
stalled on the face of any switchboard 250 volts en courant continu ou 150 deren Spannungen gegen Erde 250 Volt
or control panel. volts en courant alternatif, ne doivent bei Gleichstrom oder 150 Volt bei
pas etre installees sur l'avant des Wechselstrom ü;Jersteigen, dürfen
panneaux d'interrupteurs ou des pan- nicht an der Vorderseite von Schalt-
neaux d'appareils de manceuvre ou de tafeln oder Kontrolltafeln angebracht
contröle d'un tableau electrique. sein.
R e g u l a t i o n 24 Regle 24 Rege 1 24
Precautions against Fire Precautions contre l'lncendie Schutzmaßnahmen gegen Feuergefahr
(a) Hull return shall not be used for (a) Le retour par la coque ne doit (a) Der Schiffskörper darf nicht als
power, heat and light distribution pas etre utilise pour les circuits de Rückleiter von Stromverteilungsnetzen
systems. force, de chauffage et d'eclairage. für Kraft-, Heizungs- und Beleuchtungs-
zwecke Verwendung finden.
(b) Distribution systems shall be so (b) Les systemes de distribution doi- (b) Die Stromverteilungsnetze müs-
arranged that fire in any main fire vent etre construits de telle maniere sen so eingerichtet sein, daß Feuer in
zone will not interfere with essential qu'un incendie dans une quelconque irgendeinem Hauptfeuerabschnitt keine
services in any other main fire zone. des tranches verticales principales Störung für den unbedingt notwendi-
This requirement will be met if main d'incendie ne mette pas obstacle au gen Betrieb in irgendeinem anderen
and emergency f eeders passing through fonctionnement des services essentiels Hauptfeuerabschnitt zur Folge hat.
any zone are separated both vertically dans n'importe quelle autre tranche Diese Forderung wird als erfüllt ange-
and horizontally as widely as is prac- verticale principale d'incendie. Cette sehen, wenn die durch irgendeinen
ticable. exigence sera consideree comme sa- Abschnitt gehenden Haupt- und Not-
tisfaite si les circuits principaux et les stromleitungen sowohl vertikal als
circuits de secours, traversant une auch horizontal mit größtmöglichem
tranche quelconque, sont separes ii Abstand von einander verlegt sind.
la fois verticalement et horizontale-
ment par un espace aussi large que
possible.
(c) (i) All metal sheaths and armour (c) (i) Toutes les gaines et armures (c) (i) Sämtliche Metallmäntel und
of cables shall be electrically con- metalliques des cahl~s doivent etre -armierungen der Kabelstränge müssen
tinuous and shall be earthed (ground- continues au e~ns electrique du terme leitend miteinander verbunden und ge•
ed). et miS.~S A -Ia masse (a la coque). erdet sein.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953
(ii) Where the cables are neither (ii) Si les cables ne sont ni sous (ii) Sind die Kabel weder mit
metal sheathed nor armoured and there gaine metallique ni armes, et qu'il einem Metallmantel versehen noch
might be risk of fire in the event of an puisse y avoir risque d'incendie par armiert und könnte bei einer etwaigen
electrical fault, precautions shall be suite d'un defaut d'origine electrique, elektrischen Störung eine Brandgefahr
required by the Administration. !'Administration exigera que des pre- bestehen, so hat die Verwaltung beson-
cautions speciales soient prises. dere Schutzmaßnahmen zu fordern.
(iii) Metal sheathed or armoured (iii) L'Administration peut impo- (iii) Um den Ausbruch von Feuer
cables may bei required by the Adminis- ser, en vue de prevenir l'incendie, des zu verhüten, kann die Verwaltung for-
tration in certain compartments or cables SOUS gaine metallique Oll armes dern, daß in bestimmten Abteilungen
sections of the ship, with a view to the dans certains compartiments ou cer- oder Abschnitten des Schiffes die Ka-
prevention of fire. taines zoncs du navire. bel mit einem Metallmantel versehen
oder armiert sind.
(d) (i) Joints in all conductors except (d) (i) Les jonctions de tous les con- (d) (i) In allen Leitern dürfen, außer
for low voltage communication circuits ducteurs, a l'exception des circuits de bei Niederspannungsstromkreisen für
shall be made only in junction or outlet transmission a bas voltage, doivent se Fernmeldeanlagen, Verbindungen nur
box es. All such boxes or v.riring devices faire exclusivement dans les boites in Abzweigdosen und Verteilerki:isten
shall be so constructed as to prevent de jonction ou dans des boites de liegen. Alle diese Kästen oder Kabel-
the spread of fire from the box or connexion de cables. Toutes ces boites armaturen müssen so beschaffen sein,
de-1ice. ou accessoires de cablage doivent etre daß sich aus ihnen kein Feuer verbrei-
construits de maniere a empecher la ten kann.
propagation d'un feu prenant sa source
a l'interieur de ces boites ou acces-
soires.
(ii) Lighting fittings shall be (ii) Les appareils d'eclairage doi- (ii) Die Beleuchtungsarmaturen
arranged to prevent temperature rises vent etre disposes de maniere a eviter müssen so eingerichtet sein, daß Tem-
that would be injurious to the wiring, une elevation de temperature qui peraturerhöhungen, die sich für das
and to prevent surrounding material pourrait endommager le cablage et a Kabelnetz nachteilig auswirken wür-
from becoming excessively hot. empecher que les materiaux environ- den, vermieden werden und daß eine
nants ne s'echauffent exagerement. übermäßige Erhitzung des umgebenden
Materials verhindert wird.
(e) Wiring shall be supported in such (e) Le cablage doit etre supporte de (e) Kabelleitungen müssen so be-
a manner as to avoid chafing or other rnaniere a eviter l'usure par frottement festigt sein, daß Reibungsschäden oder
injury. ou toute autre deterioration. andere Beschädigungen vermieden
werden.
(f) Except as provided in paragraph (f) A l'exception du cas prevu au (f) Mit Ausnahme der Bestimmungen
(d) of Regulation 22, each separate paragraphe (d) de la Regle 22, chaque in Absatz (d) der Regel 22 muß jeder
circuit shall be protected against over- circuit separe doit etre protege contre getrennte Stromkreis gegen Uber-
load. The current-carrying capacity of les surcharges. L'intensite admissible lastung geschützt sein. Die höd1st zu-
each circuit shall be permanently de chaque circuit doit etre indiquee de lässige Stromstärke jedes Stromkreises
indicated, together with the rating or fa<;on permanente, ainsi que le calibre sowie die Bemessung oder Einstellung
setting of the appropriate overload ou le reglage du dispositif approprie der entsprechenden Schutzvorrichtun-
protective device. de protection contre les surcharges. gen gegen Uberlastung müssen dauer-
haft bezeichnet sein.
(g) (i) Accumulator batteries shall be (g) (i) Les batteries d'accumulateurs (g) (i) Akkumulatorenbatterien müs-
suitably housed, and compartments doivent etre convenablement abritees sen in geeigneter Weise untergebracht
used primarily for their accommoda- et les compartimen+s principale.ment sein. Die zu ihrer Aufnahme in erster
tion shall be properly constructed and destines a les contenir doivent etre Linie bestimmten Räume müssen
efficiently ventilated. correctement construits et efficace- zweckmäßig gebaut sein und eine wirk-
ment Ventiles. same Lüftung haben.
(ii) Devices liable to arc shall not (ii) Des dispositifs susceptibles (ii) Geräte, in denen Lichtbögen
be installed in a compartment assigned de produire des arcs electriques ne leicht entstehen können, dürfen, wenn
principally to accumulator batteries doivent pas etre installes dans un com- es sich nicht um feuersichere (explo-
unless the devices are flameproof partiment affecte principalement aux sionssichere) Geräte handelt, nicht in
(explosion proof). batteries d'accumulateurs, a moins que einem Raum untergebracht werden,
ces dispositifs ne soient du type anti- der hauptsächlich zur Aufnahme yon
deflagrant. Akkumulatorenbatterien bestimmt ist.
PART D PARTIE D TEIL D
Fire Protection in Accommodation Protectton contre l'lncendle dans Feuerschutz in_ Unterkunfts- und
and Service Spaces les Loaux habiles et les Locaux Wirtschaftsräumen
de Service
(Part D applies to passenger ships only) (La Partie D s'applique aux navires a (Teil D gilt nur für Fahrgc1stschiff0)
passagers seulement)
R e g u l a t i o n 25 Re q 1 e 25 Rege 1 25
Application and General AppUcation et dispositions generales Geltungsbereich
und allgemeine Bestimmungen
(a) The application of this Part of (a) L'application de cette partie du (a) Für die Anwendung dieses Teils
this Chapter is subject to the condition present Chapitre fait l'objet d'une re- dieses Kapitels gilt der Vorbehalt, daß
that a ship carrying not more than serve pour les navires ne transportant ein Schiff, das nicht mehr als 3G Fahr-
36 passengers need comply only with pas plus de 36 passagers. Ces navires gäste befördert, nur den Bestimmungen
Regulations 28 and 29 provided that, in ne sont soumis qu'aux Regles 28 et 29, der Regeln 28 und 29 zu entsprechen
addition to complying with paragraph a condition que, tout en repondant aux braucht, sofern es den Forderungen des
(b) of Regulation 50, it is fitted with a dispositions du paragraphe (b) de la Absatzes (b) der Regel 50 entspricht
fire detection system of a type approv- Regle 50, ils soient pourvus d'un dis- und außerdem mit einer Feuermelde-
ed by the Administration, which will positif de detection d'incendie d'un anlage eines von der Verwaltung
automatically indicate ar one or more type approuve par !'Administration, zugelassenen Typs ausgerüstet ist.
points or stations, where it can be most clispositif qui incliquera automatique- Diese Anlage muß das Vorhandensein
quickly observed by officers and crew, ment en un ou plusieurs postes ou em- oder Anzeichen von Feuer sowie den
672 · Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
the presence or indication and location placements du navire, Oll ces indi- Brandort in allen gesc:hlossenen Räu-
of fire in all enclosed spaces appro- cations peuvent etre rapid ment ob- men, die für die Benutzung oder die
priated to the use or service of passen- servees par les officiers et l'equipage, Bedienung von Fahrgästen und Besat-
gers and crew, except spaces which la presence ou les signes, ainsi que zung bestimmt sind, mit Ausnahme der
afford no substantial fire risk. la localisation, d'un incendie dans tous Räume, in denen keine wesentlic:he
les locaux fermes reserves a l'usage Feuergefahr besteht, anzeigen. Die
ou au service des passagers et de Anzeige muß selbsttätig an einer oder
l'equipage, a l'exception des Iocaux mehreren Stellen oder Stationen erfol-
qui ne presentent pas de risque im- gen, an denen es von den Offizieren
portant d'incendie. und der Besatzung atn schnellsten fest-
gestellt werden kann.
(b)· The main structure, including (b) La structure principale, y com- (b) Der Schiffskörper, einsc:hließlic:h
decks and deck houses, shall be of steel pris les ponts et roofs, doit etre en der Decks und Deckshäuser, ist in Stahl
except where the Administration may acier, sauf dans des cas speciaux Oll auszuführen, außer in besonderen Fäl-
sanction the use of other suitable !'Administration pourra autoriser l'em- len, in denen die Verwaltung die Ver-
material in special cases. lt shall be di- ploi de tout autre materiau approprie. wendung von anderem geeigneten
vided into main vertical zones by "A" Cette stucture doit etre divisee en Material genehmigen kann. Der Schiffs-
dass bulkheads (as defined later) and tranc:hes verticales principales par des ' körper muß durdl Schotte vom Typ „A,,
further divided by similar bulkheads cloisons du tyj)e "A" (definies plus (wie nachstehend erläutert) in verti-
forming the boundaries protecting loin), ces tranches etant subdivisees kale Hauptfeuerabschnitte unterteilt
spaces which provide vertical access, elles-memes par des cloisons similaires sein. Eine weitere Unterteilung dieser
and the boundaries separating the assurant la protection des acces verti- Absch.nitte hat durch gleichartige
accommodation spaces from the caux ou constituant les separations Schotte zu erfolgen, die die senkrech-
machinery, cargo and service spaces entre les locaux habites et la tranche ten Zugänge umschließen und schützen
and others. In addition, and supple- des machines d'une part et les locaux und die Unterkunitsräume von den
mentary fo the patrol systems, alarm a marchandises, locaux de service et Maschinen-, Lade- und Wirtschaftsräu-
systems and fire extinguishing appara- autres locaux d'autre part. En outre, men sowie anderen Räumen trennen.
tus required by Part "E" of this Chapter, en plus des services de rondes, des Außerdem muß in Ergänzung des
either of the following methods of dispositifs d'alarme et d'extinction d'in- Feuerrondendienstes, der Alarm-
protection, or a combination of these cendie tels qu'ils sont prescrits dans anlagen und der Feuerlösc:heinrichtun-
methods to the satisfaction of the Ad- la partie "E" du present Chapitre, gen, wie sie in Teil „E" dieses Kapitels
ministration, shall be adopted in l'une ou l'autre des methodes suivantes vorgeschrieben sind, eine der nach-
accommodation and service spaces de protection, ou taute combinaison stehend aufgeführten Schutzmethoden
with a view to preventing the spread de ces methodes acceptee par l'Ad- oder eine durch die Verwaltung zuge-
of incipient fires from the spaces of ministration, doit etre appliquee dans lassene Verbindung dieser Methoden
their origin:- les locaux habites et les locaux de ser- in den Unterkunfts- und Wirtschafts-
vice, afin d'eviter la propagation d'un räumen zur Anwendung gelangen, um
debut d'incendie en dehors du local die Ausbreitung eines im Entstehen
ou il a pris naissance:- befindlidlen Feuers auf andere Räume
zu verhüten: -
Method 1.-The construction of inter- Methode I.-Construction du cloison- Methode I. - Einbau einer inneren
nal divisional bulkheading of "B" nement divisionnaire interieur sui- Schottenunterteilung unter Verwen-
dass divisions (as defined later) gen- vant type „B,, (defini plus loin) gene- dung von Trennflächen vom Typ „B"
erally without the installation of a ralement sans dispositifs de detec- (wie nachstehend erläutert), im all-
detection or sprinkler system in the tion ou d'extinction par pulverisation gemeinen ohne Einbau von Feuer-
accommodation and service spaces; d'eau dans les locaux habites et melde- oder Berieselungsanlagen in
or les locaux de service. den Unterkunfts- und Wirtschafts-
räumen; oder
Method 11.-The fitting of an automat- Methode II.-Installation d'un disposi- Methode II. - Einbau einer selbst-
ic sprinkler and fire alarm system tif automatique d'alarme et de pul- tätigen Berieselungs- und Feuer-
for the detection and extinction of verisation d'eau pour la detection meldeanlage für die Entdeckung und
fire in all spaces in whic:h a fire might et l' extinction de l'incendie dans das Löschen eines Feuers in allen
be expected to originale generally tous les locaux ou un incendie risque Räumen, in denen mit dem Entstehen
wi th no restriction on the type of de se declarer, sans aucune restric- eines Feuers gerechnet werden
internal divisional bulkheading in tion en general quant au type de könnte, im allgemeinen ohne eine
spaces so protected; or cloisonnements subdivisionnaires a Beschränkung bezüglich des Typs der
l'interieur des zones ainsi prote- inneren Schottenunterteilung in den
gees. auf diese Weise geschützten Räumen;
oder
Method III.-A system of subdivision Methode 111.-Construction, a l'inte- Methode III. - Einbau eines Unter-
within eadl main vertical zone using rieur de chacune des tranches verti- teilungssystems in jedem vertikalen
"A" and "B" class divisions distrib- cales, d'un reseau de cloisonne- Hauptfeuerabschnitt durch Trenn-
uted according to the importance, ments, constitue par des cloisons des flächen vom Typ „A" und Typ „B",
size. and nature of the various com- types " Au et " B ", reparties selon Die Verteilung dieser Trennflächen
partments, with an automatic fire l'importance, les .dimensions et la erfolgt entsprec:hend der Wichtigkeit,
detection system in all spaces in nature des divers compartiments, Grcße und Art der verschiedenen
which a fire might be expected to avec un systeme automatique de Abteilungen. In allen Räumen, in de-
originate, and with restricted use of detcction d'incendie dans tous les nen mit dem Entstehen eines Feuers
combustible and highly inflammable locaux Oll un incendie risque de se gerechnet werden könnte, ist eine
materials and furnishings; but gener- declarer, et avec une utilisation res- selbsttätige Feuermeldeanlage ein-
ally without the installation of a treinte de materiaux et d'acces- zubauen. Material und Einrichtungs-
sprinkler system. soires d'emmenagement combusti- gegenstände brennbarer und leic:ht
bles ou tres inflammables, et en ge- entzündlicher Art dürfen nur in be-
neral sans installation d'un dispositif schränktem Maße Verwendung fin-
automatique d'extinction par pul- den. Der Einbau einer Berieselungs-
verisation d'eau. anlage ist jedoc:h im allgemeinen
nicht erforderlic:h.
The detailed requirements are set Les prescri ptions detaillees figurent Die Vorschriften sind im einzelnen in
out in Regulations 27 to 44. The dans les Regles 27 a 44 dont les titres qen Regeln 27 bis 44 aufgeführt, deren
heading of eadl indicates under which indiquent la methode ou les methodes Ubersduiften angeben, für welche Me-
method or methods the Regulation is a auxquelles elles doivent s'appliquer. thode oder Methoden die betreffende
requirement. Regel gilt.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 673
R e g u l a ti o n 26 Regle 26 Rege 1 26
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
Wherever the phrases defined below Partout Oll dans ce Chapitre se pre- Wo in diesem Teil dieses Kapitels
occur throughout this Part of this sentent les expressions ci-dessous, die nachstehend erläuterten Ausdrücke
Chapter they shall be interpreted in elles doivent etre interpretees comme gebraucht werden, haben sie folgende
accordance with the following defini- suit:- Bedeutung: -
ti:::ns:-
(a) "Incombustible Material means II
(a) ,,Materiau Incombustible" signi- (a) .,Nicht - brennbares Material" be-
a material which neither bums nor fie un materiau qui ne bn1le ni deutet Material, das weder brennt noch
gives oft inflammable vapours in suffi- n'emet de vapeurs inflammables en entzündliche Dämpfe in ausreichender
cient quantity to ignite at a pilot flame quantite suffisante pour s'enflammer Menge entwickelt, um bei einer Erhit-
when heated to approximately 1382° au contact d'une flamme pilote, quand zung auf etwa 750° C. (oder 1382° F.)
F. (or 750° C.). Any other material is il est porte a une temperature d'en- durch eine kleine Zündflamme entzün-
a " Combustible Material 11
• viron 750° C. (ou 1382° F.). Tout autre det zu werden. Alles übrige Material
materiau est considere comme "Ma- ist „Brennbares Material".
teriau Combustible."
(b) • A Standard Fire Test• is one (b) ,,L'essai au feu standard• est un (b) Ein „Normal-Brandversuch" ist
which develops in the lest furnace a essai au cours duquel, dans le four eine Prüfung, bei der im Brandversuchs-
series of time temperature relationships d'essai, on realise approximativement ofen ungefähr folgende Verhältnisse
approximately as follows:- ]es temperatures suivantes en fonction zwischen Zeitablauf und Temperatur
du temps:- entstehen: -
At the end of the first Au bout des 5 premieres minutes Nach Ablauf der ersten
5 minutes-1,000° F. (or 538° C.) -538° C. (ou 1000° F.) 5 Minuten - 538° C. (oder 1000° F.)
At the end of the first Au bout des 10 premieres minutes Nach Ablauf der ersten
10 minutes-1,300° F. (or 704° C.) -704° C. (ou 1300° F.) 10 Minuten- 704° C. (oder 13 1)0° F)
At the end of the first Au bout des 30 premieres minutes Nach Ablauf der ersten
30 minutes-1,550° F. (or 843° C.) · -843° C. (ou 1550° F.) 30 Minuten -843° C. (oder 1550° F.)
At the end of the first Au bout des 60 premieres minutes Nach Ablauf der ersten
60 minutes-1,700° F. (or 927° C.) -927° C. (ou 1700° F.) 60Minuten-927° C. (oder 1700° P.)
(c) "· A · Class or Fire-resisting Divi- (c) Les Cloisons Type "A" ou "Cloi- (c) ,.Trennflächen vom Typ ,A' oder
sions" are those divisions formed by sons Coupe-feu", sont constituees par Feuerfeste Trennflächen" sind Schotte
bulkheads and decks which comply des cloisons et des ponts conformes und Decks, die folgende Bedingungen
with the following:- aux dispositions suivantes:- erfüllen: -
(i) They shall be constructed of (i) Elles doivent etre construites en (i) Sie müssen aus Stahl oder einem
steel or other equivalent material. acier ou autre materiau equi- anderen gleichwertigen Material
valent. hergestellt sein.
(ii) They shall be su{tably stiffened. (ii) Elles doivent etre convenable- (ii) Sie müssen in geeigneter Weise
ment armaturees. versteift sein.
(iii) They shall be so constructed as (iii) Elles doivent etre construites de (iii) Sie müssen so gebaut sein, daß
to be capable of preventing the fac;:on a pouvoir empecher le sie den Durchgang von Rauch
passage of smoke and flame up passage de la f umee et des und Flammen bis zur Beendigung
to the end of the one-hour flammes a la fin de l'essai d'une des einstündigen Normal-Brtmd-
standard fire test. heure au feu standard. versuchs verhindern können.
(iv) They shall have an insulating (iv) Elles doivent presenter un degre (iv) Sie müssen einen Isolierwert
value to the satisfaction of the d'isolation suivant des regle:, besitzen, der bei Berücksichti-
Administration, having regard to etablies par !'Administration, gung der Art der benachbarten
the nature of the adjacent spaces. compte tenu de la nature des Räume den Anforderungen der
In general, where such bulkheads locaux contigus. En regle gene- Verwaltung entspricht. Im allge-
and decks are required to form rale, lorsque des cloisons et des meinen müssen solche Schotte
fire-resisting divisions between ponts de ce genre sont exiges und Decks, die eine feuerfeste
spaces either of which contains pour constituer des cloisonne- Unterteilung zwischen Räumen
adjacent woodwork, wood lining, ments resistant au feu entre des bilden sollen, von denen einer an
or other combustible material, locaux dont l'un ou l'autre com- die Trennfläche angrenzendes
they shall be so insulated that, if portent des lambourdages, des Holzwerk, Holzverkleidungen
either face is exposed to the revetements en bois, ou d'autres oder anderes brennbares Mate-
standard fire test for one hour, materiaux combustibles en con- rial enthält, so isoliert sein, daß
the average temperature on the tact avec la cloison, ils doivent wenn eine ihrer beiden Seiten-
unexposed face will not increase etre isoles de telle fac;:on, que flächen dem Normal-Brandver-
at any time during the test by s'ils sont soumis pendant une such für die Dauer von einer
more than 250° F. (or 139° C.) heure a l'essai au feu standard, Stunde unterzogen wird, die
above the initial temperature nor la temperature moyenne de la mittlere Temperatur der dem
shall the temperature at any one surface non exposee, quelle que Feuer abliegenden Seite zu kei-
point rise more than 325° F. (or soit celle-ci, n'augmente a aucun nem Zeitpunkt während des Ver-
180° C.) above the initial tem- moment au cours de l'essai de suchs um mehr als 139°C. (oder
perature. Reduced amounts of plus de 139° C. (ou 250° F.) au- 250° F.) über die Anfangs-
insulation or none at all may be dessus de la temperature initiale, temperatur hinaus ansteigt und
provided where in the opinion of et que la temperature en un daß an keinem Punkt eine Tem-
the Administration a reduced fire point quelconque ne s'eleve pas peraturerhöhung von mehr als
hazard is present. de plus de 180° C. (ou 325° F.) 180° C. (oder 325° F.) über die
au-dessus de la temperature Anfangstemperatur hinaus ein-
initiale. L'isolation peut etre re- tritt. An Stellen, an denen nach
duite ou supprimee complete- Ansicht der Verwaltung eine ge-
ment aux endroits Oll l' Adminis- ringere Feuergefahr vorhanden
tration reconnait qu'il y a un ist, kann die Isolierung schwä-
risque d'incendie moindre. cher gehalten oder fortgelassen
wP.rrlen.
674 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(d} " 'B · Class or Fire-retarding Divi- (d) Les Cloisons Type "B", ou cloi- (d} ,,Trennflächen vom Typ ,B' oder
sions" are those divisions formed by sons ecrans retardant la propagation Feuerhemmende Trennflächen" sind
bulkheads which are so constructed de l'incendie, sont constituees par des Schotte, die auf Grund ihrer Bauart den
that they will be capable of preventing cloisons construites de maniere a Durchgang der Flammen bis zum Ab-
the passage of flame up to the end of pouvoir empecher le passage des lauf der ersten halben Stunde des Nor-
the first one-half hour of the standard flammes jusqu'a la fin de la premiere mal-Brandversuchs verhindern können.
fire test. In addition they shall have demi-heure de l'essai au feu standard. Außerdem müssen sie einen Isolier-
an insulating value to the satisfaction En outre, elles doivent presenter un wert besitzen, der unter Berücksichti-
of the Administration, having regard degre d'isolation conforme aux exi- gung der Art der benachbarten Räume
to the nature of the adjacent spaces. gences de !'Administration, compte den Anforderungen der Verwaltung
In general, where such bulkheads are tenu de la nature des locaux avoisi- entspricht. Im allgemeinen müssen der-
required to form fire-retarding divi- nants. En regle generale, lorsque des artige Schotte, wenn sie Feuerhemm-
sions between cabins, they shall be of cloisons de ce genre sont exigees pour schotte zwischen Kabinen bilden sol-
material which, if either face is exposed constituer des cloisonnements retar- len, aus einem Material hergestellt
for the first one-half hour oeriod of the dant la propagation de l'incendie entre sein, das, wenn eine der beiden Seiten-
standard fire lest, will prevent the tem- des cabines, elles doivent etre cons- flächen für die Dauer der ersten halben
perature on the unexposed side from truites en materiaux qui, soumis pen- Stunde eines Normal-Brandversuchs
increasing during the test by more dant la premiere periode d'une demi- dem Feuer ausgesetzt wird, einen Tem- .
than 250° F. (or 139° C.) above the heure a l'essai au feu standard, em- peraturanstieg auf der dem Feuer ab-
initial temperature. For panels which pecheront la temperature ~e la fac~ liegenden Seite um mehr als 139° C.
are of incombustible materials it will non-exposee, quelle que solt celle-c1, (oder 250° F.) über die Anfangstempe-
only be necessary to comply with the de s'elever, au couff de l'essai, de plus ratur hinaus während des Versuchs ver-
above temperature rise limitation de 139° C. (ou 250° F.) au-dessus de hindern kann. ·Bestehen die Füllungen
during the first 15-minute period of the la temperature initiale. Lorsque l<:s aus nicht-brennbarem Material, so ge-
standard fire test. but the test shall be panneaux constitutifs_ sont_ en m~t~- nügt es, wenn die vorstehende Begren-
continued to the end of the one-half riaux incombustibles, 11 suffira de ven- zung der Temperaturerhöhung wäh-
hour to test the panel's integrity in the fier que la condition d'elevation de rend der ·ersten 15 Minuten des Nor-
usual manner. Reduced amounts of temperature mentionnee ci-dessu~. est mal-Brandversuchs erfüllt wird. Dieser
insulation or none at all may be provid- realisee au bout des 15 prem1eres Versuch muß jedoch bis zum Ablauf der
ed where in the opinion of the Ad- minutes de l'essai au feu standard, mais halben Stunde fortgesetzt werden, um
ministration a reduced fire hazard is l'essai devra etre poursuivi jusqu'a la in der üblichen Weise die Widerstands-
present. fin des trente minutes, afin de verifier, fähigkeit der Füllungen nachzuprüfen.
de la maniere . habituelle, l'integrite An Stellen, an denen nach Ansid1t der
du panneau. L'fsolation peut etre re- Verwaltung eine geringere Feuer-
duite ou supprimee complement, lors- gefahr vorhanden ist, kann die Isolie-
que !'Administration reconnait qu'il rung schwächer gehalten oder fortge-
y a un moidre risque d'incendie. lassen werden.
(e} "Main Vertical Zones" are those (e) Les "Tranches Verticales Princi- (e) ,, Vertikale Hauptfeuerabschnitte-
sections into which the hull, super- pales" sont les zones qui resultent de sind die Abschnitte, in die der Schiffs-
structure, and deck houses are divided la division de la coque, de la super- körper, die Aufbauten und die Decks-
by main fire-resisting bulkheads, the structure et des roofs par des cloisons häuser durch feuerfeste Hauptschotte
mean length of which above the bulk- principales resistant au feu. Leur unterteilt werden. Ihre mittlere Länge
head deck does not, in genera'l, exceed longueur moyenne, au-dessus du pont oberhalb des Schattendecks überschrei-
131 feet (or 40 metres). de cloisonnement, ne depasse pas en tet im allgemeinen nicht 40 Meter
regle generale 40 metres (ou 131 (oder 131 Fuß).
pieds).
(f} "Control Stations" are those (f) Les "Postes de Securite" so_nt les (f) ,,Kontrollstellen" sind die Räume,
spaces in which radio, main navigating locaux dans lesquels sont places les in denen die Funkanlagen, die wichtig-
or central fire-recording equipment or appareils de radio, ou les appareils sten Navigationseinrichtungen, die Zen-
the emergency generator is located. principaux de navigation, ou les instal- trale für die Feuermeldeanlage oder
lations centrales de detection et de der Notgenerator untergebracht sind.
signalisation d'incendie, ou la genera-
trice de secours.
(g} "Accommodation" spaces are (g) Les "Locaux Habites" compren- (g) Die „Unterkunftsräume" umfas-
those used for public spaces, corridors, nent les locaux de reunion, les cour- sen die Gesellschaftsräume, Gänge,
lavatories, cabins, offices, crew quar- sives les locaux sanitaires, les cabines, Waschräume, Kabinen, Büroräume,
ters, barber shops, isolated pantries les bureaux, les locaux affectes a Räume für die Besatzung, Friseur-
and lockers, and similar spaces. l'equipage, les salons de coiffu~e, les räume, getrennte Anrichten, Spinde
offices isoles, armoires de serv1ce ou und ähnliche Räume.
locaux similaires.
(h} "Public Spaces" are those por- (h) Les "Locaux de Reunion" sont (h) ,,Gesellschaftsräume" sin.i die
tions of the accommodation which are les parties des locaux habiles qui com- Teile der Unterkunftsräume, die als
used for halls, dining rooms, lounges, prennent les halls, salles a manger, Hallen, Speisesäle, Vorhallen und ähn-
and similar pennanently enclosed salons et autres locaux similaires, iso- liche ständig abgegrenzte Räume Ver-
spaces. les de l'exterieur du navire d'une fa<;:on wendung finden.
permanente.
(i) · "Service Spaces" are those used (i) Les "Locaux de Service" com- (i) Die „Wirtschaftsräume" umfassen
for galleys, main pantries, stores prennent les cmsmes, les office_s die Küchen, Hauptanrichten, Vorrats-
(except isolated pantries und lockers), principaux, les magasi?s (sauf les _offi- räume (mit Ausnahme der getrennten
mail and specie rooms, and similar ces isoles et les arm01res de serv1ce), Anrichten und Spinde), Post- und Kas-
spaces and trunks to such spaces. Ies soutes a depeches, les soutes a senräume und ähnliche Räume sowie
valeurs et les locaux similaires, ainsi die Schächte zu diesen Räumen.
que les entourages de descente qui y
conduisent.
(j) "Cargo Spaces" are all spaces (j) Les "Locaux a Marchandises" (j) ,,Laderäume" sind alle Räume, die
used for cargo (including cargo oil comprennent tous les locaux utilises für Fracht benutzt werden (einschließ-
tanks) and trunks to such spaces. pour les marchandises (y compris les lich der Tanks für Olladungen} sowie
citernes a fret liquide) ainsi que les die Schächte zu diesen Räumen.
entourages de panneaux qui y abou-
tissent.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 675
(k) 11 Machinery Spaces 11 include all (k) Les 11 Locaux de Machines" com- (k) Die „Maschinenräume" umfassen
spaces used for propelling, auxiliary prennent tous les locaux contenant alle Räume, in denen sich Antriebs-,
or refrigerating machinery, boilers, l'appareil propulsif, les machines Hilfs- oder Kühlmaschinenanlagen,
pumps, workshops, generators, venti- auxiliaires ou les machines frigori- Kessel, Pumpen, Werkstätten, Gene-
lation and air conditioning machinery, fiques, les chaudieres, les pompes, les ratoren, Maschinen für Lüftungs- und
oil filling stations, and similar spaces ateliers, les generatrices, les installa- Klimaanlagen sowie Olübernahmestel-
and trunks to such spaces. tions de ventilation et de conditionne- len befinden, und ähnliche Räume so-
ment d'air, les postes de mazoutage wie die Schächte zu diesen Räumen.
et les locaux similaires, ainsi que les
entourages des panneaux qui y abou-
tissent.
(l) "Steel or Other Equivalent Mate- (l) "Acier au autre Materiau equiva- (l) ,,Stahl oder anderes gleic:hwerti-
rial.11-Where the words 11 steel or lent." - Toutes les fois que se presen- ges Material". - Wird die Bezeichnung
II
other equivalent material occur, tent les mots "acier ou autre materiau "Stahl oder anderes gleichwertiges
"equivalent material means any ma-
II
equivalent" il taut comprendre tout Material" gebraucht, so bedeutet der
terial which, by itself or due to insu- materiau qui, de lui-meme au par iso- Ausdruck „gleichwertiges Material"
lation provided, has integrity proper- lation, possede des proprietes d'inte- jedes Material, das für sich allein oder
ties equivalent to steel at the end of grite equivalentes a celles de l'acier, auf Grund der vorhandenen Isolierung
the applicable fire exposure (e. g., alu- apres avoir ete expose au feu pendant eine Widerstandst ähigkeit besitzt, die
minimum with appropriate insulation). le temps exige (par exemple l'alumi- der des Stahls am Ende der geforderten
nium, isole de maniere appropriee. Feuerprobe gleichwertig ist (z.B. in ge-
eigneter Weise isoliertes Aluminium).
Re g u l a t i o n 27 Regle 27 Regel 27
Structure (Metbods 1, II and III) Structure (Methodes 1, II et III) Bauart (Methoden I, II und m,
The hull, superstructure, structural La coque, les superstructures, les Der Schiffskörper, die Aufbauten,
bulkheads, decks and deckhouses shall cloisons de structure, les ponts et les tragende Schotte, Decks und Deckshäu-
be constructed of steel, except where roofs doivent etre construits en acier, ser müssen aus Stahl hergestellt sein,
the Administration may sanction the sauf dans les cas speciaux Oll !'Ad- mit Ausnahme der Sonderfäll ~. in de-
use of other suitable material in spe- ministration pourra autoriser l'emploi nen die Verwaltung die Verwendung
cial cases. de tout autre materiau approprie. eines anderen geeigneten Materials
zulassen kann.
R e g u l a t i o n 28 Regle 28 Regel 28
Main Vertical Zones Tranches verticales principales Vertikale Hauptfeuerabsdmitte
(Methods 1, II and III) (Methodes 1, II et III} (Methoden 1, II und III)
(a) The hull, superstructure and (a) La coque, les superstructures et (a) Der Schiffskörper, die Aufbauten
deck houses shall be subdivided by les roofs doivent etre divises par des und die Deckshäuser müssen durch
II
"A Class divisions into main vertical cloisons du type·" A" en tranches ver- Sc:hotte vom Typ „A" in vertikale
zones, the mean length of which above ticales principales dont la longueur Hauptfeuerabschnitte unterteilt sein,
the bulkhead deck shall not in general moyenne au-dessus du pont de cloi- deren mittlere Länge oberhalb des
exceed 131 feet (or 40 metres). Where sonnement ne doit pas, en regle gene- Schottendecks allgemein nicht mehr als
steps are necessary they shall be of rale, depasser 40 metres (.ou 131 pieds). 40 Meter (oder 131 Fuß) betragen darf.
II
"A Class divisions. La Oll des bai:onnettes sont necessaires, Sind Stufen erforderlich, so müssen
11
leur construction doi t etre du type A
II
• sie aus Schotten vom Typ „A" gebaut
sein.
(b) As far as practicable the por- (b) Dans la mesure du possible, les (b) Soweit durchführbar, müssen die
tions of such bulkheads above the portions de ces cloisons qui se trouvent oberhalb des Schottendecks befindli-
bulkhead deck shall be in line with au-dessus du pont de cloisonnement, chen Teile derartiger Schotte in einer
watertight subdivision bulkheads sit- doivent etre a l'aplomb des cloisons Linie mit den unmittelbar unter dem
uated immediately below the bulk- etanches de compartimentage situees Schottendeck vorhandenen wasserdich-
head deck. immediatement au-dessous du pont de ten Sc:hotten fortgeführt sein.
cloisonnement.
(c) Such bulkheads shall extend from (c) Ces cloisons doivent s'etendre de (c) Diese Schotte müssen von Deck
deck to deck and to the shell or other pont a pont, jusqu'au borde exterieur zu Deck und bis zur Außenhaut oder
boundaries. ou autres entourages. anderen Begrenzungen reichen.
(d) On ships designed for special {d) A bord des navires destines a des (d) Für Schiffe, die für eine Sonder-
purposes, such as automobile or rail- services speciaux, tels que le transport verwendung vorgesehen sind, wie z. B.
road car ferries, where installation of d'automobiles et de wagons de chemin Kraftwagen- oder Eisenbahnfähren,
such bulkbeads would defeat the pur- de fer, sur lesquels la construction und auf denen der Einbau von Schotten
pose for which the ship is intended, des cloisons de ce genre serait dieser Art unvereinbar mit dem Ver-
equivalent means for controlling and incompatible avec l'utilisation de ces wendungszweck dieser Schiffe sein
limiting a fire shall be substituted and navires, des moyens equivalents per- würde, sind an deren Stelle gleichwer-
specifically approved by the Admini- mettant de maitriser et de localiser tige und von der Verwaltung beson-
stration. l'incendie seront admis en remplace- ders genehmigte Vorkehrungen zur
ment des dispositions reglementaires Kontrolle und Begrenzung eines Feuers
avec l'approbation speciale de !'Ad- vorzusehen.
ministration.
R e g u 1 a t i o n 29 Regle 29 Regel 29
Openings in Main Vertical Zone Ouvertures pratiquees dans les Oifnungen in den Sdlotten
Bulkheads (Methods 1, II and III) Cloisons des Tranches verticales der vertikalen Hauptfeuerabschnitte
principales d'lncendie (Methoden 1, II und III)
(Methodes 1, II et III)
(a) Where main vertical zone bulk- (a) Lorsque les cloisons des tranches (a) Sind Schotte der vertikalen
heads are pierced for the passage of verticales principales d'incendie sont Hauptfeuerabschnitte für den Durch-
676 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
electric cables, pipes, trunks, &c., or percees pour le passage de cäbles laß von elektrisdien Kabeln, Rohrlei-
for girders, beams or other structures, electriques, de tuyaux, de conduits, tungen, Kanälen usw. oder für Träger,
arrangements shall be made to ensure etc., ou pour des hiloires, des barrots Balken oder sonstige sdiiffbaulidie
that the fire-resistance of the bulk- ou autres elements de la structure de Einriditungen durchbrodien, so sind
beads is not impaired. la coque, des dispositions doivent etre Maßnahmen zu treffen, damit die
prises pour que la resistance de ces Feuersicherheit dieser Schotte nidit
cloisons au feu ne soit pas compromise. beeinträdltigt wird.
(b) Dampers are tobe fitted in trunks (b) Des volets de fermeture doivent (b) In den Kanälen, die durch Schotte
passing through main vertical zone etre installes dans les conduits tra- der vertikalen Hauptfeuerabsdinitte
bulkheads and shall be fitted with suit- versant les cloisons des tranches ver- führen, müssen Absperrschieber mit
able local control capable of being ticales principales d'incendie et doi- einer geeigneten örtlichen Bedienungs-
operated from both sides of the bulk- vent etre munis d'un dispositif con- vorrichtung, die von beiden Seiten des
head. The operating positions shall venable de commande locale suscep- Sdlottes betätigt werden kann, ein-
be readily accessible and marked in tible d'etre manreuvre des deux cötes gebaut sein. Die Bedienungsstellen
red. Jndicators shall be fitted to show de la cloison. Les postes de manreuvre müssen leicht zugänglich und rot ge-
whether the dampers are open or shut. de ces ecrans doivent etre facilement kennzeichnet sein. Anzeigevorrichtun-
accessibles et reperes en rouge. Des gen sind anzubringen, die anzeigen,
indicateurs d'ouverture et de ferme- ob die Sdüeber geöffnet oder geschlos-
ture doivent etre installes. sen sind.
(c) All openings shall be provided (e) Toutes les ouvertures doivent (c) Für alle Offnungen müssen fest
with permanently attached means of etre munies de moyens de fermeture angebrachte Verschl ußvorrichtungen
closing which shall be at least as attaches de maniere permanente a la vorhanden sein, die mindestens die
effective for resisting fires as the bulk- cloison et dont la resistance au feu gleiche Feuerfestigkeit besitzen müssen
heads in which they are fitted. doit etre au moins egale a celle de wie das Sdiott, in dem sie eingebaut
cette cloison principale. sind.
(d) The construction of all doors and (d) La structure de toutes les portes (d) Alle Türen und Türöffnungen in
doorways in main vertical zone bulk- et encadrements de portes dans les den Schotten der vertikalen Haupt-
heads, with the means of securing cloisons des tranches principales feuerabschnitte sowie der Vorrichtun-
them when closed, shall provide fire- d'incendie, ainsi que les dispositif gen, die die Sdiottüren gesdilossen
resistance at least as effective as the permettant de maintenir ces portes halten sollen, sind mindestens ebenso
bulkheads in whidl the doors are sit- fermees, doivent pouvoir resister au feuerfest zu bauen, wie die Sdlotte, in
uated and must be capable of resisting feu d'une maniere au moins aussi denen die Türen eingebaut sind. Ferner
the passage of smoke and flame. efficace que les cloisons dans les- müssen sie den Durchgang von Raudi
Watertight doors need not be insu- quelles ces portes sont pratiq'llees et und Flammen verhindern. Wasser-
lated. doivent egalement pouvoir empecher dichte Türen brauchen nicht isoliert zu
le passage de la fumee et des flammes. sein.
II n'est pas necesr;aire d'isoler les
portes etanches.
(e) lt shall be possible to open each (e) Chacune de ces portes doit pou- (e) Jede dieser Türen muß von je-
door from either side of the bulkhead voir etre ouverte de chaque cöte de der Seite des Sdiottes aus durch eine
by one person only. Fire doors other la cloison par une seule personne. Les einzige Person geöffnet werden kön-
than watertight doors shall be of the portes d'incendie autres que les portes nen. Feuerschottüren, die keine Was-
self-closing type with simple and easy etanches doivent pouvoir se fermer serdichten Türen sind, müssen sich
means of release from the open posi- d'elles-memes, avec un moyen simple selbsttätig schließen können und ein-
tion. These doors shall be of types and et facile de .declendiement du ver- fadie, bei geöffnetem Zustand leimt
designs approved by the Administra- rouillage qui les maintient dans la zu bedienende Auslösevorriditung be-
tion. position ouverte. Le type et les plans sitzen. Art und Ausführung dieser Tü-
de ces portes doivent etre approuves ren müssen von der Verwaltung ge-
par I' Administration. nehmigt sein.
Regulation 30 Reg! e 30 Regel 30
Bulkheads wtthin Main Vertical Zones Cloisons situees A l'interieur des Tran- Schotte innerhalb
(not required for Method II) dies verticales principales d'Incendie der vertikalen Hauptfeuerabschnitte
(non exigees pour la Methode II) (nicht vorgeschrieben für Methode 11)
(a) Method I ( a) Methode I (a) Methode I
(i) Within the accommodation spa- (i) A l'interieur des locaux habites, (i) In den Unterkunftsräumen müs-
ces, all enclosure bulkheads, other toutes les cloisons d'entourage, autres sen alle umsdiließenden Schotte, so-
than those required to be of " A " class que celles qui doivent etre des cloisons weit sie nicht zum Schottentyp „A" ge-
divisions, shall be constructed of "B " du type "A", doivent etre du type „B", hören müssen, vom Typ „B" und so
class divisions and assembled in such et assemblees de maniere a assurer miteinander verbunden sein, daß die
a manner as to ensure the integrity of l'integrite de l'ensemble. L'Adminis- Widerstandsfähigkeit der Gesamtkon-
the unit. The Administration may re- tration peut imposer, sur l'ensemble struktion gewährleistet ist. Die Ver-
quire an assembly test. On ships monte, un essai du maintien de cette waltung kann eine Erprobung im gan-
whid1 carry more than 100 passengers integrite au feu. Sur les navires qui zen vorschreiben. Auf Schiffen, die
the "B • class divisions shall be of in- transportent plus de 100 passagers, les mehr als 100 Fahrgäste befördern,
combustible materials which may, how- cloisons de la classe "B" doivent etre müssen die Schotte vom Typ "B" aus
ever, be faced with combustible ma- d'un materiau incombustible, qui peut nidit-brennbarem Material bestehen,
terials in accordance with Regula- cependant etre revetu d'un materiau das jedoch entsprechend Regel 39 eine
tion 39. combustible, en conformite avec la Verkleidung aus brennbarem Material
Regle 39. haben kann.
(ii) All corridor bulkheads shall ex- (ii) Toutes les cloisons de coursives (ii) Alle Gangschotte müssen von
tend from deck to deck. Ventilation doivent s'etendre de pont a. pont. Les Deck zu Deck reichen. Lüftungsöffnun-
openings will be permitted in the cor- ouvertures de Centilation seront auto- gen sind in den Gangschotten zugelas-
ridor bulkheads, preferably in the risees dans les cloisons de coursives, sen, vorzugsweise jedoch im unteren
lower portion. All other enclosure de preference dans la partie infe- Teil. Alle übrigen umschließenden
bulkheads shall extend from deck to rieure. Toutes les autres choisons Schotte müssen sich vertikal von Deck
deck vertically, and to the shell or d'entourage doivent s'etendre de pont zu Deck uud in der Querrichtung bis
other boundaries transversely, unless a. pont dans le sens vertical, et jus- zur Außenhaut oder anderen Begren-
incombustible ceilings or linings are qu'au borde exterieur ou aux autres zungen erstrecken, sofern nicht nicht-
fitted, in which case the bulkheads limites transversales, a moins que brennbare Decken oder Verkleidungen
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 677
rnay terminate at the ceilings or J'installation ne comporte des plafonds eingebaut sind. In diesem Fall können
linings. ou des revetements incombustibles, die Smotte an den Decken oder Ver•
auquel cas Ies cloisons peuvent se li- kleidungen enden.
miter aux plafonds ou revetements.
(b) Method III (b) Methode III {b) Methode III
(i) Within the acc.ommodation spa- (i) A l'interieur des locaux habites, les (i) In den Unterkunftsräumen müs-
ces enclosure bulkheads other than cloisons d'entourage, autres que celles sen die umsmließenden Schotte, soweit
those required to be of u Au class divi- qui doivent etre constituees par des sie nicht zum Schottentyp „A • gehören
sions shall be constructed of " B " cloisons du type "A", doivent etre du müssen, vom Typ "Bu und so mitein-
class divisions so as to form a contin- type „B", construites de maniere a ander verbunden sein, daß sie ein un-
uous network of fire retarding bulk- former un reseau continu de cloisons unterbrochenes Netz von Feuerhemm-
heads within which the area of any susceptibles de retarder la propagation smotten bilden, Innerhalb dessen die
one compartment shall not in general de l'incendie, et a l'interieur duquel la Fläche irgendeiner Abteilung allge-
exceed 1,300 square feet (or 120 square superficie d'un compartiment quelcon- mein nicht 120 Quadratmeter (oder 1300
rnetres) with a maximum of 1,600 que ne doit pas depasser en general Quadratfuß) überschreiten darf, bei
square feet (or 150 square metres). 120 metres carres (1300 pieds carres), einem Höchstwert von 150 Quadrat-
avec un maximum de 150 metres car- meter (oder 1600 Quadratfuß).
res (1600 pieds carres).
(ii) All public spaces without interior (ii) Tous les locaux publics sans cloi- (ii) Alle Gesellschaftsräume ohne
subdivisions shall be surrounded by sonnements interieurs doivent etre innere Unterteilung müssen durch
u B" class bulkheads. The insulation entoures de cloisons du type "B". Schotte vom Typ „B" umschlossen sein.
of "A " class and " B " class divisions L'isolation des cloisons des types "A" Auf die Isolierung der Trennflächen
except those constituting the separa- et "Bu, sauf en ce qui concerne celles vom Typ „A" und „B" kann mit Aus-
tion of the main vertical zones, the qui separent les tranches verticales nahme der Trennflächen, die die Be-
control stations, the stairway enclo- principales, les postes de securite, les grenzung der vertikalen Hauptfeuer-
sures, and the corridors, rnay be omit- entourages d'escalier et Ies coursives, abschnitte, der Kontrollstellen, der
ted where the divisions constitute the peut etre supprimee partout ou les Treppenhaussmächte und der Gänge
outside part of the ship or when the cloisonnements constituent la partie bilden, überall dort verzichtet werden,
adjoining compartmen t does not con- exterieure du navire, ou quand le com- wo die Trennfläche die Außenhaut des
tain fire hazard. partiment adjacent ne presente pas de Schiffes bildet oder wenn in der be-
risque d'incendie. nachbarten Abteilung keine Feuerge-
fahr besteht.
(iii) All corridor bulkheads shall be (iii) Toutes les cloisons de coursives (iii) Alle Gangschotte müssen zum
of "B " class divisions and shall ex- doivent etre constituees par des Typ „B" gehören und von Deck zu
tend from deck to deck. When no ceil- cloisons du type "B" et doivent s'eten- Deck reichen. Sind keine Decken einge-
ings are fitted or when the ceilings dre de pont a pont. Lorsqu'il n'y a pas baut oder sind diese aus nicht-brenn-
are of incombustible materials venti- de plafond, ou lorsque les plafonds barem Material hergestellt, so können
lation openings having grilles of incom- sont construits d'un materiau incom- Lüftungsöffnungen, die mit Gittern aus
bustible material will be permitted. All bustible, on autorisera des ouvertures nicht-brennbarem Material versehen
other enclosure bulkheads shall also de ventilation munies d'un grillage sind, zugelassen werden. Alle übrigen
extend intact from deck to deck. incombustible. Toutes les autres umschließenden Schotte müssen eben-
cloisons d'entourage doivent egalement falls ohne Unterbrechung von Deck zu
s'etendre integralement de pont a pont. Deck reichen.
(iv) The "B u class divisions shall be (iv) Les cloisonnements du type "B" (iv) Die Trennflächen vom Typ „B"
of a type having incombustible cores doivent etre d'un type a ame incom- müssen zu einem Typ mit nimt-brenn-
or of an assembled type having in- bustible ou d·un type composite, com- barem Kern oder zu einem zusammen-
ternal layers of sheet asbestos or simi- portant a l'interieur des couches de gesetzten Typ gehören, in dessem In-
lar incombustible material, and the feuilles d'amiante ou de materiaux in- neren sich Schichten aus Asbestplatten
temperature rise limitation referred to combustiles analogues, et la limite oder aus ähnlichem nicht-brennbarem
in the definition of "B" class divisions d'elevation de temperature a laquelle Material befinden. Die in den Begriffs-
in Regulation 26 shall apply at the end on se refere dans les definitions des bestimmungen bezüglich der Schotte
of the half hour test. cloisons du type "B" a la Regle 26 vom Typ „B" in Regel 26 erwähnte
doit etre observee a la fin de l'essai de Grenze der Temperaturerhöhung muß
30 minutes au feu standard. nach Beendigung des halbstündigen
Normal-Brandversuchs eingehalten
sein.
Regulation 31 Regle 31 Regel 31
Separation of Accommodation Spaces Separation entre les locaux habiles Trennung der Unterkunftsräume
from Machinery, Cargo and Service d'une part et les locaux de machines, von den Maschinen-, Lade- und Wirt-
Spaces (Methods I, II and III) les locaux a marchandises et les schaftsräumen (Methoden I, II und III}
locaux de service d'autre part
The boundary bulkheads and decks Les cloisons et ponts qui separent Die Begrenzungsschotte und Decks,
separating accommodation spaces from les locaux habites des locaux de die die Unterkunftsräume von den Ma-
rnachinery, cargo and service spaces machines, des locaux a marchandises schinen-, Lade- und Wirtschaftsräumen
shall be constructed as "A" class divi- et des locaux de service, doivent etre trennen, müssen als Trennflächen vom
sions, and these bulkheads and dec:ks construits suivant Ie type des cloisons Typ „A • gebaut sein: der Isolierwert
shall have an insulation value to the "Au et ces cloisons et ponts doivent dieser Smotte und Decks muß bei Be-
satisfaction of the Administration avoir un degre d'isolation juge satis- rücksichtigung der Art der angrenzen-
having regard to the nature of the ad- faisant par l' Administration interessee, den Räume den Forderungen der V cr-
jacent spaces. eu egard a la nature des Iocaux ad- waltung entsprechen.
jacents.
Regulation 32 Regle 32 Regel 32
Deck Coverings (Methods I, II and III) Revetements de Ponts Decksbelag (Methoden I, II und III)
(Methodes I, II et III)
Primary deck coverings within ac- Les sous-couches constituant les re- Der unterste Decksbelag in den Un-
commodation spaces, control stations, vetements des ponts a l'interieur des terkunftsräumen, Kontrollstellen, Nie-
stairways and corridors shall be of locaux habites, des postes de securite, dergängen und Gängen muß aus schwer
678 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
material which will not readily ignite des escaliers et des coursives, doivent entzündbarem, von der Verwaltung zu-
and as approved by the Administration. etre en materiaux ne s'enflammant pas gelassenem Material bestehen.
spontanement et approuves par !'Ad-
ministration.
R e g u 1 a t i o n 33 Regle 33 Regel 33
Protection of Vertical Stairways Protectlon des Escaliers Schutz der Niedergänge (Treppen)
( a) Methods 1 and 111 (a) Methodes 1 et III (a) Methoden 1 und III
(i) All stairways shall be of steel (i) Tous les escaliers doivent avoir (i) Alle Niedergänge müssen eine
frame construction and shall be within une charpente en acier et etre disposes tragende Stahlkonstruktion besitzen
enclosures formed of "A" class divis- dans des entourages constitues de und sich innerhalb eines durch Trenn-
ions, with positive means of closure cloisons du type "A", munis de moyens flächen vom Typ „A" gebildeten
at all openings from the lowest accom- efficaces de fermeture de toutes les Schachtes befinden; diese Schächte
modiation deck at least to a level ouvertures, et s~ etendant depuis le müssen mit wirksamen Verschlußvor-
which is directly accessible to the pont d'emmenagement le plus bas richtungen für alle Offnungen versehen
open deck, except that :- jusqu'au moins a une hauteur d'ou l'on sein, und zwar vom untersten Wohn-
peut acceder directement au pont de- deck an bis mindestens zu einer Höhe
couvert, sauf les exceptions suivan- die einen unmittelbaren Zugang zu~
tes:- offenen Deck ermöglicht. Folgende
Ausnahmen sind zugelassen:-
(a) A stairway serving only two (a) II n'est pas necessaire de pre- (a) Eine nur zwei Decks verbindende
decks need not be enclosed pro- voir d'entourage pour les es- Treppe braucht nicht einge-
vided the integrity of the deck caliers qui desservent seulement schachtet zu sein, falls die Si-
is maintained by proper bulk- deux entreponts, a condition que cherheit des durchbrochenen
heads or doors at one level. l'integrite du pont decoupe par Decks durch geeignete Schotte
la descente soit maintenue, au oder Türen in einem der beiden
moyen de cloisons ou de portes Decks gewährleistet ist.
convenables, dans l'un ou l'autre
des deux entreponts.
(b) Stairways may be fitted in the (b) Des escaliers peuvent etre (b) In einem Gesellschaftsraum
open in a public space provided installes sans entourage dans un brauchen Treppen nicht einge-
they lie wholly within such local de reunion, a. condition schachtet zu sein, wenn sie sich
public space. qu'ils se trouvent completement völlig im Innern dieses Raumes
a l'interieur de. ce local. befinden.
(ii) Stairway enclosures shall have (ii) Les entourages d'escalier doi- (ii) Niedergangsschächte müssen
direct communication with the corri- vent avoir une communication directe eine direkte Verbindung mit den Gän-
dors and be of sufficient area to prevent avec les coursives et enclore une gen und einen ausreichenden Quer-
congestion having in view the number superficie suffisante pour empecher schnitt besitzen, um eine Verstopfung
of persons likely to use them in an l'embouteillage, compte tenu du nom- durch die Personen, die die Treppe in
emergency, and shall contain as little bre de personnes susceptibles de les einem No.fall voraussichtlich benutzen
accommodation or other enclosed utiliser en cas d'urgence. Ils doivent müssen, zu vermeiden. Innerhalb der
space in which a fire may originate contenir le moins possible de locaux Schächte sollen sich so wenig-wie mög-
as practicable. habites ou autres locaux fermes dans lich Unterkunfts- oder andere geschlos-
lesquels un incendie peut prendre nais- sene Räume befinden, in denen ein
sance. Feuer entstehen kann.
(iii) Stairway enclosure bulkheads (iii) Les entourages d'escalier doi- (iii) D;e Sehachtwände der Nieder-
shall have an insulation value to the vent avoir un degre d'isolation juge gänge müssen einen Isolierwert be-
satisfaction of the Administration, satisfaisant par !'Administration, sitzen, der bei Berücksichtigung der
having regard to the nature of the ad- compte tenu de la nature des locaux ad- Art der angrenzenden Räume den For-
jacent spaces. The means for closure jacents. Les dispositifs de fermeture des derungen der Verwaltung entspricht.
at openings in stairway enclosures ouvertures des entourages d' escaliers Die Verschlußvorrichtungen für die
shall be at least as effective for resist- doivent avoir une resistance au feu au Offnungen in Niedergangsschächten
ing fire as the bulkheads in which they moins aussi efficace que les cloisons müssen mindestens ebenso feuerfest
are fitted. Doors other than watertight dans lesqu~lles ces ouvertures sont sein wie die Sehachtwände, in denen
doors shall be of the self-closing type, pratiquees. Les portes, autres que les diese Offnungen angebracht sind. Die
as required for the main vertical zone portes etanches, doivent pouvoir se Türen müssen sich, mit Ausnahme der
bulkheads. fermer d'elles-memes, comme il est wasserdichten Türen, selbsttätig schlie-
prescrit pour les cloisons des trand1es ßen können, wie es für die Schotte der
verticales principales. vertikalen Hauptfeuerabschnitte vor-
geschrieben ist.
(b) Method II (b) Methode II (b) Methode II
(i) Main stairways shall be of steel (i) Les escaliers principaux doi- (i) Die Hauptniedergänge müssen
frame construction and shall be within vent avoir une charpente en ~cier et eine tragende Stahlkonstruktion be-
enclosures formed of " A" class divis- doivent se trouver dans des entourages sitzen und sich innerhalb eines durch
ions with positive means of closure at constitues par des cloisons du type "A", Trennflächen vom Typ „Au gebildeten
all openings from the lowest accom- avec des moyens de fermeture a toutes Schachtes befinden; diese Schächte
modation deck at least to a level which les ouvertures depuis le pont d'emme- müssen mit wirksamen Verschlußvor-
is directly accessible to the open deck nagement le plus bas jusqu'au moins richtungen für alle Offnungen versehen
except that :- a une hauteur d'ou l'on peut acceder sein, und zwar vom untersten Wohn-
directement au pont decouvert, sauf deck an bis mindestens zu einer Höhe,
les exceptions suivantes:- die einen unmittelbaren Zugang zum
offenen Deck ermöglicht. Folgende
Ausnahmen sind zugelassen:-
(a) A stairway servjng only two (a) 11 n'est pas necessaire de prevoir (a) Eine nur zwei Decks verbindende
decks need not be enclosed pro- d'entourage pour les escaliers Treppe braucht nicht eingeschach-
vided the integrity of the deck qui desservent seulement deux tet zu sein, falls die Sicherheit
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 679
is maintained by proper bulk- entreponts, a condition que l'in- des durchbrochenen Decks durch
heads or doors at one level; tegrite du pont decoupe par la geeignete Schotte oder Türen in
descente soit maintenue au einem der beiden Decks gewähr-
moyen de cloisons ou de portes leistet ist.
convenables dans l'un ou l'autre
des deux entreponts.
(b) Stairways may- be fitted in the (b) Des escaliers peuvent etre ins- (b) In einem Gesellschaftsraum
open in a public space provided talles sans entourage dans un braudlen Treppen nidlt einge-
they lie wholly within such local de reunion, a condition schachtet zu sein, falls sie sich
public space. qu'ils se trouvent entierement völlig im Innern dieses Raumes
a l'interieur de ce local. befinden.
(ii) Stairway enclosures shall have (ii) Les entourages d'escalier doi- (ii) Die Niedergangssdlächte müssen
direct communication with the corri- vent avoir une communication directe eine direkte Verbindung mit den Gän-
dors and be of sufficient area to prevent avec les coursives et enclore une su- gen und einen ausreichenden Quer-
congestion having in view the number perficie suffisante pour empecher l'em- schnitt besitzen, um eine Verstopfung
of persons likely to use them in an bouteillage, compte tenu du nombre de durch die Personen, die die Treppe in
emergency, and shall contain as little personnes susceptibles de les utiliser einem Notfall voraussichtlidl benutzen
accommodation or other enclosed en cas d'urgence. Ils doivent contenir müssen, zu vermeiden. Innerhalb der
space in which a fire may originale as le moins possible de locaux habites ou Schächte sollen sich so wenig wie mög-
practicable. autres locaux fermes dans lesquels un lich Unterkunfts- oder andere geschlos-
incendie peut prendre naissance. sene Räume befinden, in denen ein
Feuer entstehen kann.
(iii) Stairway enclosure bulkheads (iii) Les cloisons qui enferment les (iii) Die Sehachtwände der Nieder-
shall have an insulation value to the escaliers doivent avoir un degre d'iso- gänge müssen einen Isolierwert besit-
satisfaction of the Administration, lation juge satisfaisant par !'Adminis- zen, der bei Berücksichtigung der Art
having regard to the nature of the ad- tration, compte tenu de la nature des der angrenzenden Räume den Forde-
jacent spaces. The means for closure locaux adjacents. Les moyens de fer- rungen der Verwaltung entspricht. Die
at openings in stairway enclosures meture des ouvertures des entourages Versdllußvorridltungen für die Off-
shall be at least as effective for resist- d'escaliers doivent avoir une re- nungen in Niedergangssdlädlten müs-
ing fire as the bulkheads in which they sistance au feu au moins aussi efficace sen mindestens ebenso feuerfest sein
are fitted. Doors other than watertight que les cloisons dans lesquelles ces wie die Sdlachtwände, in denen diese
doors shall be of the selfclosing type, ouvertures sont pratiquees, Les portes Offnungen angebracht sind. Die Türen
as required for the main vertical zone autres que les portes etandles doivent müssen sich, mit Ausnahme der wasser-
bulkheads. pouvoir se fermer d'elles-memes com- dichten Türen, selbsttätig sdlließen
me il est prescrit pour les cloisons des können, wie es für die Sdlotte der
tranches verticales principales. Hauptfeuerabschnitte vorgeschrieben
ist.
(iv) Auxiliary stairways shall be of (iv) Les escaliers secondaires de- (iv) Nebenaufgänge müssen eine
steel frame construction but need not vront comporter des charpentes en tragende Stahlkonstruktion besitzen.
be within enclosures provided the acier, mais ne seront pas necessaire- Sie brauchen sich aber nicht innerhalb
integrity of the deck is maintained by ment a l'interieur d'entourages, a con- von Schächten zu befinden, falls die Si-
the fitting of sprinklers at the auxiliary dition que l'integrite des ponts de- cherheit der durch diese Niedergänge
stairways. coupes par ces escaliers soit maintenue durchbrochenen Decks durch den Ein-
par l'installation de dispositifs d'ex- bau von Berieselungsanlagen für die
tinction par pulverisation dans ces Nebenaufgänge gewährleistet ist.
escaliers.
Re g u l a t i o n 34 Regle 34 Regel 34
Protection of Lifts (Passenger and Protection des Ascenseurs et Monte- Schutz von Fahrstühlen (für Fahrgäste
Service), Vertical Trunks for Light and charges, Puits d'Eclairage, d' Aeration, und Lasten), von vertikalen Licht- und
Air, &c. (Methods 1, II and III) etc. (Methodes 1, II et III) Lüftungsschächten usw.
(Methoden 1, II und III)
(a) Passenger and service lift trunks, (a) Les cages des ascenseurs et (a) Die Schächte der Fahrgast- und
vertical trunks for light and air to monte-charges, les puits d'eclairage et Lastenaufzüge, die zu den Fahrgasträu-
passenger spaces, &c., shall be of " A" d'aeration desservant les locaux habi- men führenden vertikalen Licht- und
class divisions. Doors shall be of steel les, etc,, doivent etre constitues de Lüftungsschächte usw. müssen aus
or other incombustible material and cloisons du type "A". Les portes Schotten vom Typ „A" bestehen. Die
when closed shall provide fire resist- doivent etre en acier ou en un autre Türen müssen aus Stahl oder einem
ance at least as effective as the trunks materiau incombustible et, lorsqu'elles anderen nicht-brennbaren Material
in which they are fitted. sont fermees, doivent assurer une hergestellt sein. In geschlossenem Zu-
resistance au f eu au moins aussi effi- stand müssen diese mindesJens ebenso
cace que celle des entourages sur les- feuersidler sein wie die Schächte, in
quels elles sont disposees. denen sie eingebaut sind.
(b) Lift trunks shall be so fitted as (b) Les cages des ascenseurs doivent (b) Die Fahrstuhlsdlächte müssen so
to prevent the passage of smoke and etre disposees de maniere a empedler eingebaut sein, daß der Durchgang von
flame from one between deck to another la fumee et les flammes de passer d'un Rauch und Flammen aus einem Zwi-
and shall be provided with means of-- entrepont a un autre et doivent etre schendeck in das andere verhindert
closing so as to permit of draught and munies de dispositifs de fermeture, per- wird. Ferner müssen diese Schächte
smoke control. The insulation of lift mettant de limiter le tirage et le Verschlußvorrichtungen besitzen, die
trunks which are within stairway en- passage des fumees. L'isolation des es ermöglichen, Luftzug und Rauch
closures shall not be compulsory. cages d'ascenseurs qui se trouvent a wirksam unter Kontrolle zu halten. Die
l'interieur des entourages d'escaliers Isolierunq von Fahrstuhlschädlten, die
n'est pas obligatoire. sich innerhalb von Niedergangsschäch-
ten befinden, ist nicht unbedingt vor-
geschrieben.
(c) Where a trunk for light and air (c) Dans le cas ou un puits d'aeration (c) Hat ein Licht- oder Lüftungs-
communicates with more than one ou d'eclairage communique avec plus schacht mit mehr als einem Zwischen-
between deck space, andin the opinion d'un entrepont et lorsque, suivant l'opi- deck Verbindung und besteht nach An-
of the Administration, smoke and nion de !'Administration, les fumees sicht der Verwaltung die Gefahr, daß
flame are likely to be conducted from et les flammes risquent de passer d'un Rauch und Flammen aus einem Zwi-
one between deck to another, smoke entrepont a l'autre, des ecrans contre sdlendeck in ein anderes übergehen
shutters, suitably placed, shall be fit- la fumee doivent etre installes de können, so müssen Rauchklappen an
680 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
ted so that each space can be isolated maniere que chacun des locaux se geeigneten Stellen so eingebaut sein,
in case of fire. trouve isole en cas d'incendie. daß jeder dieser Räume bei Feuer iso-
liert werden kann.
(d) Any other trunks (e.g., for elec- (d) Tous les autres conduits (par (d) Alle sonstigen Schächte (z.B. für
tric cables) shall be so constructed as exemple, pour les cables electriques) elektrische Kabel) müssen so gebaut
not to afford passage for fire from one doivent etre construits de fac;on a ne sein, daß ein Ubergreifen von Feuer
between deck or compartment to an- pas permettre a un incendie de se von einem Zwischendeck oder von
other. propager entre plusieurs entreponts ou einer Abteilung auf andere Räume
plusieurs compartiments. nicht möglich ist.
R e g u 1a t i o n 35 Regle 35 Rege 1 35
Protectton of Control Stations Protection des Postes de Securite Schutz der Kontrollstellen
(Methods 1, II and III) (Methodes 1, II et III) (Methoden 1, 11 und III)
Control stations shall be separated Les postes de securite doivent etre Die Kontrollstellen müssen von den
from the remainder of the ship by "A" separes des autres regions du navire übrigen Teilen des Schiffes durch
class bulkheads and decks. par des cloisons et des ponts du type Schotte und Decks vom Typ „ A" ge-
"A". trennt sein.
R e g u 1a t i o n 36 Regle 36 Rege 1 36
Protection of Store Rooms, &c. Protection des Magasins, etc. Schutz der Vorratsräume usw.
(Methods 1, II and III) (Methodes 1, II et III) (Methoden 1, II und III)
The boundary bulkheads of baggage Les cloisons d'entourage de soutes a Die Begrenzu•gsschotte von Gepäck-,
rooms, mail rooms, store rooms, paint bagages, soutes a depeches, magasins Post- und Vorratsräumen, von Farben-
and lamp lockers, galleys, and similar a peinture, lampisteries, cuisines et und Lampenspinden, von Küchen und
spaces shall be of "A" dass divisions. autres locaux similaires doivent etre von ähnlichen Räumen müssen zum
Spaces containing highly inflammable du type "A". Les locaux contenant Typ nA" gehören. Räume für sehr
stores shall be so situated as to mini- des objets ou un materiel eminemment leicht entzündliche Vorräte müssen so
mise the danger to passengers or crew inflammables doivent etre situes de liegen, daß eine Gefährdung der Fahr-
in the c. vent of fire. maniere a reduire le danger pour les gäste oder der Besatzung im Brandfalle
passagers ou l'equipage en cas d'in- auf ein möglichst geringes Maß be-
cendie. schränkt wird.
R e g u 1 a ti o n 37 Regle 37 Regel 37
Windows and Sidescuttles Fen~tres et Hublots Fenster und Seitenfenster
(a) Methods 1 and 111 (a) Methodes 1 et III (a) Methoden 1 und III
All windows and sidescuttles with- Toutes les fenetres et hublots a Alle Fenster und Seitenfenster im
in accommodation spaces shall be con- l'interieur des locaux habiles doivent Bereich der Unterkunftsräume müssen
structed with metal frames or equiva- etre construits avec des cadres en mit einem Rahmen aus Metan oder
lent material. The glass shall be re- metal ou en un materiau equivalent. einem gleichwertigen Material ver-
tained by a metal glazing bead or Le vitrage doit etre assujetti dans un sehen sein. Das Glas muß durch einen
equivalent means. All windows or encadrement avec couvre-joints me- Einsatzrahmen aus Metall oder durch
sidescuttles opening on to corridors talliques ou avec un dispositif equi- eine gleichwertige Vorrichtung gehal-
or stairways shall conform to the in- valent. Toutes les fenetres ou hublots ten werden. Alle nach den Gängen oder
tegrity requirements of the type of ouvrant sur les coursives ou sur les zu den Treppenhäusern führenden Fen-
bulkheads in which they are fitted. escaliers doivent repondre aux pres- ster oder Seitenfenster müssen den
criptions d'integrite des cloisons sur Sicherheitsvorschriften des Schotten-
lesquelles ils sont disposes. . typs entsprechen, in dem sie eingebaut
sind. ·
(b) Method 11 (b) Methode 11 (b) Methode II
All windows or sidescuttles opening Toutes les fenetres et hublots Alle zu den Gängen oder zu den
on to corridors or stairways shall con- ouvrant sur les coursives ou les Treppenhäusern führenden Fenster
form to the integrity requirements of escaliers doivent repondre aux pres- oder Seitenfenster müssen den Sicher-
the type of bulkhead in which they are criptions d'integrite des cloisons sur heitsvorschriften des Schottentyps ent-
fitted. lesquelles ils sont disposes. sprechen, in dem sie eingebaut sind.
R e g u 1 a t i o n 38 Regle 38 Regel 38
Ventilation Systems Syst~mes de Ventilation Lüftungs-Systeme
(Methods 1, II and III) (MtUhodes 1, 11 et 111) (Methoden I, 11 und III)
(a) The main inlets and outlets of all (a) Les orifices d'arrivee d'air frais ou (a) Die Hauptein- und Austritts-
ventilation systems shall have acces- d'aspiration d'air vicie doivent avoir öffnungen aller Lüftungssysteme müs-
sible means of closure which can be des moyens de fermeture accessibles sen zugängliche Verschlußvorrichtun-
shut in the event of fire. In general, pouvant etre manceuvres en cas d'in- gen besitzen, die bei Ausbruch eines
the ventilating fans shall be so dis- cendie. D'une maniere generale, les Feuers geschlossen werden können.
posed that the ducts reaching the var- ventilateurs doivent etre disposes de Grundsätzlich müssen die Lüfter so an-
ious quarters shall remain within the fac;on que les conduits debouchant gebracht sein, daß die zu den verschie-
same main vertical zone. dans les divers locaux restent a l'inte- denen Räumen führenden Kanäle in-
rieur de la meme tranche verticale nerhalb des gleichen vertikalen Haupt-
principale. feuerabschnitts bleiben.
(b) All power ventilation, except (b) Tous les appareils de vontilation (b) Alle Lüfter mit Kraftantrieb, mit
machinery space ventilation, shall be mecanique, a l'exception des ventila- Ausnahme der Maschinenraumlüfter,
fitted with master controls so that all teurs des locaux de machines, doivent müssen mit solchen Schaltgeräten ver-
fans may be stopped from either of etre munis d'une commande principale sehen sein, daß sie wahlweise von zwei
two control stations which should be telle que l'on puisse arreter tous les möglichst weit auseinanderliegenden
situated as far apart as practicable. ventilateurs de l'un ou l'autre de deux Schaltstellen aus abgestellt werden
One of the master controls of the power postes de commande aussi eloignes können. Eine der Schaltstellen der
ventilation serving machinery spaces l'un de l'autre qu'il est pratiquement Maschinenraumlüfter mit Kraftantrieb
shall be operable from a position out- possible. L'une des commandes prin- muß von einer außerhalb der Maschi-
side the madünery space. Efficient in- cipales des appareils de ventilation nenräume liegenden Stelle aus bedient
sulation shall be provided for exhaust mecanique desservant des locaux de werden können. Die Abzüge der Kü-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 681
ducts from galley ranges where the machines doit pouvoir etre manreuvree chenherde müssen dort, wo sie durch
ducts pass through accommodation de l'exterieur de ces locaux. Un isole• Unterkunftsräume geführt sind, mit
spaces. ment efficace doit etre prevu pour les einer wirksamen Isolierung versehen
conduits d'evacuation des fourneaux sein.
des cuisines, partout ou ces conduils
traversent des locaux habites.
R e g u 1 a t i o n 39 Regle 39 Regel 39
Details oi Construclion Details de Constructfon Einzelheiten der Bauausführung
(not required ior Method II) (non exiges pour la Methode II) (Für Methode II nicht erforderlich)
(a) Method I (a) Methode I (a) Methode I
Except in cargo spaces, mail rooms, Sauf dans les locaux a marchandises, Außer in Lade-, Post- und Gepäck-
baggage rooms or refrigerated com- les soutes a depeches, soutes a bagages räumen oder in den Wirtschaftskühl-
partments of service spaces, all linings, et les chambres a vivres refrigerees, räumen müssen alle Verkleidungen,
grounds, ceilings, and insulations, shall tous les revetements, semelles, lam- Fußböden, Decken und Isolierungen
be of incombustible materials, but in bourdages, plafonds et isolations aus nicht-brennbarem Material be-
ships carrying not more than 100 devront etre constitues en materiaux stehen. Auf Schiffen, die nicht mehr
passengers the linings, grounds and incombustibles. Toutefois, a bord des als 100 Fahrgäste befördern, ist nicht-
ceilings need not be of incombustible navires ne transportant pas plus de brennbares Material für Verkleidungen,
materials provided they conform to the 100 passagers, il n'est pas necessaire Fußböden und Decken nicht erforder-
conditions applicable to the bulkheads que les vaigrages, semelles, lambour- lich, sofern diese den Vorschriften ent-
of the spaces in which they are situat- dages et plafonds soient constitues en sprechen, die für die Schotte der Räume,
ed. The total volume of combustible materiaux incombustibles, pourvu in denen sie sich befinden, erlassen sind.
facings , mouldings, decorations, and qu'ils soient conformes aux precrip- Die Gesamtmenge brennbarer Verscha-
veneers in any accommodation or tions relatives aux cloisons des lo- lungen, Leisten, Verzierungen und Fur-
public space shall not exceed a volume caux dans lesquels ils sont situes. niere eines Unterkunfts- oder Gesell-
equivalent to one-tenth inch (or 2 · 54 Le volume total des elements com- schaftsraumes darf ein Volumen nic:1t
millimetres) veneer on the combined bustibles: revetements, moulures, de- überschreiten, das dem einem Furniers
area of the walls and ceiling. Combus corations et placages dans tout local von 2,54 Millimeter (oder 1/10 Zoll)
stible facings, mouldings, decorations habile ou local de reunion, ne doit Stärke entspridit, welches die Gesamt-
or veneers shall not be used in corri- pas depasser un volume equivalent au fläche der Decke und der Wände be-
dors or stairway enclosures. volume d'un placage de 2,54 milli- deckt. Brennbare Verschalungen, Lei-
metres (1/10 pouce) d'epaisseur, re- sten, Verzierungen oder Furniere dür-
couvrant la surface totale des parois fen in den Gängen oder Niedergan~JS-
et du plafond. Dans les entourages schächten nicht verwendet werden.
d'escaliers et cloisons des coursives,
les elements combustibles sont inter-
dits pour la constitution des vaigrages,
moulures, decorations ou placages.
{b) Method III (b) Methode III {b) Methode III
The use of combustible materials of On doit reduire autant qu'il est Die Verwendung von brennb<1.rvn1
all kinds such as untreated wood, pratique et raisonnable l'emploi des Material jeder Art, wie z.B. nicht im-
veneers, ceilings, curtains, carpets, &c., materiaux combustibles de tous genres, prägniertes Holz, Furniere, Decken,
shall be reduced in so far as it is tels que les bois, placages, elements Vorhänge, Teppiche usw., muß auf ein
reasonable and practicable. In large de plafonds, rideaux, tapis, non prote- zweckmäßiges und durchfüluba res
public spaces the grounds and supports ges contre le feu. Dans les grand::; Maß beschränkt sein. In großen Ge-
to the linings and ceilings, shall be of locaux de reunion, les semelles, le sellschaftsräumen müssen die Fuß-
steel or equivalent material. lambourdage des parois et des plafonds böden und die Trä.ger der Wand- und
et les supports divers doivent etre en Deckenverkleidungen aus Stahl oder
acier ou en materi.r1u equivalent. einem gleichwertigen Material be-
stehen.
R e g u 1a ti o.n 40 Regle 40 Regel 40
Miscellaneous ltems Details Divers Versdliedenes
(Methods 1, II and III) (Methodes 1, II et III) (Methoden I, II und III)
(a) (i) Air spaces enclosed behind (a) (i) Les James d'air et espaces (a) (i) Hinter Decken, Verkleidungen
ceilings, panellings or linings shall be vides se trouvant derriere les boiseries, oder Verschalungen befindliche Hohl-
suitably divided by close-fitting ou entre ponts et plafonds, doivent elre räume müssen durch gut dichtende Ab-
draught stops not more than 45 feet (or convenablement divises par des ecrans schirmungen zur Verhütung von Luft-
13 · 73 metres) apart in the fore and bien ajustes pour eviter les tirages. zug wirksam unterteilt sein, und zwar
af ter direction. Leur ecartement ne doit pas depasser in Abständen von nicht mehr als 13,73
13,70 metres (45 pieds) dans le sens Meter (oder 45 Fuß) in der Längsrich-
longitudinal. tung.
(ii) In the vertical direction, such (ii) Dans le sens vertical, ces (ii) In vertikaler Richtung müssen
spaces, including those behind linings espaces, y compris ceux qui se trou- solche Hohlräume, einschließlich der-
of stairwaps, trunks, &c., shall be closed vent derriere les vaigrages des entou- jenigen hinter den Verkleidungen der
cit each deck. rages, escaliers, puits, etc., doivent Treppen, der Schämte usw., in Höhe
etre fermes a diaque pont. jedes Decks geschlossen sein.
(b) The construction of ceiling and (b) La construction des plafonds et (b) Decken und Schotte müssen so
bulkhaeding shall be such that it will des cloisonnements doit etre telle ausgeführt sein, daß durch den Feuer-
be possible for the fire patrols to detect qu'elle permette aux rondes d'incendie rondendienst jede Rauchenwicklung
any smoke originating in concealed de decouvrir taute fumee provenant in nicht ständig beobachteten und nicht
and inaccessible spaces without d'espaces dissimules et inaccessibles, zugänglichen Räumen festgestellt wer-
impairing the efficiency of the fire pro- sans que l' efficacite de la protection den kann, ohne die Wirksamkeit des
tection. contre l'incendie en soit diminuee. Feuerschutzes zu beeinträchtigen.
(c) The concealed surfaces of all (c) Les surfaces non apparentes de (c) Die verdeckten Flädlen aller
bulkheads, linings, panellings, stair- tous les vaigrages, cloisons, boiseries, Schotte, Verkleidungen, Täfelungen,
ways, wood grounds, &c., in accom- escaliers, lambourdages. etc., dans Treppen, Holzböden usw. in den Un-
modation spaces shall be such as will, les locaux habites, doivent etre tels terkunftsräumen müssen so beschaffen
682 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
in the opm10n of the Administration, qu'ils presentent un pouvoir limite de sein, daß sie nach Ansicht der Verwal-
restrict the spread of flame to a satis- propagation de la flamme, a la satis- tung eine Ausbreitung der Flammen in
f actory degree. faction de !'Administration. ausreichendem Maße einschränken'
können.
(d) Paints, varnishes and similar (d) Les peintures, vernis, et autres (d) Farben, Lacke und ähnliche Stoffe
preparations having a nitro-cellulose substances analogues, a base de nitro- auf Nitrozellulosebasis dürfen nicht
base shall not be used. cellulose, ne doivent pas etre em- verwendet werden.
ployes.
(e) Lead shall not be used for over- (e) Le plomb ne doit pas etre em- (e) Blei darf bei Außenbord-Spei-
board scuppers, sanitary discharges ploye dans la construction des dalots gatten, Abflußrohren und anderen Aus-
and other outlets which are close to the exterieurs et boites de decharge sur tritten, die sich in unmittelbarer Nähe
water line nor where the fusing of the borde, des decharges sanitaires et der Wasserlinie befinden, nicht ver-
lead in the event of fire would give autres conduits d'evacuation situes wendet werden, ebensowenig überall
rise to danger of flooding. pres de la ligne de charge, de meme dort, wo das Schmelzen des Bleis im
que partout Oll la fusion du plomb, en Brandfall die Gefahr eines Wasserein-
cas d'incendie, creerait des dangers bruchs zur Folge haben könnte.
d'envahissement.
(f) Electric radiators, if used, must (f) Les radiateurs electriques, s'il y (f) Falls elektrische Heizkörper ver-
be fixed in position and so constructed en a a bord, doivent etre fixes a wendet werden, müssen sie fest an-
as to reduce fire risks to a minimum. demeure et construits de fa<;on a gebracht und so gebaut sein, daß eine
Electric radiators of the exposed ele- reduire au minimum les risques d'in- Brandgefahr auf das geringste Maß
ment type shall not be used. cendie. 11 est interdit d'employer des vermindert wird. Elektrische Heizkör-
radiateurs etectriques du type a feu per mit freiliegenden Heizdrähten dür-
ouvert. fen nicht verwendet werden.
Requiled only for Method III Prescription s'appliquant seulement d Nur für Methode III erforderlich
Ja Methode III
(g) All exposed surfaces and their (g) Toutes les surfaces apparentes (g) Alle in Unterkunftsräumen frei-
coatings in accommodation spaces des locaux habiles, ainsi que leurs liegenden Flächen und deren Ober-
shall be of limited flame-spreading enduits ou revetements, doivent avoir zug dürfen nur ein beschränktes und
power to the satisfaction of the Ad- un pouvoir propagateur de flamme den Forderungen der Verwaltung ent-
ministration. limite, a la satisfaction de !'Administra- sprechendes Brandübertragungsver-
tion. mögen haben.
Regulation 41 Regle 41 Regel 41
Cinematograph Apparatus Appareils cinematographiques Filmvorführungsanlagen
(Methods I, II and III) (Methodes I, II et III) (Methoden I, II und III)
Except where only "non-inflam- Sauf dans les cas Oll l'on n'utilise Außer in den Fällen, in denen aus-
mable" film is used the installation que des films "ininflammables", l'ins- schließlich "nicht-entzündbare" Filme
and use of cinematograph apparatus on tallation et l'utilisation d'appareils verwendet werden, unterliegt die Ein-
ships shall be subject to special fire cinematographiques a bord des navires richtung und der Betrieb von Filmvor-
precautions to be pr:escribed by the a passagers doivent etre soumises a führungsanlagen auf Schiffen beson-
Administration. Lockers for the storage des precautions speciales contre l'in- deren, von der Verwaltung vorge-
of highly inflammable film shall have cendie, prescrites par !'Administration. schriebenen Schutzmaßnahmen gegen
an outlet to the open air with a total Les armoires et magasins oll sont Feuergefahr. Behälter für die Lagerung
area of 1 square inch for each 5 lbs. (10 places les films tres inflammables doi- von sehr feuergefährlichen Filmen
square centimetres for each 3 · 5 kilo- vent etre pourvus d'un conduit abou- müssen einen in die Außenluft führen-
grammes) reel of film or equivalent tissant a l'air libre, ayant une section den Abzugskanal besitzen, der einen
stored therein. totale de 2,85 cm2 par kilogramme Gesamtquerschnitt von 10 Quadrat-
(1 pouce carre par 5 livres) de bobines zentimeter für je 3,5 Kilogramm (oder
de film ou de matiere equivalente 1 Quadratzoll für 5 englische Pfund)
entreposees. der dort gelagerten Filmspulen oder
gleid1wertigen Materials hat.
Re g u 1a t i o n 42 Reg 1 e 42 Regel 42
Automatie Sprinkler and- Fire Alarm Dispositif automatique d'extinction par Selbsttätige Berieselungs- und
and Detection Systems (Method II) pulverisation d'eau, Systeme Aver- feuermeldeanlagen (Methode II)
tisseur d'incendie et Systeme de
detection (Methode II)
In ships in which method II is adopt- A bord des na vires utilisant la Auf Schiffen, auf denen nach Me-
ed, an automatic sprinkler and fire Methode II, on doit installer un dis- thode II verfahren wird, muß eine von
alarm system of a type approved by positif automatique d'extinction par der Verwaltung zugelassene und den
the Administration and complying with pulverisation d'eau et un systeme aver- Vorschriften der Regel 48 entspre-
the requirements of Regulation 48 shall tisseur d'incendie d'un type approuve chende selbsttätige Berieselungs- und
be installed and so arranged as to pro- par !'Administration et conforme aux Feuermeldeanlage eingebaut sein. Die-
tect all enclosed spaces appropriated Dispositions de la Regle 48. Ces instal- se Anlage muß so eingerichtet sein,
to the use or service of passengers or lations sont disposees de fa<;on a pro- daß sie alle für die Benutzung oder die
crew, except spaces which afford no teger tous le.s locaux fermes affectes Bedienung von Fahrgästen oder Besat-
substantial fire risk. a l'usage ou au service des passagers zung bestimmten geschlossenen Räu-
ou de l'equipage, a l'exception des me schützt, mit Ausnahme der Räume,
locaux ne presentant pas un risque in denen mit keiner wesentlidwn
notable d'incendie. Brandgefahr zu rechnen ist.
R e g u 1 a t i o n 43 Regle 43 Rege 1 43
Automatie Fire Alarm and Fire Detec- A vertisseurs d'Incenclie automatiques Selbsttätige Feuermeldeanlagen
tion Systems (Method III) et Dispositifs de Detection d'Incendie (Methode III)
(Methode III)
In ships in which method III is adopt- Sur les navircs oll l'on utilise la Auf Schiffen, auf denen nach Me-
ed a fire detecting system of a type Methode III, on doit installer un dis- thode III verfahren wird, muß eine von
approved by the Adminisfration shall positif de detection d'incendie, d'un der Verwaltung zugelassene Feuer-
be installed and so arranged as to type approuve par l' Administration, meldeanlage eingebaut sein. Die An-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 683
detect the presence of fire in all qui sera installe de fa<;on a permettre lage muß so eingerichtet sein, daß sie
enclosed spaces appropriated to the de decouvrir la presence d'un incendie jeden Brand in allen für die Benutzung
use or service of passengers or crew dans tous les locaux fermes affectes a oder die Bedienung von Fahrgästen
(except spaces which afford no substan- l'usage et au service des passagers oder Besatzung bestimmten geschlosse-
tial fire hazard) and automatically to ou de l'equipage (a l'exception des nen Räumen (mit Ausnahme der Räu-
indicate at one or more points or locaux qui ne prescntent pas un risque me, in denen mit keiner wesentlichen
stations, where it can be most quickly notable d'incendie). Cette installation Brandgefahr zu rechnen ist) feststellt
observed by officers and crew, the pre- doit signaler automatiquement en un und das Vorhandensein oder Anzeichen
sence or indication and location of fire. ou plusieurs endroits ou postes de von Feuer sowie den Brandort selbst-
securite du navire (ou les officiers et tätig an einer oder mehreren Stellen
les membres de l'equipage peuvent oder Stationen anzeigt, an denen es
observer avec le plus de rapidite) la von den Offizieren und der Besatzung
presence ou l'indication d'un incendie, am schnellsten festgestellt werden
ainsi que son emplacement. kann.
R e g u 1 a t i o n 44 Reg I e 44 Regel 44
Plans (Methods I, II and III) Plans (Methodes I, II et III) Pläne (Methoden I, II und III)
There shall be permanently exhibit- Des plans d'ensemble seront affiches Zur Unterrichtung des wachhaben-
cd, for the guidance of the officer in en permanence a l'usage de l'Officier den Offiziers des Schiffes sind Gesamt-
eh arge of the ship, general arrangement de service du navire: ils indiqueront übersichtspläne ständig auszuhängen.
plans showing for each deck the various l'emplacement, sur chaque pont, des Diese Pläne müssen für jedes Deck die
fire sections enclosed by fire-resisting diverses cloisons d'incendie du type verschiedenen durch feuerfeste Schotte
bulkheads, the sections enclosed by coepe-feu, des zones limitees par des gebildeten Feuerabschnitte und (falls
fire-retarding bulkheads (if any), to- cloisons ecrans retardant la propa- vorhanden) die durch Feuerhemrn-
gcther with particulars of the fire gation de l'incendie (s'il y en a), ainsi schotte unterteilten Abschnitte an-
alarms, detecting systems, the sprinkler que tous rcnscignements utiles sur les geben. Sie müssen ferner alle Einzel-
installation (if any), the fire-extinguish- avertisseurs d'incendie, les dispositifs heiten enthalten über die Feueralarm-
ing appliances, means of ingress to de detection, les extincteurs automati- und Feuermeldeanlagen, die Beriese-
and egress from different compartments, ques par pulverisation d'eau (s'il y en lungsanlage (falls vorhanden), die
decks, &c., and the ventilating system a), les dispositifs d'extinction d'incen- Feuerlöscheinrichtungen, die Zu- und
including the positions of dampers and die, les moyens d'entree et de sortie Ausgänge der einzelnen Abteilungen,
identification numbers of the venti- des divers compartiments, ponts, etc. Decks usw. sowie über die Lüftungs-
latin9 fans serving each section, et l'installation de ventilation, y com- einrichtungen einschließlich der Lage
pris la position des volets de fermeture der Sperrklappen und der Bezeich-
et les numeros d'identification des nungsnummern der Lüfter jedes Ab-
ventilateurs desservant chaque zone. schnitts.
PARTE PARTIE E TEILE
Fire Detection and Extinction in Detection et Extinction de Feueranzeige und Feuerlöschung
Passenger Ship~ and Cargo Ships l'Incendie sur les Navires a auf Fahrgastschiffen und
Pac;sagers et les Navires de Charge Frachtschiffen
(Part E applies to passenger ships and La partie E er.t applicable aux navi- (Teil E gilt für Fahrgastschiffe und
cargo ships except that Regulation res a passagers et aux navires de Frachtschiffe, mit Ausnahme der R0-
50 apolies only to passenger ships charge, a l'exception de la Regle 50 gel 50, die nur für Fahrgastschiff P,
and Regulation 51 applies only to qui ne s'applique qu'aux navires a und der Regel 51, die nur für Fracht-
cargo ships) passagers, et de la Regle 51 qui ne Schiffe gilt)
s'applique qu'aux navires de charge.
Not e.-Regulations 45 to 49 inclusive Les dispositions des Regles 45 a 49 Anmerkung: - Die Regeln 45 bis
set forth the conditions with which incluse sont applicables aux ap- einschließlich 49 legen die Bedingun-
the appliances mentioned in Regula- pareils et installations mentionnes gen fest, die die in den Regeln 50 und
tions 50 and 51 are required to dans les Regles 50 et 51. 51 erwähnten Geräte und Einrichtun-
comply. gen zu erfüllen haben.
R e g u 1 a t i o n 45 Regle 45 Regel 45
Pumps, Water Service Pipes, Pompes, Tuyautages d'Eau de Mer, Pumpen, Feuerlösmrohrleltungen,
Hydrants and Hoses Prises d'Incendie et Manches Wasseranschlüsse und Feuerlösch-
schläuche
(a) Fire pumps shall be independent- (a) Les pompes d'incendie ne doi- (a) Feuerlöschpumpen müssen Einzel-
ly driven. Sanitary, ballast, bilge or vent pas etre attelees. Les pompes antrieb besitzen. Sanitäre, Ballast-,
general service pumps may be accept- sanitaires, pompes de ballast et de Bilge- oder allgemeine Betriebspum-
ed as fire pumps. In any ship the capac- cale ou pompes d'usage general peu- pen dürfen als Feuerlösdlpumpen vor-
ity of the pumps designated for fire- vent etre considerees comme pömpes gesehen sein. Auf jedem Schiff muß
fighting purposes shall be at least two- d'incendie. Sur taut navire, le debit die Leistung der für Feuerl5schzwecke
thirds the capacity of the bilge pumps des pompes affectees a la lutte contre bestimmten Pumpen mindestens zwei-
required for the particular ship. Each l'incendie doit etre au moins egal aux drittel der für das betreffende Schiff
pump shall be capable of producing deux tiers du debit des pompes de cale geforderten Bilgepumpenleistung be-
at least the two powerful jets to which exiges pour ledit navire. Chaque tragen. Jede Pumpe muß mindestens
reference is made in these Regulations. pompe doit etre assez puissante pour die zwei kräftigen Wasserstrahle er-
The throw at any nozzle shall be about fournir au minimum les deux jets zeugen können, die in diesen Regeln
40 feet (or 12 metres). energiques dont il est question dans erwähnt werden. Der Strahlrohrdruck
les presentes Reqles. La portee du jet muß einen Strahl von etwa 12 Meter
a la sortie des lances doit etre d'envi- {oder 40 Fuß) Länge gewährleisten.
ron 12 metres (40 pieds).
(b) Relief valves shall be provided (b) Les pompes d'incendie doivent (b) Sämtliche Feuerlöschpumpen sind
in connection with all fire pumps. toutes etre munies de soupapes de su- mit Sicherheitsventilen zu versehen, die
These valves shall be so placed and rete. La disposition et le reglage de so angebracht und eingestellt sein
adjusted as to prevent exccssive pres- ces soupapes doivent etre tels, qu'ils müssen, daß ein übermäßiger Druck an
sure in any part of the fire main sys- empechent la pression de s'elever irgendeiner Stelle des Hauptfeu0r-
tem. d'une maniere excessive en quelque löschnetzes verhindert wird.
endroit que ce soit du reseau princi-
pal d'incendie.
684 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(c) The diameter of the water serv- (c) Le diametre des tuyaux doit (c) Der Durchrne·sser der Feuerlösch-
ice pipes shall be sufficient to ensure etre suffisant pour assurer un debit rohrleitungen muß eine gleichzeitige
an adequate supply of water for the d'eau permettant l'utilisation simul- und genügende Wasserversorgung für
simultaneous operation of at least two tanee d' au moins deux manches mindestens zwei Feuerlöschschläuche
fire hoses, and shall be based on the d'incendie. II doit etre calcule en gewährleisten. Er muß so be·messen
required capacity of the pumps de- fonction du debil exige pour les pom- sein, daß er der geforderten Leistung
signated for fire-fighting purposes. pes affectees a la lutte contre l'incen- der für Feuerlöschzwecke bestimmten
die. Pumpen entspricht.
(d) The number and position of the (d) Le nombre et la repartilion des (d) Anzahl und Verteilung der An-
hydrants shall be such that at least bouches d'incendie doivent etre tels schlußstutzen müssen derart sein, daß
two streams of water, one of which que deux jets au moins, dont l'un aus mindestens zwei Schlauchleitungen,
shall be from a single length of hose, fourni par une manche d'une seule von denen eine aus einer einzigen
may be directed into any part of the piece, puissent etre slmultanement Schlauchlänge besteht, gleichzeitig an
ship. diriges sur un point quelconque du jede Stelle des Schiffes Wasser gegeben
navire. werden kann.
(e) The pipes and hydrants shall be (e) Les tuyaux et bouches d'incen- (e) Die Rohrleitungen undAnschluß-
so place_d that the fire hoses may be die doivent etre disposes de maniere stutzen müssen so angebracht sein, d-iß
easily coupled to them. In ships where que les manches puissent s'y adapter die Feuerlösdischläuche leicht ang ?•
deck cargo may be carried, the posi- facilement. Sur les navires sus- schlossen werden können. Auf Schif-
tions of the hydrants shall be such that ceptibles de transporter des cargai- fen, die Decksladung befördern kön-
they are always readi\y accessible sons en pontee, l'ernplacement des nen, n;iüssen die Anschlußstutzen jeder-
and the pipes shall be arranged as far bouches d'incendie doit etre tel que zeit leicht zugänglidi sein. Die Rohr-
as practicable to avoid risk of damage leur acces soit toujours facile et les leitungen müssen, soweit irgend mög-
by such cargo. tuyaux doivent etre, dans taute la lich, so verlegt werden, daß die Gefahr
mesure du possible, installes de einer Beschädigung durch solche Ladun-
maniere a ne pas risquer d'etre en- gen vermieden wird.
dommages par lesdites cargaisons.
(f) Cocks or valves shall be fitted in (f) Des robinets ou soupapes doi- (f) Hähne oder Ventile müssen an
such positions on the pipes that any vent etre disposes sur les tuyautages den Rohrleitungen so angebracht sein,
of the fire hoses may be removed while de telle rnaniere qu'une quelconque daß jeder Feuerlöschschlaud1 ubgenom-
the fire pumps are at work. des manches puisse etre debranchee men werden kann, während die Feuer-
pendant que les pompes d'incendie löschpumpen in Betrieb sind.
sont en marche.
(g) Fire hoses shall be of material (g) Les manches d'incendie doivent (g) Die Feuerlösd1schläudie müssen
approved by the Administration, and etre f abriquees avec des matieres aus einem von der Verwaltung zuge-
sufficient in length to project a jet approuvees par l'Adrninistration; elles lassenen Material bestehen. Ihre Länge
of water to any of the spaces in which doivent etre d'une longueur suffisante muß ausreidien, um Wasser an jede
they may be required to be used. They pour permettre de diriger un jet d'eau erforderliche Stelle geben zu können.
.shall be provided with the necessary sur l'un quel~onque des points ou leur Ferner müssen sie mit dem erforder-
fittings. The internal diameter of the utilisation peut etre rendue neces- lichen Zubehör versehen sein. Der
nozzle shall be not less than 1/2 inch saire. Elles doivent etre pourvues des Innendurchmesser des Strahlrohres
(or 12 millimetres). accessoires necessaires. Le diametre darf nicht weniger als 12 Millimeter
interieur de l'ajutage de la lance ne (oder ½ Zoll) betragen.
doit pas etre inferieur a 12 mm. (un
demi-pouce).
(h) Hoses specified in these Regu- . (h) Les manches prevues dans les (h) Die in diesen Regeln als „Feuer-
lations as "fire hoses" shall, together presentes Regles comme "manches löschsdiläuche" bezeichneten Schläuche
with any necessary fittings and tools, d'incendie", ainsi que les outils et und die erforderlichen Zubehörteile
be kept ready for use in conspicuous accessoires necessaires, doivent etre und Werkzeuge müssen ständig in voll
positions near the water service hy- constamment maintenus en etat de gebrauchsfertigem Zustand sein und
drants or connections. servir. Ils doivent etre places en evi- zusammen an gut sichtbarer Stelle in
dence et a proximete des bouches ou der Nähe der Ansdiluß- oder Verbin-
prises a raccord. dungsstutzen _aufbewahrt werden.
R e g u 1a t i o n 46 Regle 46 Regel 46
Fire Extinguishers Extincteurs d'lncendie Feuerlöschgeräte
(a) All fire extinguishers shall be of (a) Les extincteurs d'incendie doi- (a) Sämtliche Feuerlöschgeräte müs-
types and designs approved by the vent etre de modeles et de caracte- sen nach Art und Ausführung von der
Administration. The capacity of ristiques approuvees par !'Administra- Verwaltung zugelassen sein. Der Inhalt
portable extinguishers shall be not tion. La capacite des extincteurs der Handfeuerlöscher darf nicht mehr
more than 3 gallons (or 13½ litres) and portatifs ne doit etre ni superieure a als 13,5 Liter (oder 3 Gallonen) und
not less than 2 gallons (or 9 litres). 13,5 litres (3 gallons) ni inferieure a nicht weniger als 9 Liter (oder 2 Gallo-
9 litres (2 gallons). nen) betragen.
(b) Spare charges shall be provided (b) Le nombre des charges de (b) Reservefüllungen müssen in der
in accordance with requirements to be rediange a prevoir est fixe par l' Ad- von der Verwaltung festzusetzenden
specified by the Administration. ministration. Anzahl vorhanden sein.
(c) Extinguishers in which the medi- (c) Les extincteurs contenant du gaz (c) Feuerlöschapparate, deren Lösch-
um is stored under pressure shall not sous pression sont interdits dans les mittel unter Druck stehen, dürfen in den
be kept in passenger or crew accom- locaux habiles servant aux passagers für Fahrgäste oder Besatzung bestimm-
modation. ou a l'equipage. ten Räumen nicht aufbewahrt werden.
(d) Portable fire extinguishers shall (d) Les extincteurs portatifs sont (d) Die Handfeuerlösdler müssen in
be periodically examined and subject- examines periodiquement et soumis regelmäßigen Zeitabständen geprüft
ed to such tests as the Administration aux essais demandes par !'Adminis- und den von der Verwaltung geforder-
-may require. tration. ten Proben unterzogen werden.
(e) One of the portable fire extin- (e) Un des extincteurs portatifs (e) Einer der für die Verwendung in
guishers intended for use in any space destines a etre employes dans un local einem bestimmten Raum vorgesehenen
!:.hall be stowed near the entrance to determine doit etre place pres de Handfeuerlöscher muß in der Nähe des
that space. l'entree de ce local. Zuganges zu diesem Raum aufbewahrt
werden.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 685
(f) The control valves for fixed extin- (f) Les robinets de manceuvre des (f) Die Bedienungsventile festange-
guishing apparatus shall be so placed dispositifs fixes d'extinction doivent brachter Feuerlöscheinrichtungen müs-
that they will be easily accessible and etre facilement accessibles et places de sen sich an leicht zugänglichen Stellen
not readily cut off from use by an out- maniere a n'etre pas rendus rapide- befinden und so angebracht sein, daß
break of fire. ment inutilisables par un commence- sie auch bei Feuerausbruch nicht so-
ment d'incendie. gleich unerreichbar sind.
Regulation 47 Regle 47 Regel 47
Fire-smothering Gas or Steam Extinction par la Vapeur Feuererstickendes Gas oder Dampf
for Cargo Spaces and Boiler Rooms ou par Gaz Inerte für Lade- und Kesselräume
(a) Where provision is made for the (a) Quand il est fait emploi de gaz (a) Ist die Verwendung von Gas oder
lnjection of gas or steam into cargo ou de vapeur comme moyen d'extinc- Dampf als Feuerlöschmittel in Lade-
spaces or boiler rooms for fire extin- tion dans les cales a marchandises ou oder Kesselräumen vorgesehen, so
guishing purposes, the necessary pipes dans les chaufferies, les tuyautages müssen die erforderlichen Rohrleitun-
for conveying the gas or steam shall necessaires pour amener le gaz ou la gen zur Weiterleitung des Gases oder
be provided with control valve_s or vapeur doivent etre munis de soupapes Dampfes mit Bedienungsventilen oder
cocks which shall be readily accessible ou de robinets, aisement accessibles -hähnen versehen sein, die in allen
from the deck in any circumstances, du pont, en toutes circonstances, et sur Fällen von Deck aus leicht zugänglich
and so marked as to indicate clearly lesquels soient clairement indiques les sind. Die Rohrleitungen sind so zu
the compartments to which the pipes compartiments desservis par chacun bezeichnen, daß deutlich zu ersehen ist,
are led. Suitable provision shall be des tuyautages. Toutes dispositions zu welchen Abteilungen sie führen. Es
made to prevent inadvertent admission necessaires doivent etre prises pour sind geeignete Maßnahmen zu treffen,
of the gas or steam to any compart- que du gaz ou de la vapeur ne puissent um zu verhindern, daß versehentlich
ment. If any pipe is led to a space to etre envoyes par inadvertance dans un Gas oder Dampf in irgendeine Abtei-
which passengers may have access, it compartiment quelconque. Si un tuyau lung geleitet wird. Führt eine Rohr-
shall be furnished with an additional aboutit a un local auquel les passagers leitunq in einen Raum, der den Fahr-
stop valve or cock suitably protected. ont acces, il doit etre muni d'une vanne gästen zugänglich sein kann, so müs-
ou d'un robinet d'arret supplementairc sen diese Rohre mit einem zusätzlichen,
convenablement protege. in geeigneter Weise geschützten Ab-
sperrventil oder -hahn versehen sein.
(b) The piping shall be arranged so (b) Le tuyautage sera dispose de (b) Die Rohrleitungen sind so anzu-
as to provide effective distribution of maniere a assurer une repartition effi- ordnen, daß eine wirksame Verteilung
the fire smothering gas or steam. In cace du gaz extincteur ou de la vapeur. der feuererstickenden Gase oder des
large holds there shall be at least two Dans les cales de grandes dimensions Dampfes gewährleistet ist. In großen
pipes, one of which shall be fitted at seront installes au moins deux tuyaux, Laderäumen müssen mindestens zwei
the forward part and one at the after l'un dans la partie avant de la cale Rohre vorhanden sein, von denen das
part. Where steam is used, the pipes et l'autre dans la partie arriere. En eine im vorderen und das andere im
shall be led well down into the space. cas d'emploi de vapeur, les tuyaux achteren Teil des Laderaumes verlegt
doivent descendre jusqu'en un point sein muß. Falls Dampf verwendet wird,
du local considere situe suffisamment müssen die Rohre ausreichend tief in
bas. · den Raum verlegt sein.
(c) (i) When carbon dioxide is sup- (c) (i) Quand le gaz carbonique est (c) (i) Ist die Verwendung von Koh-
plied as the extinguishing medium in l'agent extincteur prevu pour les cales lendioxyd als Feuerlöschmittel in Lade-
cargo spaces, the quantity of gas a marchandises, la quantite de gaz räumen vorgesehen, so muß die Menge
available shall be sufficient to give a disponible doit correspondre a un des verfügbaren freien Gases minde-
minimum volume of free gas equal to volume de gaz libre au moins egal a stens 30 v. H. des Bruttorauminhalts
30 per cent. of the gross volume of the 30 pour cent du volume brut de la plus des größten für sich abschließbaren
largest cargo compartment in the ship grande des cales a marchandises sus- Schiffsladeraumes betragen.
which is capable of being sealed. cepti bles d'etre isolees.
(ii) When carbon dioxide is (ii) Quand le gaz carbonique est (ii) Ist die Verwendung von Koh-
supplied as an extinguishing medium employe comme agent extincteur dans lendioxyd als Feuerlöschmittel für
for boiler rooms, the quantity of gas les chaufferies, la quantite de gaz Kesselräume vorgesehen, so muß die
carried shall be sufficient to give a amenee par le tuyautage doit etre Menge des verfügbaren freien Gases
minimum quantity of free gas equal suffisante pour fournir un volume de mindestens 30 v. H. des Bruttoraum-
to 30 per cent. of the gross volume gaz libre egal a 30 pour cent au moins inhalts des größten Kesselraumes, ge-
of the largest boiler room measured du volume brut de la chaufferie la plus messen bis zur Oberkante der Kessel,
to the top of the boilers. If the engine vaste, dimensions prises jusqu'au- betragen. Sind die Maschinen- und
and boiler rooms are not entirely sep- dessus des chaudieres. Au cas ou la Kesselräume nicht vollständig von-
arate and fuel oil can drain from the chambre des machines n'est pas com- einander geirennt und kann Heizöl
boiler room into the engine room bil- pletement separee de la chaufferie et aus dem Kesselraum in die Maschinen-
ges, the combined engine and boiler ou il peut se faire que du combustible raumbilgen fließen, so müssen Ma-
rooms shall be considered as one com- liquide s'ecoule de la chaufferie dans schinen- und Kesselräume als eine Ab-
partment. la chambre des machines, l'ensemble teilung betrachtet werden.
forme par la chaufferie et la chambre
des machines doit etre considere
comme formant un seul compartiment.
(iii) When carbon dioxide is (iii) Quand le gaz carbonique est (iii) Ist die Verwendung von Koh-
supplied as the extinguishing medium l'agent extincteur prevu a la fois pour lendioxyd als Feuerlöschmittel sowohl
both for cargo spaces and for boiler les cales a marchandises et les chauf- für Laderäume als auch für Kesselräume
rooms, the quantity of gas need not feries, il n'est pas besoin que la vorgesehen, so braucht die Gasmenge
be more than that required for the quantite de gaz soit superieure a celle nicht größer zu sein, als sie für den
largest compartment protected in this requise pour la protection du plus Schutz der größten dieser Abteilungen
way, whether cargo compartment or grand de ces cornpartirnents, que celui- gefordert wird, gleichviel ob es sich um
boiler room. ci soit une cale a marchandises ou une einen Lade- oder einen Kesselraum
chaufferie. handelt.
(iv) For the purpose of this para- (iv) Pour l'application du present (iv) Im Sinne dieses Absatzes (c}
graph (c), the volume of gas shall be paragraphe (c), le volume occupe par muß das Gasvolumen auf der Grund-
calculated at 9 cubic feet to the pound le gaz sera calcule sur la base de lage von 0,56 Kubikmeter je Kilo-
(or 0-56 cubic metres to the kilo- 0,56 metres cubes par kg. (9 pieds gramm (oder 9 Kubikfuß je engl. Pfund)
gramme). cubes par livre). errechnet werden.
686 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(d) When steam is the extinguish- (d} Quand la vapeur est l'agent (d) Ist die Verwendung von Dampf
ing medium in holds, the boiler or extincteur employe dans les cales, la als Feuerlöschmittel in Laderäumen
boilers available for supplying steam ou les chaudieres prevues pour fournir vorgesehen, so - müssen der oder die
shall have an evaporation of at least cette vapeur doivent avoir une ca- für die Lieferung dieses Dampfes zur
1 lb. of steam per hour for each 12 cu- pacite de production horaire d'au Verfügung stehenden Kessel stündlich
bic feet {or 1 kilogramme for each moins 1 kg. de vapeur par 0,750 metre mindestens 1 Kilogramm Dampf für je
0·75 cubic metres) of the gross volume cube (1 livre par 12 pieds cubes) de 0,75 Kubikmeter (oder 1 engl. Pfund je
of the largest cargo compartment in volume brut de la plus grande des 12 Kubikfuß) des Bruttorauminhalts des
the ship. cales a marchandises du navire. größten Laderaumes des Sdliffes erzeu-
gen können.
(e) Means shall be provided for stop- (e) Des dispositifs doivent etre pre- (e) Es müssen geeignete Vorrich-
ping ventilating fans from outside the vus pour stopper les ventilateurs de tungen vorhanden sein, um die Lüfter
space and for closing all doorways, l'exterieur du local oll ils fonctionnent von einer außerhalb des Raumes
ventilators, annular spaces around et pour fermer toutes les portes, con• liegenden Stelle aus abzustellen und
funnels and other openings to spaces duits de ventilation, espaces annulai- um alle Türen, Lüftungskanäle, rings
in which fire smothering gas or res autour des cheminees et autres um die Schornsteine liegende Räume
steam may be used as a fire extinguish- ouvertures des locaux oll un gaz inerte und andere Offnungen von Räumen, in
ing medium. ou de la vapeur peuvent etre utilises denen feuererstickendes Gas oder
comme agents extincteurs. Dampf als Feuerlöschmittel verwendet
werden kann, zu schließen.
(f) Means shall be provided for giv- (f) Un signal sonore doit permettre (f) Eine Anlage muß vorgesehen
ing audible warning of the release of d'avertir de l'envoi de gaz carbonique sein, die bei Abgabe von Kohlendioxyd
carbon dioxide to any working space. dans tout local oll du personnel peut in irgendeinen Betriebsraum ein. hör-
etre appele a travailler. bares Warnzeichen gibt.
R e g u 1 a t i o n 48 Regle 48 Regel 48
Automatie Sprinkler Systems Dispositifs automatiques a Selbsttätige Berieselungsanlagen
Pulverisation d'Eau
(a) Water sprinkler systems auto- (a) Les dispositifs automatiques a (a) Selbsttätige Berieselungsanlagen
matic in operation may be accepted pulverisation d'eau peuvent etre con- können als ausreichende Feuerlösch-
as satisfactory means for fire sideres comme des moyens satisfai- einrichtung angesehen werden. Ist eine
extinguishing. Where such a system is sants pour l'extinction de l'incendie. solche Anlage eingebaut, so muß sie
fitted it shall be kept charged at the Quand un tel dispositif est installe, il ständig unter dem erforderlichen Druck
necessary pressure and shall have doit etre maintenu charge a la pression stehen und über eine laufende Wasser-
provision for a continuous supply of necessaire et toutes mesures utiles zufuhr verfügen.
water. doivent etre prises pour en assurer en
permanence l'alimentation en eau.
(b) The system shall be subdivided (b) L'installation doit etre divisee (b) Die Anlage muß in Abschnitte
into a number of sections tobe decided en sections dont le nombre doit etre unterteilt sein, deren Anzahl durch die
by the Administration, and automatic approuve par !'Administration, et des Verwaltung zu bestimmen ist. Durch
alarms shall be provided to indicate avertisseurs automatiques doivent per- Einbau von selbsttätigen Feuermelde-
at one or more suitable points or mettre de signaler, en un ou plusieurs anlagen muß das Vorhandensein oder
stations the occurrence or indication points ou stations convenables, la Anzeichen von Feuer sowie der Biand-
of fire, and its location. naissance ou l' existence ainsi que ort an einer oder mehreren geeigneten
l'emplacement d'un feu. Stellen oder Stationen angezeigt wer-
den.
(c) The pump or pumps to provide (c} La ou les pompes, alimentant en (c) Die für die Wasserabgabe durch
the disdiarge from sprinkler heads eau les tetes des pulverisateurs, doi- die Sprühdüsen vorgesehene Pumpe
shall be so connected as to be brought vent etre connectees de maniere A oder Pumpen müssen so angeschlossen
into action automatically by a pressure assurer leur mise en marche automati- sein, daß sie bei einem in der Anlage
drop in the system. que par suite de drnte de pression entstehenden Druckabfall selbsttätig
dans l'installation. anlaufen.
(d) Each pump shall be capable of (d) Chaque pompe doit permettre (d) Jede Pumpe muß so leistungs-
maintaining a sufficient supply of d' alimenter en eau, en quantite suffi- fähig sein, daß sie bei gleichzeitigem
water at the appropriate pressure, at sante et a la pression convenable pour Betrieb einer von der Verwaltung zu
the sprinkler heads, while such number assurer leur fonctionnement simultane, bestimmenden Anzahl von Beriese-
of sprinkler heads as will be decided un nombre de pulverisateurs a deter- 1ungsdüsen diese laufend in aus-
by the Administration are in operation. miner par l' Administration. reichender Menge und mit dem erfor-
derlichen Druck mit Wasser versorgen
kann.
(e) There shall be not less than two (e) Le nombre de sources d'energie (e) Für die Speisung der Seewasser-
sources of power supply for seawater alimentant les pompes a eau de mer, pumpen, Luftkompressoren und selbst-
pumps, air compressors and automatic compressetirs d'air et avertisseurs tätigen Alarmanlagen müssen minde-
alarms. Where the power is electrical automatiques ne doit pas etre infe- stens zwei Energiequellen vorhanden
the supply shall be taken through the rieur a deux. Quand il s'agit d'energie sein. Bei elektrischem Antrieb muß
emergency switchboard by a feeder electrique, celle-ci doit etre fournie der Strom über die Notschalttafel
reserved solely for that purpose. There par l'intermediaire du tableau de se- durch eine nur diesem Zweck vorbe-
shall be no switch in the circuit other cours et par une canalisation exclu- haltene Speiseleitung geführt werden.
than that at the switchboard. The switch sivement reservee a cet usage. Le In dem Stromkreis darf kein Schalter
shall be clearly labelled and shall circuit ne doit comporter aucun inter- außer dem an der Schalttafel befind-
nonnally be kept closed. rupteur autre que celui du tableau lichen vorhanden sein. Der Schalter
de secours. Cet interrupteur doit etre muß deutlich bezeichnet und normaler-
clairement designe par une plaque weise geschlossen sein.
indicatrice; il doit normalement etre
enferme.
(f) Sprinkler heads shall be required (f) La temperature a laquelle les (f) Die Temperaturen, bei denen die
to operate at temperatures that will pulverisateurs doivent entrer en action Berieselungsdüsen in Tätigkeit treten
be decided by the Administration. sera dans chaque cas agreee par müssen, sind von der Verwaltung fest-
Suitable means for the periodic testing !'Administration. Toutes mesures utiles zusetzen. Die Prüfung aller selbst-
of all automatic arrangements shall doivent etre prises pour assurer la tätigen Anlagen in regelmäßigen Zeit-
be provided. verification, a intervalles reguliers, de abständen muß gewährleistet sein.
tous les dispositifs automati9ues.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 687
R e g u 1 a t i o n 49 Regle 49 Regel 49
Breathing Apparatus, Appareils Respiratoires, Casques Atemschutzgeräte, Rauchhelme und
Smoke Heimets and Saiety Lamps et Fanaux de Securile Sicherheitslampen
(a) A breathing apparatus or smoke (a) Tout appareil ou casque respira- (a) Ein Atemschutzgerät oder ein
helmet shall be of a type approved toire doit etre d'un modele approuve Rauchhelm muß von einem von der
by the Administration. par l' Administration. Verwaltung zugelassenen Typ sein.
(b) In order to avoid smoke being (b) Pour empecher que le porteur (b) Um zu vermeiden, daß der Trä-
breathed by the wearer of a smoke d'un casque au d'un masque respira- ger eines mit einem Luftschlauch ver-
helmet or mask fitted with an air hose, toire equipe d'un tuyau de prise d'air sehenen Rauchhelmes oder -maske
the length of air hose supplied shall ne respire de la fumee, la longueur de Rauch einatmet, muß der Schlauch so
be sufficient to reach from the open ce tuyau devra etre telle qu'elle per- lang sein, daß jede Stelle der Lade-
deck, well clear of hatch or doorway, mette d'atteindre un point quelconque oder Maschinenräume vom offenen
to any part of the holds or machinery des cales au de la tranche des machines Deck aus, in ausreichendem Abstand
spaces. a partir d'un point situe sur le pont von der Luke oder der Zugangstür,
decouvert a distance suffisante du erreicht werden kann.
panneau d'ecoutille au de la porte.
(c) Safety lamps shall have a (c) Les fanaux de securite doivent (c) Die Sicherheitslampen müssen
minimum burning period of three avoir une capacite de marche d'au eine Brenndauer von mindestens drei
hours and be of a type approved by moins 3 heures; ils doivent etre d'un Stunden besitzen und von einem von
the Administration. modele approuve par !'Administration. der Verwaltung zugelassenen Typ
sein.
R e g u 1a t i o n 50 Regle 50 Regel 50
Requirements ior Passenger Ships Dispositions concernant les Navires Bestimmungen für Fahrgastschiffe
a Passagers
Patrols and Detection Services de ronde et detection Wach- und Feuermeldedienst
d'incendie
(a) An efficient patrol system shall (a) Un service de ronde convenable (a) Auf allen Fahrgastschiffen ist ein
be maintained in all passenger ships doit etre organise sur tout navire a wirksamer Feuerrondendienst zu
so that any outbreak of fire may be passagers, de maniere a permettre de unterhalten, so daß jeder Ausbruch
promptly detected. Manual fire alarms decouvrir rapidement tout commence- von Feuer rechtzeitig entdeckt wer-
are to be fitted throughout the passen- ment d'incendie. Des avertisseurs a den kann. Von Hand zu betätigende
ger and crew accommodation to commande manuelle doivent etre Feuermelder müssen in allen Unter-
enable the fire patrol to give an alarm installes dans tous les locaux habites kunftsräumen für Fahrgäste und Be-
immediately to the bridge or fire con- a I'usage des passagers et de I'equi- satzung vorhanden sein, um es dem
trol station. page, pour permettre aux rondiers de Feuerrondendienst zu ermöglichen, die
donner immediatement !'alerte a la Alarmmeldung unverzüglich an die
passerelle au a un poste de securite. Schiffsleitung auf der Brücke oder an
eine Feuer-Kontrollstelle zu über-
mitfeln.
(b) An approved fire alarm or fire- (b) Un systeme approuve d'avertis- (b) Es muß eine zugelassene Feuer-
detecting system shall be provided seurs d'incendie ou de detecteurs alarm- oder Feuermeldeanlage vor-
which will automatically indicate at d'incendie doit etre installe pour gesehen sein, die das Vorhandensein
one or more suitable points or sta- signaler automatiquement, en un ou oder Anzeichen von Feuer sowie den
tions, where it can be most quickly ob- plusieurs endroits ou postes de securite Brandort in allen nach Ansid1t der
served by officers and crew, the du navire (au les officiers et les mem- Verwaltung dem Feuerrondendienst
presence or indication and location of bres de I'equipage peuvent observer nicht zugänglichen Schiffsteilen selbst-
fire in any part of the ship which, in avec le plus de rapidite), la presence tätig anzeigt. Die Anzeige soll an
the opinion of the Administration, is ou l'indication, ainsi que I'emplace- einer oder mehreren geeigneten Stel-
not accessible to the patrol system; ment, d'un incendie dans toute region len oder Stationen erfolgen, an denen
except where it is shown to the satis- du navire qui, de I'avis de !'Adminis- es von den Offizieren und der Besat-
faction of the Administration that the tration, n'est pas accessible au service zung am schnellsten festgestellt wer-
ship is engaged on voyages of such de ronde, excepte quand iI est demon- den kann. Eine Ausnahme ist zulässig,
short duration that it would be unrea- tre a la satisfaction de !'Administra- wenn die Verwaltung davon überzeugt
sonable to apply this rcquirement. wird, daß das Schiff Fahrten von der-
tion que le navire effectue des voyages art beschränkter Dauer durchführt,
d'une duree si courte qu'il serait daß die Anwendung dieser Vorschrift
deraisonnable d'exiger cette disposi-
unangemessen sein würde.
tion.
Spaces used by Possengen, and Crew Locaux utilises par les Passagers et Fahrgast- und Besatzungsräume
J'Equipage
(c) A passenger ship shall be provid- (c) Tout navire a passagers doit etre (c) Ein Fahrgastschiff muß mit An-
ed with appliances whereby at least muni d'installations permettant de lagen versehen sein, durch die rasch
two powerful jets of water can be diriger rapidement au moins deux jets und gleichzeitig mindestens zwei
rapidly and simultaneously directed energiques simultanes sur tout point kräftige Wasserstrahle an jede Stelle
an any part of each deck or space used de chaque pont ou espace utilise par jedes Decks oder Raumes, die von
by passengers or crew when all water- les passagers ou par I'equipage quand Fahrgästen oder Besatzungsangehöri-
tight doors and all doors in the main les portes etanches, ainsi que toutes gen benutzt werden, gegeben werden
fire-resisting bulkheads are closed. les portes des cloisons principales können, wenn alle wasserdichten Tü-
Doors in intermediate bulkheads may d'incendie, sont fermees. Les portes ren und alle Türen in den Haupt-
be provided with suitable apertures des cloisons intermediaires peuvent feuerschotten geschlossen sind. Die
fitted with covers. etre pourvue3 d'orifices de dimensions Türen in Zwischenschotten können
convenables munis d'un dispositif Offnungen von zweckmäßigen Abmes-
d'obturation. sungen erhalten, welche mit Ver-
schlußdeckeln versehen sind. ·
(d) A passenger ship shall be pro- (d) Tout navire a passagers doit etre (d) Ein Fahrgastschiff muß diejeni-
vided with such approved portable fire pourvu d'extincteurs d'incendie porta- gen zugelassenen Handfeuerlöscher
extinguishers as the Administration tifs approuves, d'un modele approprie, mitführen, die nach Ansicht der Ver-
may deem to be appropriate and suffi- et en nombre juge suffisant par I'Ad- waltung geeignet und ausreichend
cient. ministra tion. sind.
688 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Cargo Spaces Locaux a Marchandises Laderäume
(e) A passenger ship shall be pro- (e} Tout navire a passagers doit etre (e) Ein Fahrgastschiff muß mit An-
vided with appliances whereby at muni d'installations permettant de lagen versehen sein, durch die rasch
least two powerful jets of water can diriger rapidement au moins deux jets und gleidizeitig mindestens zwei kräf-
be rapidly and simultaneously direct- energiques simultanes dans l'un quel- tige Wasserstrahle in jeden Laderaum
ed into any cargo space. conque des locaux a mardiandises. gegeben werden können.
(f) (i) A passenger ship of 1,000 (f) (i} Tout navire a passager d'une (f) (i) Ein Fahrgastsdiiff von 1000
tons gross tonnage or over shall be jauge brute egale ou superieure a Bruttoregistertonnen oder mehr muß
provided with appliances whereby fire 1.000 tonneaux doit etre muni d'instal- mit Anlagen versehen sein, durdi die
smothering gas, sufficient to give a lations comportant un reseau de feuererstickende Gase mittels fester
minimum volume of free gas equal to tuyautage permanent et permettant Rohrleitungen sdinell in jede für La-
30 per cent. of the gross volume of the d'amener, dans tout compartiment sus- dung benutzbare Abteilung geleitet
largest hold in the ship whidi is ca- ceptible d'etre occupe par des mar- werden können. Die Menge des ver-
pable of being sealed, can be promptly chandises, une quantite de gaz inerte fügbaren freien Gases muß mindestens
conveyed by a permanent piping suffisante pour donner un volume de 30 v. H. von dem Bruttorauminhalt des
system into any compartment in whidi gaz libre au moins egal a 30 pour cent größten für sich abschließbaren Schiffs-
cargo may be carried. The Administra- du volume brut de la cale la plus vaste laderaumes betragen. Auf Dampf-
tion may allow the use of steam in susceptible d'etre hermetiquement schiffen und auf Schiffen mit Antrieb
lieu of smothering gas in steamships fermee. L'Administration interessee durch Verbrennungsmotoren kann die
and in ships propelled by internal pourra autoriser l'emploi de vapeur au Verwaltung die Verwendung von
combustion madiinery if the arrange- lieu de gaz inerte sur les navires a Dampf an Stelle der feuererstickenden
ments comply with paragraph (d) of vapeur et sur les navires mus par des Gase zulassen, wenn die entsprechen-
· Regulation 47. moteurs a combustion interne, quanä den Einrichtungen die in Absatz (d) der
ils sont pourvus d'installations satis- Regel 47 geforderten Bedingungen er-
faisant aux conditions requises par le füllen.
paragraphe (d) de la Regle 47.
(ii) Where it is shown to the (ii) Quand il est montre a la satis- (ii) Ist der Verwaltung nachge-
satisfaction of an Administration that faction de !'Administration qu'un na- wiesen, daß ein Schiff Fahrten von
a ship is engaged on voyages of such vire effectue des voyages d'une duree soldi beschränkter Dauer ausführt, daß
short duration that it would be un- si courte qu'il serait deraisonnable es nicht angemessen wäre, die oben-
reasonable to apply the above require- d'exiger la disposition ci-dessus et genannte Forderung zu stellen, sowie
ment and also in passenger ships of aussi sur les navires a passagers d'une bei Fahrgastsdliffen von weniger als
less than 1,000 tons gross tonnage the jauge brute inferieure a 1.000 ton- 1000 Bruttoregistertonnen, müssen die
arrangements in cargo spaces shall be neaux, les installations d'extinction für Laderäume getroffenen Vorkeh-
to the satisfaction of the Administra- dans les locaux a mardiandises doi- rungen den Forderungen der Verwal-
tion. vent etre realisees a la satisfaction de tung entsprechen.
1·Administration.
Machinery and Bunker Spaces Compartiment des machines et soutes Maschinen- und Bunkerräume
a combustible
(g) A passenger ship shall be pro- (g) Tout navire a passagers doit etre (g) Ein Fahrgastschiff muß mit An-
vided with appliances whereby at muni d'installations permettant de lagen versehen sein, durch die rasch
least two powerful jets of water can diriger rapidement au moins deux jets und gleichzeitig mindestens zwei kräf-
be rapidly and simultaneously direct- energiques simultanes sur un point tige Wasserstrahle in jeden Teil der
ed into any part of the coal bunker quelconque des soutes a charbon, des Kohlenbunker -und der Kessel- und
spaces, boiler rooms and engine diaufferies et des compartiments des Maschinenräume gegeben werden kön-
rooms. machines. nen.
(h} A passenger ship fitted with oil- (h) Sur tout navire a passagers (h) Auf einem Fahrgastsdiiff mit öl-
fired boilers or internal combustion equipe de chaudieres a combustible gefeuerten Kesseln oder mit Antrieb
propelling machinery shall be provided liquide ou mu par des moteurs a com- durch Verbrennungsmotoren müssen
in the madünery spaces with at least bustion interne, on doit prevoir dans in den Maschinenräumen mindestens
two fire hydrants, one port and one les locaux des machines au moins deux zwei Schlaudianschlußstutzen, je einer
starboard, and fire hoses for eadi boudles d'incendie, l'une a tribord, an Backbord und an Steuerbord, und
hydrant complete with couplings and l'autre a babord, et, pour dlaque für jeden Stutzen die entsprechenden
conductors, together with nozzles bouche, les manches correspondantes Feuerlöschschläuche mit den erforder-
suitable for spraying water on oil. munies de raccords et mandlons ne- lichen Kupplungen und Muffen sowie
cessaires, ainsi que les ajutages d'un geeignete Strahlrohre für das Spritzen
modele convenable pour projeter de von Wasser auf 01 vorhanden sein.
l'eau en pluie sur le combustible
liquide.
(i) A passenger ship in whidi the (i) Tout navire a passagers, sur (i) Ein Fahrgastschiff mit ölgefeuer-
main or auxiliary boilers are oil fired lequel les dlaudieres principales ou ten Haupt- oder Hilfskesseln muß den
shall comply with paragraphs (g) and auxiliaires sont alimentees au com- Vorschriften der Absätze (g) und (h)
(h) of this Regulation and with the bustible liquide, doit satisf aire aux dieser Regel entspredien und außer-
following:- conditions figurant aux paragraphes (g) dem folgende Bedingungen erfüllen:-
et (h) ci-dessus et repondre, en outre,
aux prescriptions suivantes:-
(i) In eadi firing space there shall (i) Il doit y avoir, dans chaque rue (i) In jedem Kesselbedienungsgang •
be a receptacle containing sand, de chauff e, un recipient conte- muß sich ein Behälter mit Sand,
sawdust impregnated with soda nant du sable, de la sciure de mit Soda-getränkten Sägespä-
or other approved dry material, bois impregnee de soude, ou nen oder mit anderen zugelasse-
in sudi quantity as may be toute autre matiere sedie ap- nen Trockenstoffen in einer von
required by the Administration. prouvee, en quantite a la satis- der Verwaltung geforderten
faction de I' Administration; Menge befinden.
(ii) There shall be at least two (ii) il doit y avoir, dans chaque rue (ii) Es müssen mindestens zwei zu-
approved portable extinguishers de chauffe, ainsi que dans tout gelassene Handfeuerlöscher für
disdiarging froth or other local renfermant une partie de Schaum oder für ein anderes zur
approved medium suitable for l'installation relative au com- Lösqrnng von Olbränden zuge-
quendiing oil fires, in each firing bustible liquide, au moins deux lassenes Löschmittel in jedem
space in each boiler room and extincteurs portatifs distribu- Kesselbedienungsgang eines je-
each space in which apart of the teurs de mousse ou d'un autre den Kesselraumes sowie in je-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 689
oil fuel installation is situated. agent approuve efficace pour dem Raum, in dem Teile der 01-
eteindre un incendie de com- feuerungsanlage untergebracht
bustible liquide; sind, vorhanden sein.
(iii) There shall be approved (iii) des dispositifs approuves doi- {iii) Ferner müssen zugelassene An-
appliances whereby froth can vent permettre de fournir et de lagen vorhanden sein, durch die
be rapidly discharged and distribuer promptement de la Schaum schnell abgegeben und
distributed over the boiler room mousse sur le sol de la ou des über den oder die Kesselräume
or rooms and any space in which chaufferies et de tout local ren- sowie jeden Raum, in dem Teile
oil fuel units or settling tanks fermant des pompes a com- der Olfeuerungsanlage oder
are situated. The quantity of bustible ou des caisses de de- Setzta.1ks liegen, verteilt wer-
froth available for discharge cantation. La quantite de mousse den kann. Die zur Verteilung zur
shall be sufficient to cover to que ces apareils peuvent fournir Verfügung stehende Schaum-
a depth of 6 inches (or 15 centi- doit etre suffisante pour couvrir, menge muß ausreichen, um die
metres) the largest area over sur une epaisseur de 152mm. größte Fläche, über die das Heiz-
which oil fuel is liable to spread (6 pouces), la surface la plus öl sich im Fall einer unerwartet
in the event of an accidental etendue sur laquelle il est pos- auftretenden Undichtigkeit aus-
leakage. Alternatively, smother- sible que se repande du com- breiten kann, mit einer 15 Zen-
ing gas or a fixed high-pressure bustible liquide au cas Oll une timeter (oder 6 Zoll) starken
water spraying system may be fuite viendrait a se produire. Au Schicht zu bedecken. An Stelle
emplo yed. If the engine and lieu de mousse, .ou peut faire von Schaum können feuerer-
boiler rooms are not entirely usage de gaz inerte ou employer stickende Gase oder eine einge-
separate, and fuel oil can drain un systeme fixe d'extinction par baute Hochdruck-Wasserberiese-
from the boiler room into the projection en pluie d'eau sous lungsanlage zum Feuerlöschen
engine room bilges, the combin- forte pression. Au cas Oll la benutzt werden. Sind Maschinen-
cd engine and boiler rooms shall chambre des machines n'est pas und Kesselräume nicht vollstän-
be considered as one compart- completement separee de la dig voneinander getrennt und
ment. Apparatus shall be con- chaufferie et oll il peut se faire kann Heizöl vom Kesselraum in
trolled from an easily accessible que du combustible liquide die Maschinenraumbilgen flie-
position or positions, which will s'ecoule de la chaufferie dans la ßen, so sind diese kombinierten
not be readily cut off by an out- chambre des machines l'en- Maschinen- und Kesselräume als
break of fire. semble forme par la chaufferie et eine Abteilung anzusehen. Die
la chambre des machines est con- Bedienung der Anlagen muß von
sidere comme formant un seul einer oder mehreren leicht zu-
compartiment. Les appareils doi- gänglichen Stellen aus erfolgen
vent pouvoir etre commandes können, die auch bei Feueraus-
d'un point, ou de plusieurs bruch nicht sogleich unerreichbar
points, facilement accessibles, sind.
et qui ne puissent se trouver
rapidement isoles par un com-
mencement d'incendie.
(iv) There shall be one approved (iv) 11 doit y avoir un extincteur a (iv) Auf Schiffen mit einem Kessel-
froth extinguisher of at least mousse d'un modele approuve raum ist ein zugelassener
30 gallons (or 136 litres) capacity et d'une capacite minimum de Schaumfeuerlöscher von minde-
in the case of ships having one 136 litres (30 gallons) sur les stens 136 Liter (oder 30 Gallo-
boiler room, and two such ex- navires n'ayant qu'une chauf- nen) Inhalt mitzuführen. Auf
tinguishers in the case of ships ferie; il doit y en avoir deux Schiffen mit mehr als einem
with more than one boiler room. sur les navires ayant plus d'une Kesselraum sind zwei derartige
These extinguishers shall be chaufferie. Ces extincteurs Feuerlöscher mitzuführen. Für
provided with hoses on reels seront munis de manmes et de diese Feuerlöscher müssen auf
suitable for reaching any part of devidoirs permettant d'atteindre Trommeln gewickelte Schläuche
Hie boiler rooms and spaces toute region des chaufferies et vorhanden sein, mit denen jeder
containing any part of the oil des locaux des machines Oll se Teil der Kesselräume und der
fuel installations. A 100 lbs. (or trouve une partie quelconque de Räume, in denen Teile der 01-
45 kilogrammes) carbon dioxide l'installation relative au com- feuerungsanlage untergebracht
extinguisher may be accepted bustible liquide. L'emploi d'un sind, erreicht werden kann. Ein
as an alternative to a 30 gallons extincteur a gaz carbonique de 45 Kilogramm {oder 100 engl.
(or 136 litres) froth extinguisher. 45 kg. (100 livres) peut etre ad- Pfund)Kohlendioxydfeuerlöscher
mis comme equivalent a celui ' kann an Stelle eines 136 Liter
d'un extincteur a mousse de 136 oder 30 Gallonen) Schaumfeuer-
litres (30 gallons). löschers als gleichwertig zuge-
lassen werden.
(j) A passenger ship propelled by (j) Sur tout navire a passagers mu (j) Ein Fahrgastschiff mit Antrieb
internal combustion machinery shall, par un moteur a combustion interne, durch Verbrennungsmotoren muß, zu-
in additi011 to complying with para- en sus des dispositifs prevus aux para- sätzlich zur Erfüllung der Bedingungen
graphs (g) and (h) of this Regulation, graphes (g) et (h) ci-dessus, il doit der Absätze (g) und (h) dieser Regel,
be provided in each of the machinery etre installe, dans chacun des com- in jedem der Maschinenräume wenig-
spaces wi'th at least one approved partiments des machines, au moins un stens einen zugelassenen Schaumfeuer-
froth extinguisher of not less than 10 extincteur a mousse d'un modele ap- löscher von mindestens 45 Liter (oder
gallons (or 45 litres) capacity, and also prouve et d'une capacite minimum de 10 Gallonen) Inhalt und ferner einen
with one approved portable froth 45 litres (10 gallons). 11 doit en outre zugelassenen Handschaumfeuerlöscher
extinguisher for each 1,000 b.h.p. of etre prevu, dans chacun de ces com- für jede angefangene 1000 WPS der
the engines or part thereof; but the partiments, un extincteur portatif d'un Maschinen mitführen. Die Gesamtzahl
total number of portable extinguishers modele approuve par 1000 ou fraction dieser Handfeuerlöscher darf jedoch
so supplied shall be not less than two de 1000 chevaux de puissance au frein nicht weniger als zwei und braucht
and need not exceed six. A 35 lbs. des machines, sans que le nombre total nicht mehr als sechs zu betragen. Ein
(or 16 kilogrammes) carbon dioxide par compartiment de ces extincteurs 16 Kilogramm (oder 35 engl. Pfund)
extinguisher may be accepted as an puisse etre inferieur a deux ni qu'il Kohlendioxydfeuerlöscher kann an
alternative to the 10 gallons (or 45 puisse en etre exige plus de six par Stelle eines 45 Liter {oder 10 Gallo-
litres) froth extinguisher. compartiment. L'emploi d'un extincteur nen) Schaumfeuerlöschers als gleid1-
a gaz carbonique de 16 kg. (35 livres) wertig zugelassen werden.
peut etre admis comme equivalent a.
un extincteur a mousse de 45 litres
(10 gallons).
690 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(k) If in a passenger ship propelled (k) Si un navire a passagers, muni (k) Ist auf einem Fahrgastschiff mit
by internal combustion machinery a d'une chaudiere auxiliaire, est mu par Antrieb durch Verbrennungsmotoren
donkey boiler is fitted, sub-paragraph un moteur a combustion interne, il ein Hilfskessel eingebaut, so müssen
(i) shall be complied with. If the don- doit satisfaire aux prescriptions du die Vorschriften des Absatzes (i) er-
key boiler is situated in a machinery paragraphe (i). Si la chaudiere auxi- füllt sein. Liegt der Hilfskessel in
space, there shall be provided in that liaire est installee dans un comparti- einem Maschinenraum, so muß in die-
space, in place of the large extingui- ment des machines, on doit remplacer, sem Raum an Stelle des im vorher-
sher required by the preceding para- dans ce local, l' extincteur a mousse de gehenden Absatz vorgeschriebenen
graph, an approved froth extinguisher 45 litres prevu au precedent para- großen Feuerlöschers ein zugelassener
of at least 30 gallons (or 136 litres) graphe par un extincteur a mousse Schaumfeuerlöscher von mindestens
capacity fitted with suitable hose d'un modele approuve et d'une capa- 136 Liter (oder 30 Gallonen) Inhalt vor-
attachments or other approved means cite minimum de 136 litres (30 gallons), handen sein, der mit einer geeigneten
for distributing froth. A 100 lbs. (or muni des flexibles convenables, ou Schlauchausrüstung oder anderen zu-
45 kilogrammes) carbon dioxide ex- par tout autre dispositif approuve pour gelassenen Einrichtungen zur Schaum-
tinguisher may be accepted as an la distribution de la mousse. Un ex- verteilung versehen sein muß. Ein 45
alternative to a 30 gallons (or 136 tincteur a gaz carbonique de 45 kilo- Kilogramm (oder 100 engl. Pfund) Koh-
· litres) froth extinguisher. grammes (100 livres) peut etre admis lendioxydfeuerlöscher kann an Stelle
comme equivalent a un extincteur a eines 136 Liter (oder 30 Gallonen)
mousse de136 litres (30 gallons). Schaumfeuerlöschers als gleichwertig
zugelassen werden.
Pumps Pompes Pumpen
(1) A passenger ship of 4,000 tons (l) Tout navire a passagers d'une (1) Ein Fahrgastschiff von 4000 Brut-
gross tonnage or over shall be pro- jauge brute egale ou superieure a 4000 toregistertonnen oder mehr muß über
vided with at least three fire pumps tonneaux doit etre muni d'au moins mindestens drei Feuerlöschpumpen
operated by steam or other motive trois pompes d'incendie mues par la verfügen, die mit Dampf- oder irgend-
power, and every passenger ship of vapeur ou par taute autre source einem anderen Kraftantrieb versehen
under 4,000 tons gross tonnage, with d'energie, et tout navire a passagers sind. Jedes Fahrgastschiff von weniger
at least two such fire pumps. Each d'une jauge brute inferieure a 4000 als 4000 Bruttoregistertonnen muß
fire pump shall be capable of deliver- tonneaux, d'au moins deux pompes a über mindestens zwei solcher Feuer-
ing such quantity of water as the Ad- incendie de ce type. Chacune de ces löschpumpen verfügen. Jede Feuer-
ministration may deem sufficient in at pompes doit etre assez puissante pour löschpumpe muß so leistungsfähig sein,
least two powerful jets simultaneously debiter la quantite d'eau que l'Admi- daß sie eine nach Ansicht der Verwal-
in any part of the ship. nistration jugera utile par deux jets tung ausreichende Wassermenge in
energiques, simultanes en un point mindestens zwei kräftigen Strahlen
quelconque du navire. gleichzeitig nach jeder Stelle des Schif-
fes geben kann.
(m) In a passenger ship of 300 feet (m) Sur les navires a passagers d'une (m) Auf einem Fahrgastschiff von
(or 91 ·5 mefres) in length or over, longueur egale ou superieure a 91,5 m. 91,5 Meter (oder 300 Fuß) Länge oder
fitted with oil fired boilers or internal (300 pieds), munis de chaudieres ali- mehr mit ölgefeuerten Kesseln oder
combustion machinery, the arrange- mentees au combustible liquide ou de mit Antrieb durch Verbrennungsmoto-
ments of sea connections, pumps and moteurs a combustion interne, les con- ren müssen die Seewasserleitungen,
sources of power for operating them duites d'eau, les pompes et les sources die Pumpen sowie die Kraftquellen für
shall be such as to ensure that a fire d' energie qui les actionnent doivent deren Antrieb derart angeordnet sein,
in any one compartment will not put etre disposees de maniere a eviter daß ein in irgendeiner Abteilung ent-
all the fire pumps out of action. In a qu'un incendie dans l'un quelconque stehender Brand nicht alle Feuerlösch-
ship less than 300 feet (or 91 ·5 metres) des compartiments puisse mettre toutes pumpen außer Betrieb setzen kann.
in length, if a fire in any one com- les pompes d'incendie hors de service. Auf Schiffen von weniger als 91,5 Me-
partment could put all the pumps out Sur les navires d'une longueur in- ter (oder 300 Fuß) Länge muß, wenn
of action, there shall be an alternative ferieure a 91,5 m. (300 pieds). si un ein Brand in irgendeiner Abteilung alle
means of extinguishing the fire. incendie dans un compartiment quel- Pumpen außer Betrieb setzen kann,
conque peut rendre les pompes in- noch eine andere Feuerlöscheinrichtung
utilisables, il doit y avoir a bord un vorhanden sein.
autre moyen d'eteindre l'incendie.
Water Service Pipes and Hydrants Tuyautage et bouches d'incendie Feuerlöschrohrleitungen und Schlauch-
anschlußstutzen
(n) A passenger ship shall be pro- (n) Tout navire a passagers doit etre (n) Auf einem Fahrgastschiff müs-
vided with water service pipes and pourvu de tuyautages et de bouches sen sich Feuerlöschrohrleitungen und
hydrants complying with the relevant d'incendie repondant aux prescriptions Schlauchanschlußstutzen befinden, die
requirements of Regulation 45. de la Regle 45. den Vorschriften der Regel 45 entspre-
chen.
Fire Hoses Manches d'incendie Feuerlöschschläuche
(o) A passenger ship shall be pro- (o) Tout navire a passagers doit (o) Ein Fahrgastschiff muß mit der
vided with such number of fire hoses etre pourvu de manches d'incendie en von der Verwaltung vorgeschriebenen
as the Administration may deem nombre suffisant a la satisfaction de Anzahl von Feuerlöschschläuchen aus-
sufficient. There shall be at least one !'Administration. 11 doit y avoir au gerüstet sein. Für jeden Anschlußstut-
fire hose for each hydrant and these moins une manche par bauche d'incen- zen muß mindestens ein Feuerlösch-
hoses shall be used only for the pur- die, et ces manches d'incendie ne doi- schlauch vorhanden sein; diese Schläu-
pose of extinguishing fires or testing vent etre utilisees que pour l'extinc- che dürfen nur für Feuerlöschzwecke
the fire-extinguishing apparatus at fire tion des incendies ou pour l'essai des oder für die Prüfung der Feuerlöschein-
drills and surveys. systemes d'extinction lors des exer- richtungen bei Feuerschutzübungen
cises d'incendie et des visites des und Besichtigungen der Anlagen Ver-
installations. wendung finden.
Smoke Helmets and Safety Lamps Casques respiratoires et fanaux de Rauchhelme und Sicherheitslampen
surete
(p) A passenger ship shall carry at (p) Tout navire a passagers doit (p) Auf Fahrgastschiffen sind min-
least two outfits each consisting of a avoir a bord deux equipements au destens zwei Ausrüstungen, bestehend
breathing apparatus or smoke helmet, moins, composes chacun d'un casque aus je einem Atemschutzgerät oder
a safety lamp and a fireman's axe. ou appareil respiratoire, d'un f anal de Rauchhelm, einer Sicherheitslampe und
These outfits shall be kept in widely surete et d'une hache de pompier. einer Feuerwehraxt, mitzuführen. Diese
separated places ready for use. A Ces equipemcnts doivent etre deposes Ausrüstungen sind an möglichst weit
portable electric drilling machine to en deux endroits suffisamment eloig- voneinander entfernten Stellen ge-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 691
provide emergency means of access nes l'un de l'autre et maintenus en brauchsfertig aufzubewahren. Eine
to fires through decks, casings or bulk- etat de service. Une perceuse electri- tragbare elektrische Bohrmaschine, die
heads, shall be available. que portative, permettant en cas d'ur- im Notfall einen Zugang zum Brand-
gence de frayer un acces au lieu de herd durch Decks, Verschalungen oder
l'incendie a travers ponts, tambours ou Schotte ermöglicht, muß zur Verfügung
cloisons, doit etre constamment dis- stehen.
ponible.
Regulation 51 Regle 51 Regel 51
Requirements for Cargo Ships Dispositions concernant les Navires de Bestimmungen für Frachtschiffe von
of 1,000 Tons Gross Tonnage or over Charge de 1000 Tonneaux de Jauge 1000 Bruttoregistertonnen oder mehr
brute et au-dessus
(a) (i) A cargo ship of 2,000 tons (a) (i) Tout navire de charge d'une (a) (i) Ein Frachtschiff von 2000 Brut-
gross tonnage or over shall be provid- jauge brute egale ou superieure a 2.000 toregistertonnen oder mehr muß mit
ed with apparatus whereby fire tonneaux doit etre muni d'une installa- einer Anlage ausgerüstet sein, durch
smothering gas sufficient to give a tion d'extinction par gaz inerte, per- die feuererstickende Gase mittels
minimum volume of free gas equal mettant d'envoyer, par un reseau de fester Rohrleitungen schnell in jeden
to 30 per cent. of the gross vol- tuyautages fixes, dans tout comparti- Raum, in dem Ladung mitgeführt wer-
ume of the largest hold in the ship ment susceptible d'etre occupe par des den kann, geleitet werden können. Die
which is capable of being sealed, can marchandises, une quantite de gaz Menge des verfügbaren freien Gases
be promptly conveyed by a perma- suffisante pour donner un volume muß mindestens 30 v. H. des Brutto-
nent pipinq system into any compart- de gaz libre au moins egal a 30 pour rauminhalts des größten für sich ab-
ment in which cargo may be carried. cent du volume brut de la cale la plus schließbaren Schiffsladeraumes betru-
The Administration may allow the use vaste susceptible d'etre hermetique- gen. Die Verwaltung kann die Verwen-
of steam in lieu of smothering gas in ment fermee. L' Administration pourra dung von Dampf an Stelle feuerer-
steam ships and in motor ships if the autoriser l'emploi de vapeur au lieu de stickender Gase auf Dampf- und Mo-
arrangements comply with paragraph gaz inerte sur les navires a vapeur et torschiffen zulassen, wenn die Einrich-
(d) of Regulation 47. In tankers, froth sur les navires a moteur quand ils sont tungen den Vorschriften des Absatzes
may be accepted as a suitable alter- pourvus d'installaUons satisf aisant aux (d) der Regel 47 entsprechen. Auf Tank-
native to smothering gas or steam. conditions requises par le paragraphe schiffen kann Schaum als geeigneter
(d) de la Regle 47. Sur les bateaux- Ersatz für feuererstickcnde Gase oder
citernes, l'emploi de la mousse peut Dampf gestattet werden.
etre autorise comme un equivalent
convenable du gaz inerte ou de la
vapeur.
(ii) The Administration may ex- (ii) L'Administration peut dispen- (ii) Die Verwaltung kann Befrei-
empt from this requirement cargo ser de l'observation de ces prescrip- ungel1 von der Anwendung dieser Vor-
holds of any ship (other than the tanks tions les cales a marchandises de tous schrift bei Laderäumen von Schiffen
of a tank er):- les navires (autres que les citernes des (mit Ausnahme der Tanks eines Tank-
petroliers) : - schiffes) vornehmen
(a) if they are provided with steel (a) si les cales sont pourvues de (a) wenn die Laderä.ume Luken-
hatch covers and effective panneaux d'ecoutille en acier et deckel aus Stahl und wirksame
means of closing all ventilators de moyens efficaces de_ ferme- Verschlußmittel für alle Lüf-
and other openings lea-ding to ture de tous les conduits d'air et tungskanäle sowie andere zu den
the holds; autres ouvertures conduisant Laderäumen führenden Offnun-
aux cales; gen besitzen;
(b) if the ship is constructed and (b) si le navire est construit pour (b) wenn das Schiff lediglich für die
intended solely for carrying such etre aff ecte uniquement aux Beförderung solcher Ladungen
cargoes as ore or coal; transports de cargaisons telles wie Erz oder Kohle gebaut und
que le minerai ou le charbon; bestimmt ist;
(c) where it is shown to the satis- (c) s'il est demontre a la satisfac- (c) wenn die Verwaltung davon
faction of the Administration tion de !'Administration que le überzeugt wird, daß das Schiff
that the ship is engaged on navire effectue des voyages de Fahrten v_on derart beschränkter
voyages of such short duration duree si courte qu'il serait de- Dauer durchführt, daß die An-
that ;t would be unreasonable raisonnable d'exiger l'observa- wendung der Vorschrift un-
to apply the requirement. tion de ces prescriptions. zweckmäßig sein würde.
(b) A cargo ship of 1,000 tons gross (b) Tout navire de charge d'une (b) Ein Frachtschiff von 1000 Brutto-
tonnage or over shall comply with jauge brute egale ou superieure a registertonnen oder mehr muß fol-
the following:- 1.000 tonneaux doit etre muni :- genden Bedingungen entsprechen:-
(i) (a) There shall be two power (i) (a) De 2 pompes mues par une (i) (a) Es müssen zwei maschinell
pumps each capable of provid- source d' energie d'une puis- angetriebene Pumpen vor-
ing a full supply of water to the sance assurant le plein debit handen sein, von denen jede
fire hoses together with appli- des manches d'incendie et eine ausreichende Wasser-
ances whereby at least two d'installations permettant de versorgung der Feuerlösch-
powerful jets of water can be diriger rapidement au moins schläuche und Feuerlöschein-
rapidly and simultaneously deux jets energiques simul- richtungen gewährleistet; da-
directed into any part of the tanes en un point quelconque bei müssen schnell und
ship; such appliancs to include du navire. Ces installations gleichzeitig mindestens zwei
as many fire hoses, each com- doivent comprendre autant kräftige Wasserstrahle an
plete with couplings and con- de manches d'incendie, com- jede Stelle des Schiffes ge-
ductor, as the Administration portant chacune les raccords geben werden können. Diese
may deem sufficient. et flexibles necessaires, que Einrichtungen müssen mit
!'Administration interessee le einer solchen Anzahl von
jugera utile. Feuerlöschschläuchen nebst
den erforderlichen Kupplun-
gen und Muffen ausgerüstet
sein, wie es von der Verwal-
tung für ausreichend gehalten
wird.
(b) In such ships fitted with oil- (b) Toutes les fois que, sur un tel (b) Falls auf solchen Sdliffcn mit
fired boilers or internal com- navire ou sont installees des ölgefeuerten Kesseln oder
692 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
bustion machinery, if a fire in chaudieres a combustible mit Antrieb durch Verbren•
any one compartment could liquide ou des moteurs a nungsmotoren ein Brand in
put all the pumps out of combustion interne, un in- irgendeiner Abteilung sämt-
action, there must be an alter- cendie dans un compartiment liche Pumpen außer Betrieb
native means of extinguishing quelconque peut rendre tou- setzen kann, muß nodi eine
the fire. tes les pompes inutilisables, andere Feuerlösdieinrichtung
il doit y avoir a bord un autre vorhanden sein.
moyen d'eteindre l'incendie.
(ii) There shall be portable fire (i i) D' ex tincteurs portatifs d' incendie (ii) Handfeuerlöscher müssen in den
extinguishers available for im- prets a un emploi immediat von der Besatzung und, falls vor-
mediate use in the spaces used dans tout local utilise par handen, in den von den Fah~
by crew and passengers, if · an y, l'equipage et les passagers, s'il gästen benutzten Räumen zum
and in any case a minimum of y en a, sans que ce nombre sofortigen Gebrauch zur Verfü-
five such extinguisbers. puisse jamais etre inferieur a gung stehen. Die Anzahl dieser
cinq. Feuerlöscher muß auf jeden Fall
mindestens fünf betragen.
(iii) There shall be an outfit consist- {iii) D'un equipement compose d'un (iii) Es muß eine Ausrüstung vorhan-
ing of a breathing apparatus or appareil ou casque respiratoire, den sein, bestehend aus einem
smoke helmet, a safety lamp, a d'un fanal de surete, d'une hache Atemschutzgerät oder Rauch-
fireman's axe and, except in de pompier et, sauf sur les ba- helm, einer Sicherheitslampe,
tankers, a portable electric teaux-citemes, d'une perceuse einer Feuerwehraxt und, außer
drilling machine to provide electrique portative permettant auf Tankschiffen, einer tragbaren
emergency means of · access to en cas d'urgence de frayer un elektrischen Bohrmaschine, die
fires through decks, casings or acces au lieu de l'incendie ä im Notfall einen Zugang zum
bulkheads. travers ponts, tambours ou Brandherd durch Decks, Verscha-
cloisons. lungen oder Schotte ermöglicht.
(c) A cargo ship of 1,000 tons gross (c) Sur tout navire de charge d'une (c) Auf einem Frachtschiff von 1000
tonnage or over in whkb oil is used jauge brute egale ou superieure a. Bruttoregistertonnen oder mehr mit öl-
or internal cumbustion propelling 1.000 tonneaux, equipe de chaudieres a gefeuerten Kesseln oder mit Antrieb
machinery shall be provided in the combustible liquide ou de moteurs a. durdi Verbrennungsmotoren müssen in
mac:hinery &paces with at least two combustion interne, il doit etre prevu den Maschinenräumen mindestens zwei
fire hydrants, one port and one star- dans les compartiments des machines, Schlauchanschlußstutzen, je einer an
board, and for eadi hydrant a fire hose, au moins deux bouches d'incendie, Backbord und an Steuerbord, und für
complete with couplings and conductor l'une a tribord, l'autre a bäbord, et, jeden Stutzen ein Feuerlösdischlauch
together with a nozzle suitable for pour chaque bouche d'incendie, une mit den erforderlichen Kupplungen und
spraying water on oil. manche munie des raccords et man- Muffen sowie geeignete Strahlrohre
mons necessaires, ainsi qu'un ajutage für das Spritzen von Wasser auf 01
d'un modele convenable pour projeter vorhanden sein.
de l'eau en pluie sur le combustible
liquide.
(d) A cargo ship of 1,000 tons gross (d) Sur tout navire de charge d'une (d) Auf einem Frachtschiff von 1000
tonnage or over in whkb oil is used jauge brute egale ou superieure a 1.000 Bruttoregistertonnen oder mehr, in
as fuel for the main or auxiliary boilers tonneaux, sur lequel les chaudieres welchem 01 für die Beheizung der
shall also comply in the boiler and principales ou auxiliaires sont alimen- Haupt- oder Hilfskessel verwendet
machinery spaces with the follow- tees avec un combustible liquide, les wird, sind außerdem in den Kessel-
ing:- prescriptions suivantes doivent etre en und Maschinenräumen folgende Bedin-
outre observees:- gungen zu erfüllen: -
(i) In each firing space there shall (i) II doit y avoir dans chaque rue (i) In jedem Kesselbedienungsgang
be a receptacle containing sand, de chauffe un recipient con- muß sich ein Behälter mit Sand,
sawdust impregnated with soda, tenant du sable, de la sciure de mit Soda-getränkten Sägespä-
or other approved dry material bois impregnee de soude, ou nen oder mit anderen zugelasse-
in sudt quantity as ma y be toute autre matiere seche ap- nen Trockenstoffen in einer von
required by the Administration. prouvee, en quantite a Ia satis- der Verwaltung geforderten
faction de l' Administration. Menge befinden.
(ii) There shall be at least two (ii) II doit y avoir, dans diaque rue (ii) Es müssen mindestens zwei zu-
approved portable extinguishers de chauffe, ainsi que dans tout gelassene Handfeuerlösdier für
discharging froth or other local renfermant une partie de Schaum oder für ein anderes zur
approved medium suitable for l'installation relative au combus- Löschung von Olbränden zuge-
quendiing oil fires, in each tible liquide, au moins deux ex- lassenes Lösd.imittel in jedem
firing space in each boiler room tincteurs portatifs d'un type ap- Kesselbedienungsgang eines je-
and eadi space in which a part prouve, distributeurs de mousse den Kesselraumes sowie in je-
of the oil fuel installation is ou d'un autre agent approuve dem Raum, in dem Teile der 01-
situated. In addition, there shall efficace pour eteindre un incen- feuerungsanlage untergebracht
be at least one extinguisher of die de combustible liquide. Il sind, vorhanden sein. Außerdem
the same description with a ca- doit y avoir, en outre, au moins muß mindestens ein Feuerlöscher
pacity of 2 gallons (or 9 litres) un extincteur repondant aux der gleichen Art mit einem In-
for eadi burner, provided that memes conditions, la capacite halt von 9 Liter (oder 2 Gallo-
the total capacity of the addi- correspondante devant etre de nen) für jeden Brenner zur Ver-
tional extinguisher(s) need not 9 litres (2 gallons) par bnileur, fügung stehen. Der Gesamtinhalt
exceed 10 gallons (or 45 litres) sans qu'on puisse toutefois des oder der zusätzlichen Feuer-
for any one boiler room. exiger pour la capacite totale du lösdier braucht jedoch nicht 45
ou des extincteur(s) supplemen- Liter {oder 10Gallonen) für einen
taire(s) plus de 45 litres (10 Kesselraum zu übersteigen.
gallons) par chaufferie.
(iii) There shall be approved appli- (iii) Des dispositifs approuves doi- (iii) Es müssen zugelassene Anlagen
ances whereby froth can be rap- vent permettre de produire et vorhanden sein, durch die Schaum
idly discharged and distributed distribuer promptement de la schnell abgegeben und über den
over the boiler room and any mousse sur le sol de la chaufferie Kesselraum sowie jeden Raum,
space in which oil fuel units or et de tout local qui renferme in dem Teile der Olfeuerungs-
settling tanks are situated. The des pompes a combustible ou anlage oder Setztanks liegen,
quantity of froth available for des caisses de decantation. La verteilt werden kann. Die zur
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 693
discharge shall be sufficient to quantite de mousse que ces Verteilung zur Verfügung ste-
cover to a depth of 6 inches the appareils peuvent fournir doit hende Schaummenge muß aus-
largest area over which oil fuel etre suffisante pour couvrir sur reichen, um die größte Fläche,
is liable to spread in the event une epaisseur de 152 mm. (6 pou- über die das Heizöl sich im Fall
of an accidental leakage. Alter- ces) la surface la plus etendue einer unerwartet auftretenden
natively, smothering gas or sur laquelle il est possible que Undichtigkeit ausbreiten kann,
steam or a fixed high pressure se repande du combustible li- mit einer 15 Zentimeter (oder 6
water-spraying system may be quide au cas ou une fuite vien- Zoll) starken Schicht zu bedecken.
employed. lf the engine and boil- drait a se produire. Au lieu de An Stelle von Schaum können
er rooms are not entirely sepa- mousse, on peut faire usage de feuererstickende Gase oder
rate and fuel oil can drain from gaz inerte ou de vapeur, ou Dampf oder eine eingebaute
the boiler room into the engine employer un systeme fixe Hochdruck-Wasserberieselungs-
room bilges, the combined en- d'extinction par projection en anlage zum Feuerlöschen benutzt
gine and boiler rooms shall be pluie d'eau sous forte pression. werden. Sind Maschinen- und
considered as one compartment. Au cas ou la chambre des ma- Kesselräume nicht vollständig
Apparatus shall be controlled d1ines n'est pas completement voneinander getrennt und kann
from an easily accessible posi- separee de la chaufferie et ou Heizöl vom Kesselraum in die
tion or positions, which will not il peut se faire que du combus- Maschinenraumbilgen fließen, so
be readily cut off by an out- tible liquide s'ecoule de la sind diese kombinierten Maschi-
break of fire. chaufferie dans la c:.ambre des nen- und Kesselräume als eine
machines, l' ensemble forme par Abteilung anzusehen. Die Bedie-
la chaufferie et la chambre des nung der Anlagen muß von
machines est considere cömme einer oder mehreren leicht zu-
formant un seul cornpartiment. gänglichen Stellen aus erfolgen
Les appareils doivent pouvoir können, die auch bei Feueraus-
etre cornmandes d'un point ou bruch nicht sogleich unerreichbar
de plusieurs points f acilement sind.
accessibles et qui ne puissent
se trouver rapidement isoles par
un commencement d'incendie.
(e) The Administration shall give (e) L'Administration devra etudier (e) Die Verwaltung soll denjenigen
special consideration to the fire extin- tout specialement les dispositions Feuerlöschanlagen besondere Aufmerk-
guishing arrangements to be provided d'extinction a installer dans les samkeit widmen, die in den Maschinen-
in the engine and boiler spaces of chaufferies et les locaux des machines und Kesselräumen der Frachtschiffe
cargo ships of 1,000 tons gross tonnage des navires de d1arge d'une jauge von 1000 Bruttoregistertonnen oder
or over in which oil and coal are used brute egale Oll superieure a 1.000 mehr einzurichten sind, auf denen 01
as fuel simultaneously. tonneaux et pouvant utiliser simul- und Kohle gleichzeitig als Brennstoff
tanement du charbon et du combustible verwendet wird.
liquide.
(f) A cargo ship of 1,000 tons gross (f) Sur tout navire de charge d'une {f) Auf einem Frachtschiff mit An-
tonnage or over propelled by internal jauge brute egale ou superieure a trieb durch Verbrennungsmotoren von
combustion machinery, shall be provid- 1.000 tonneaux et mü par un moteur 1000 Bruttoregistertonnen oder mehr
ed in the machinery spaces with- a combustion interne, les comparti- müssen in den Maschinenräumen vor-
ments des rnachines doivent contenir: handen sein
(i) appliances in accordance with (i) les dispositifs prevus au para- (i) die in Absatz (c) dieser Regel vor-
paragraph (c) of this Regulation; graphe (c) de la presente Regle; gesehene Feuerlöschausrüstung;
(ii) one approved froth extinguisher (ii) un extincteur a rnousse d'un (ii) ein zugelassener Schaumfeuer-
of at least ro gallons (or 45 modele approuve et d'une capa- löscher von mindestens 45 Liter
litres) capacity or a 35 lbs. (or cite minimum de 45 litres (10 (oder 10 Gallonnen) Inhalt oder
16 kilogrammes) carbon dioxide gallons) ou un extincteur a gaz ein 16 Kilogramm (oder 35
extinguisher; carbonique de 16 kg. (35 livres); engl. Pfund) Kohlendioxydfeuer-
löscher;
(iii) portable extinguishers in such (iii) des extincteurs portatifs dont le (iii) Handfeuerlöscher in der von der
number and so distributed as nombre et la repartition seront Verwaltung unter Berücksichti-
may be required by the Admin- fixes par !'Administration, camp- gung der Größe und Raumauf-
istration having regard to the te tenu de la dimension et de la teilung des Maschinenraumes so-
size and lay-out of the engine disposition de la chambre des wie der Maschinenleistung vor-
room and to the horse-power of machines ainsi que de la puis- geschriebenen Anzahl und Ver-
the engines, it being understood sance des machines, etant en- teilung. Die Anzahl dieser Feuer-
that the number of extinguish- tendu que le nombre de ces löscher darf jedoch nicht gerin-
ers may not be less than two extincteurs ne peut etre inferieur ger als zwei sein und braucht
and need not exceed six. a deux, ni qu'on puisse en exiger sechs nicht zu übersteigen.
plus de six.
Where an oil-fired boiler is fitted, Les prescriptions du paragraphe (d) Auf Schiffen mit ölgefeuerten Kesseln
the requirements of paragraph (d) of de la presente Regle doivent etre müssen die Vorschriften des Absatzes
this Regulation are applicable. appliquees quand le navire est muni (d) dieser Regel Anwendung finden.
d'une chaudiere a combustible liquide.
Re g u l a t i o n 52 Regle 52 Rege 1 52
Ready Availability of Appliances Possibilite d'utilisation rapide des Sofortige Venvendungsbereltsdtaft
Installations der Anlagen
Fire extinguishing appliances in Les installations d'extinction d'incen- Die Feuerlöschanlagen auf neuen
new and existing passenger ships and die des navires a passagers et des und vorhandenen Fahrgastschiffen und
cargo ships shall be kept in good or- navire de charge neufs ou existants Frachtschiffen sind in gutem Betriebs-
der and available for immediate use doivent etre maintenues en bon etat de zustand zu halten und müssen wäh-
at all times during the voyage. fonctionnement et pretes a etre imme- rend der Fahrt jederzeit zur sofortigen
diatement utilisees a tout moment du Verwendung bereit sein.
voyage.
694 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
R e g u l a t i o n 53 Regle 53 Regel 53
Acceptance of Substitutes Equivalences Zulassung
gleichwertiger Vorkehrungen
Where in this Part of this Chapter Chaque fois qu'est prevu, dans le Wo in diesem Teil dieses Kapitels
any special type of appliance, ap- present Chapitre, un type determine eine bestimmte Art von Geräten, An-
paratus, · extinguishing medium or d'appareil,d'agent extincteur ou d'ins- lagen, Löschmitteln oder Einrichtungen
arrangement is specified, any other tallation, tout autre type d'appareil ou vorgesehen ist, kann jede andere Art
type of appliance, &c., may be allowed, d'installation, etc., peut etre autorise von Geräten usw. zugelassen werden,
provided the Administration is satisfied pourvu que l' Administration es time wenn die Verwaltung davon über-
that it is not less effective. qu'il n'est pas moins efficace. zeugt ist, daß ihre Wirksamkeit nicht
geringer ist.
PART F PARTIE F TEIL F
Miscellaneous Divers Verschiedenes
(Part F applies only to passenger ships) (La partie F n'est applicable qu·aux (Teil F gilt nur für Fahrgastschiffe)
navires a passagers)
R e g u l a t i o n 54 Regle 54 Regel 54
Means of Escape Echappees Ausgänge
(a) In and from all passenger and (a) Dans tous les locaux pour pas- (a) Bei allen für Fahrgäste und Be-
crew spaces, stairways and ladderways sagers et equipage, des escaliers et satzung vorgesehenen Räumen müssen
shall be arranged so as to provide a des echelles doivent etre prevus de die Niedergänge und Leitern so ange-
ready means of escape to the lifeboat maniere a constituer un moyen d'eva- ordnet sein, daß sie eine ausreichende
embarkation deck. In particular the cuation rapide depuis c:hacun des lo- und rasche Rettungsmöglichkeit zum
following provisions shall be complied caux jusqu'au pont des embarcations. Bootsdeck bieten. Insbesondere sind
with:- En particulier, les dispositions suivan- folgende Anordnungen zu befolgen: -
tes doivent etre observees:-
(i) Below the bulkhead deck suf- (i) Sous le pont de cloisonnement, (i) Unter dem Sc:hottendeck muß
ficient exit ficilities shall be c:haque compartiment etanc:he jede wasserdichte Abteilung
provided from eac:h watertight doit etre pourvu d'echappees außer den wasserdichten Türen
compartment independent of suffisantes, aisement accessibles genügend Ausgänge besitzen,
watertight doors to provide et offrant une retraite qui n'exige die eine ausreichende Rettungs-
adequate means of escape and pas la traversee de portes möglichkeit bieten und die so
shall be arranged so as to be etanches. anzuordnen sind, daß sie jeder-
readily accessible. zeit leicht zugänglich sind.
(ii) Above the bulkhead deck there (ii) Au-dessus du pont de cloisonne• (ii) Oberhalb des Schottendecks
shall be at least two practicable ment, chaque local limite par les müssen minde~tens zwei gang-
means of escape from eac:h space cloisons principales d'incendie bare Ausgänge für jeden durch
bounded by main fire-resisting doit ~tre pourvu d'au moins Hauptfeuerschotte begrenzten
bulkheads, at least one of whic:h deux echappees, dont l'une au Raum vorhanden sein, von de-
shall give access to a stairway moins doit acceder a un escalier nen wenigstens einer zu einer
forming a vertical escape. formant une echappee verticale. Treppe führen muß, die einen
Ausgang nach oben bildet.
(iii) The width, number and arrange- (iii) La largeur, le nombre et la dis- (iii) Breite, Anzahl und Anordnung
ment of the stairways shall be position des escaliers doivent der Niedergänge müssen den
to the satisfaction of the Ad- etre a la satisfaction de !'Admi- Forderungen der Verwaltung
ministration. nistration. entsprechen.
(b) Practicable means of escape for (b) Toute c:harnbre des machines, tout ,(b) Jeder Maschinenraum, Wellen-
the crew shall be provided from eac:h tunnel d'arbre, toute chaufferie et tout tunnel, Heizraum sowie jeder andere
engine room, shaf t tunnel, stokehold autre local de service, doit etre pourvu Betriebsraum muß ·einen gangbaren
compartment, and other working spac- d'une echappee praticable offrant au Notausgang für das Personal besitzen,
es, independent of watertight doors. personnel un moyen de retraite qui n' durch den der Raum ohne Benutzung
exige pas la traversee de portes etan- von wasserdichten Türen verlassen
ches. werden kann.
Regulation 55 Regle 55 Regel 55
Power for Going Astern Marche Arriere Maschinenleistung für Rückwärtsgang
A passenger ship shall have suffi- La puissance en marc:he arriere d'un Ein Fahrgastschiff muß eine ausrei-
cient power for going astern to secure navire a passagers doit etre suffisante chende Masdlinenleistung für Rück-
proper control of the ship in all normal pour lui assurer des aptitudes de ma- wärtsgang besitzen, um unter normalen
circumstances. nceuvre convenables dans toutes les Verhältnissen die Manövrierfähigkeit
circonstances normales. des Schiffes zu gewährleisten.
R e g u l a t i o n 56 Regle 56 Regel 56
Steering Gear Appareil a gouverner Ruderanlage
(a) A passenger ship shall be provid- (a) Tout navire a passagers doit etre (a) Ein Fahrgastschiff muß mit einer
ed with main steering gear and equip·e d'un appareil a gouverner prin- Haupt- und einer Hilfsruderanlage
auxiliary steering gear to the satis- cipal et d'un appareil a gouverner ausgerüstet sein, die den Anforderun-
faction of the Administration. auxiliaire a la satisfaction de !'Admi- gen der Verwaltung entsprechen.
nistration.
(b) The auxiliary apparatus shall be (b) L'appareil auxiliaire doit pouvoir (b) Die Hilfsanlage muß im Notfall
capable of being brought s eedily into etre mis rapidement en fonction en schnell in Betrieb genommen werden
action in an emergency and shall be cas d'urgence; il doit etre d'une con- können. Ihre Festigkeit und maschinelle
of adequate strength and of sufficient struction assez solide et d'une puis- Leistung muß ausreichen, um das Schiff
power to steer the ship at navigable sance suffisante pour permettre de bei einer angemessenen Fahrtgeschwin-
speed. lt shall be operated by power gouverner le navire a une vitesse de digkeit steuern zu können. Auf jedem
in any ship in which the Administra- navigation acceptable; il doit etre ac- Schiff, für das die Verwaltung einen
tion would require a rudder stock of tionne par une source d'energie sur Ruderschaft fordert, dessen Durchmes-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 695
over 9 · indies (or 22·86 centimetres) taut navire pour lequel l' Administra- ser in Höhe der Pinne mehr als 22,86
diameter in way of the tiller, tion exige une meche de gouvernail Zentimeter (oder 9 Zoll) beträgt, muß
dont le diametre, a la hauteur de la die Anlage Maschinenantrieb haben.
barre, est superieur a 228 mm. (9 pou-
ces).
(c) A duplicate main steering gear (c) Un ensemble moteur et des liai- (c) Eine zweite Hauptruderanlage
power unit and connections shall be sons identiques a ceux de l'appareil mit Maschinenantrieb und den entspre-
acceptable as an auxiliary apparatus. a gouverner principal seront con- chenden Anschlüssen wird als Hilfs-
sideres comme constituant un appareil ruderanlage anerkannt.
a gouverner auxiliaire, dans le sens
de la presente Regle.
CHAPTER III CHAPITRE III KAPITEL III
Life Saving Appliances, &c. Engins de Sauvetage, etc. Rettungsmittel usw.
Regulation 1 Regle 1 Regel 1
Application · Application Geltungsbereich
(a) This Chapter, except where it (a) Le present chapitre, sauf dans (a) Dieses Kapitel gilt, soweit nicht
is otherwise expressly provided, ap- les cas Oll il en est autrement dispose, ausdrücklich etwas anderes bestimmt
plies as follows to new ships engaged s'applique comme suit aux navires ist, für neue Schiffe auf Auslandfahrt
on international voyages:- neufs faisant des voyages internatio- wie folgt:-
naux :-
Part A.-Passenger ships and cargo Partie A.-Navires a passagers et Teil A: - Fahrgastschiffe und
ships. navires de charge. Frad1lschiffe.
Part B.-Passenger ships. Partie B.-Navires a passagers. Teil B. - Fahrgastschiffe.
Part C.-Cargo ships. Partie C.-Navires de charge. Teil C. - Frachtschiffe.
(b) In the case of existing ships en- (b) Dans le cas de navires existants (b) Bei vorhandenen Schiffen auf
gaged on international voyages and effoctuant des voya·ges internationaux Auslandfahrt, die noch nicht den Vor-
whidi do not already comply with the et ne satisfaisant pas deja aux pres- schriften dieses Kapitels, die sich auf
provisions of this Chapter relating to criptions du present Chapitre relatives neue Smiffe beziehen, entsprechen,
new ships, the arrangements on each aux navires a passagers neufs, les me- sind die Einriditungen auf jedem
ship shall be considered by the Ad- sures a prendre pour chaque navire Schiff durch die Verwaltung daraufhin
ministration with a view to securing, doivent etre determinees par !'Admi- zu prüfen, daß, soweit dies durchführ-
so far as this is practicable and reason- nistration de maniere a obtenir, autant bar und zweckmäßig ist, eine Oberein-
able, compliance with the general que cela sera pratiquement possiblc stimmung mit den in Regel 4 nieder-
principles set out in Regulation 4 not et raisonnable, l'application au plus gelegten allgemeinen Grundsätzen
later than the 1st January, 1951, and tard pour le ter janvier 1951 des prin- spätestens bis zum 1. Januar 1951 und
suhstantial compliance with the other cipes generaux poses dans Ja Regle 4 eine wesentliche Obereinstimmung mit
rcquiremcnts of this Chapter. et l'application dans une large mesure den übrigen Vorschriften dieses Kapi-
des autres prescriptions du present tels gewährleistet ist.
Chapitre.
PART A PARTIE A TEIL A
General Dispositions Communes Allgemeines
(Part A applies to both passt:nger (La Partie A s'applique a la fois aux (Teil A gilt sowohl für Fahrgastschiffe
ships and cargo ships) navires a passagers et aux navires de als auch für Frad1lschiffe)
charge)
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purposes of this Chapter the Dans ce Chapitre l'expression "voy- Im Sinne dieses Kapitels bedeutet
expression "short international voy- age international court" designe un der Ausdrud<. ,,beschränkte Ausland-
age" means an international voyage voyage international au cours duquel fahrt" eine Auslandfahrt, in deren
in the course of which a ship is not le navire ne s'eloigne pas de plus de Verlauf ein Schiff nicht weiter als 200
more than 200 miles from a port or 200 milles d'un port ou d'un lieu Oll Seemeilen von einem Hafen oder Ort
place in which the passengers and crew les passagers et l'equipage puissent entfernt ist, an dem die Fahrgäste und
could be placed in safety, and which etre mis en securite, et au cours duquel die Besatzung in Sicherheit gebracht
does not exceed 600 miles in length la distance entre le dernier port werden können, und bei der die Ent-
between the last port of call in the d'escale du pays Oll le voyage com- fernung zwischen dem letzten Anlauf-
country in which the voyage begins mence et le port final de destin1tion hafen_ des Landes, in dem die Reise
and the final port of destination, ne depasse pas 600 milles. beginnt, und dem Endbestimmungs-
hafen nicht mehr als 600 Seemeilen be-
trägt.
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Exemptions Exemptions Befreiungen
!~} Eäcn Administration, if it con- (a) Chaque Administration, si elle (a) Erachtet eine Verwaltung die
siders that the sheltered nature and juge que la nature abritee et les con- Anwendung aller Bestimmungen die-
conditions of the voyage are sudi as ditions de voyage sont telles qu'elles ses Kapitels in Anbetracht der gerin-
to render the application of the full rendraient l'application de la totalite gen Gefahr und der besonderen Be-
requirements of this Chapter unreason- des prescriptions du present Chapitre dingungen der Reise als unzweck-
able or unnecessary, may to that extent ni raisonnable, ni necessaire, peut, mäßig oder unnötig, so kann sie in
exempt from the requirements of this dans la mesure correspondante, dis- entsprechendem Umfang einzelne
Chapter individual ships or classes penser de ces prescriptions des navires Schiffe oder Schiffsklassen ihres Lan-
of ships belonging to its country which, determines ou des categories de na- des, die sich im Verlauf ihrer Reise
in the course of their voyage, do not vires appartenant a ce pays et qui, au nicht mehr als 20 Seemeilen vom
go more than 20 miles from the nearest cours de leur voyage, ne s'eloignent näd1sten Land entfernen, von der Be-
land. pas de plus de 20 milles de la terre la folgung der Bestimmungen dieses Ka-
plus proche. pitels befreien.
696 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(b) In the case of passenger ships (b) Pour les navires a pa-.;sagers ef- (b) Bei Fahrgastschiffen auf Aus-
engaged on international voyages fectuant des voyages internationaux, landfahrt, die in einem besonderen
which are employed in the carriage of et qui sont utilises a des transports Verkehr, wie z. B. in der Pilgerfahrt,
large numbers of unberthed passengers speciaux d'un grand nombre de pas- eine große Anzahl Fahrgäste ohne be-
in special trades, such, for example, as sagers sans installation de couchettes, sondere Schlafgelegenheiten beför-
the pilgrim trade, the Administration, comme, par exemple, le transport de dern, kann die Verwaltung, wenn sie
if satisfied that it is impracticable to pelerins, une Administration peut, si sich davon überzeugt hat, daß es un-
enforce compliance with the require- elle juge qu'il est pratiquement im- durchführbar ist, die Einhaltung der
ments of this Chapter, may exempt such possible d'appliquer les prescriptions Vorschriften dieses Kapitels durchzu-
ships, when they belong to its country, du present Chapitre, dispenser ceux setzen, derartige Schiffe ihres Landes
from those requirements on the fol- de ces navires qui appartiennent a ce von der Befolgung dieser Vorschriften
lowing conditions:- pays des prescriptions en question, befreien, unter der Bedingung, daß
saus les conditions suivantes:-
(i) That the fullest provision which (i) On doit appliquer, dans la plus (i) die höchstmögliche Ausrüstung
the circumstances of the trade large mesure compatible avec mit Rettungsboten und anderen
will permit shall be made in the les circonstances du trafic, les Rettungsgeräten sowie der
matter of lifeboats and other prescriptions relatives aux em- höchstmögliche Feuerschutz ge-
life-saving appliances and fire barcations de sauvetage et aux währleistet ist, soweit die be-
protection. autres engins de sauvetage ainsi sonderen Umstände dieses Ver-
qu'a la protection contre l'in- kehrs es zulassen;
cendie.
(ii) That all such boats and appara- (ii) Toutes ces embarcations et tous (ii) alle diese Boote und Rettungs-
tus shall be readily available ces engins de sauvetage doivent geräte sofort verwendbar im
within the meaning of Re- etre rapidement disponibles Sinne der Regel 4 sind;
gulation 4. dans le sens de la Regle 4.
(iii) That a lifejacket shall be provid- (iii) 11 doit y avoir une brassiere de (iii) für jede Person an Bord ein
ed for every person on board. sauvetage pour chaque personne Rettungsgürtel vorhanden ist;
presente a bord.
(iv) That steps shall be taken to for- (iv) Des dispositions doivent etre (iv) Maßnahmen getroffen werden,
mulate general rules which shall prises pour formuler des pres- um allgemeine Vorschriften
be applicable to the particular criptions generales qui doivent 'aufzustellen, die für die beson-
circumstances of these trades. s'appliquer au cas particulier de deren Verhältnisse dieses Ver-
Such rules shall be formulated ce genre de trafic. Ces prescrip- kehrs gelten sollen. Diese Vor-
in concert with such other Con- tions doivent etre formulees schriften sollen im Einverneh-
tracting Governments, if any, d'accord avec ceux des autres men mit denjenigen vertrag-
as may be directly interested in Gouvernements contractans, s'il schließenden Regierungen auf-
the carriage of such passengers y en a, qui peuvent etre di- gestellt werden, die gegebenen-
in such trades. rectement interesses au trans- falls an der Beförderung solcher
port de ces passagers dans ces Fahrgäste in diesem Verkehr
trafics. unmittelbar interessiert sein
könnten.
Notwithstanding any provisions of the Nonobstant taute disposition de la Unbeschadet irgendwelcher Bestim-
present Convention the Simla Rules, presente Convention, les Regles de mungen dieses Ubereinkommens sol-
1931, shall continue in force as be- Simla de 1931 demeureront valables len die Simla-Regeln von 1931 so lange
tween the Parties to those Rules until entre les Gouvernements qui y ont ad- für die Länder, für die diese Regeln
the rules formulated under sub-para- here, jusqu'au moment ou les Regles gelten, in Kraft bleiben, bis die in Ab-
graph (b) (iv) of this Regulation come mentionnees dans l'alinea (b) (iv) de satz (b) (iv) dieser Regel aufgestellten
into force. la presente Regle entreront en vigueur. Bestimmungen in Kraft treten.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Ready A vailability of Lifeboats Condilions a remplir pour que les Em- Sofortige Verwendbarkeit von
and Buoyant Apparatus barcations de Sauvetage et les Engins Rettungsbooten und Rettungsgeräten
flottants soient promptement
disponibles
(a) The general principles governing (a) Les principes generaux qui re- (a) Als allgemeiner Grundsatz für
the provision of lifeboats and buoyant glent l'armement en embarcations de die Ausrustung eines Schiffes, auf das
apparatus in a ship to which this sauvetage et en engins flottants d'un dieses Kapitel anzuwenden ist, mit
Chapter applies are that they shall be' navire regi par le present chapitre Rettungsbooten und Rettungsgeräten
readily available in case of emergency. sont qu'ils doivent etre promptement gilt, daß diese im Notfall sofort ver-
disponibles en cas d'urgence. wendbar sein müssen.
(b) To be readily available, the life- (b) Pour etre promptement disponi- (b) Um als sofort verwendbar zu
boats and buoyant apparatus must bles, les embarcations de sauvetage et gelten, müssen die Rettungsboote und
comply with the following con- engins flottants doivent remplir les Rettungsgeräte folgende Bedingungen
di tions :- conditions suivantes:- erfüllen:-
(i) They must be capable of being (i) On doit pouvoir les mettre a (i) Sie müssen auch bei ungünstiger
put into the water safely and l'eau surement et rapidement, Schlagseite und Trimmlage
rapidly even under unfavour- meme dans des conditions de- sicher und schnell zu Wasser
able conditions of list and trim. favorables de bande et d'as- gelassen werden können.
siette.
(ii) lt must be possible to effect (i) 11 doit etre possible d'embarquer (ii) Es muß möglich sein, die Ein•
embarkation into the lifeboats dans les embarcations de sauve- schiffung in die Rettungsboote
rapidly and in good order. tage rapidement et en bon ordre. schnell und in guter Ordnung
vorzunehmen.
(iii) The arrangement of each Iife- (iii) L'installation de c:haque embar- (iii) Jedes Rettungsboot und Ret-
boat and article of buoyant cation de sauvetage et de chaque tungsgerät muß so aufgestellt
apparatus must be such that it engin flottant doit etre telle sein, daß die Handhabung an-
will not interfere with the qu'elle ne gene pas la manreuvre derer Boote und Rettungsgeräte
operation of other boats and des autres embarcations ou en- nicht behindert wird.
buoyant apparatus. gins flottants.
(c) All life-saving appliances shall (c) Tous les engins de sauvetage (c) Alle Rettungsmittel müssen
be kept in working order and available doivent etre maintenus en bon etat de ständig gebrauchsfähig und vor dem
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 697
for immediate use before the ship service et prets a etre immediatement Auslauten des Sdliffes aus dem Hafen
leaves port and at all times during the utilises avant que le navire ne quitte sowie während der ganzen Reisedauer
voyage. le port et a tout moment pendant le jederzeit sofort verwendbar sein.
voyage.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Construction of Lifeboats Construclion des Ernbarcations Bauart der Rettungsboote
de Sauvetage
(a) All lifeboats must be properly (a) Toutes les embarcations de sau- (a) Alle Rettungsboote müssen ein-
constructed and shall be of such form vetage doivent etre bien construites wandfrei gebaut sein. Form und Ab-
and proportions that they shall have et avoir des formes et .9es proportions messungen müssen eine gute Stabili-
ample stability in a seaway, and suffi- qui leur assurent une !arge stabilite tät im Seegang gewährleisten. Sie
cien t freeboard when loaded with their a la mer et un franc-bord suffisant müssen bei voller Belegung up.d voller
full complcment of persons and equip- lorsqu'elles sont en charge avec toutes Ausrüstung genügend Freibord auf-
ment. les personnes qu'elles doivent rece- weisen.
voir et tout leur armement.
(b) All lifeboats must be open boats (b) Toutes les embarcations de sau- (b) Alle Rettungsboote müssen
with rigid sides having internal vetage doivent etre des embarcations offene Boote mit festen Seitenwänden
buoyancy only. They shall be not less ouvertes a borde rigide avec des flot- sein, die nur eine innere Sd1wimm-
than 24 feet (or 7·3 metres) in length, teurs interieurs seulement. Elles ne vorrichtung besitzen. Ihre Länge darf
except where owing to the size of the doivent pas avoir une longueur in- nicht weniger als 7,32 Meter (oder 24
ship, or for other reasons, the Admin- ferieure a 7,32 m. (ou 24 pieds), sauf Fuß) betragen, es sei denn, daß in-
istration considers the carriage of lorsqu'en raison des dimensions du folge der Maße des Schiffes oder aus
such lifeboats unreasonable or imprac- navire, ou pour d'autres raisons, !'Ad- anderen Gründen die Verwaltung die
ticable. In no ship shall the lifeboats ministration considere l'emploi de tel- Verwendung solcher Rettungsboote
be less than 16 feet (or 4·9 metres) les embarcations de sauvetage comme als unzweckmäßig oder undurchführ-
in length. deraisonnable ou impraticable. Sur bar erachtet. Auf keinem Schiff darf
aucun navire les embarcations de sau- die Länge der Rettungsboote weniger
vetage ne doivent etre d'une longueur als 4,88 Meter (oder 16 Fuß) betragen.
inferieure a 4,88 m. (ou 16 pieds).
(c) No lifeboat may be approved (c) Une embarcation de sauvetage (c) Es darf kein Rettungsboot zuge-
the weight of whidl when fully laden ne peut etre admise si son poids en lassen werden, dessen Gewicht bei
with persons and equipment exceeds pleine charge avec les personnes voller Belegung und voller Ausrüstung
20 tons (or 20,300 kilogrammes). qu'elle peut recevoir et son armement 20 300 Kilogramm (oder 20 englische
depasse 20.300 kilogrammes (ou 20 Tonnen) überschreitet.
tonnes anglaises).
(d) All lifeboats certified to carry (d) Toute embarcation de sauvetage (d) Alle Rettungsboote, die für eine
more than 60 persons shall be either autorisee a transporter plus de 60 per- Beförderung von mehr als 60 Perso-
motor lifeboats of Class A or Class B, sonnes doit etre, soit une embarcation nen zugelassen sind, müssen entweder
complying with the requirements of de sauvetage a moteur de la Classe A Motorrettungsboote der Klasse A oder
Regulation 9 or be lifeboats fitted with ou de la Classe B, repondant aux pres- der Klasse B sein, die den Vorschrif-
other approved means of mechanical criptions de la Regle 9, soit une em- ten der Regel 9 entsprechen, oder
propulsion complying with the require- barcation munie d'autres moyens ap- Rettungsboote sein, die mit anderen
men ts of Regulation 10. prouves de propulsion mecanique et zugelassenen mechanisdlen · Antriebs-
repondant aux prescriptions de la mitteln ausgerüstet sind, die den Vor-
Regle 10. schriften der Regel 10 eritspred1en.
(c) All lifeboats must be of sufficient (e) Toute embarcation de sauvetage (e) Alle Rettungsboote müssen aus-
strength to enable them to be safely doit presenter une solidite suffisante reichende Festigkeit besitzen, um bei
lowered into the water when loaded pour pouvoir sans danger etre mise a voller Belegung und voller Aus-
with their full completement of per- l'eau avec son plein dlargement en rüstung sidler zu Wasser gelassen
sons and equipment. personnes et en armement. werden zu können.
(f) All lifeboats must have a mean (f) Toute embarcation de sauvetage (f) Alle Rettungsboote müssen einen
sheer at least equal to 4 per cent. of doit avoir une tonture moyenne au mittleren Sprung von mindestens
their length. moins egale a 4 pour cent de sa lon- 4 v. H. ihrer Länge haben.
gueur.
(g) In lifeboats certified to carry 100 (g) Dans une embarcation de sauve- (g) In Rettungsbooten, die für eine
or more persons the volume of the tage autorisee a porter 100 personnes Beförderung von 100 und mehr Per-
buoyancy shall be increased to the ou plus, le volume des flotteurs doit sonen zugelassen sind, ist der Raum-
satisfaction of the Administration. etre augmente a la satisfaction de inhalt der Sdlwirnmvorridltung ent-
l' Administration. spredlend den Anforderungen der
Verwaltung zu vergrößern.
(h) The buoyancy of a wooden life- (h) La flottabilite d'une embarcation (h) Die Sdlwimmfähigkeit eines höl-
boat shall be provided by watertight de sauvetage ert bois doit etre assuree zernen Rettungsbootes muß durdl
air-cases, the total volume of which par des Caissons a air etandles a l'eau, wasserdichte Luftkästen gewährleistet
shall be at least equal to one-tenth of dont le volume total doit etre au moins sein, deren Gesamtinhalt auf minde-
the cubic capacity of the boat. egal a un dixieme de la capacite cu- stens ein Zehntel des Raumgehalts
bique de l'embarcation. des Bootes zu bemessen ist.
(i) The buoyancy of a metal lifeboat (i) La flottabilite d'une embarcation (i) Die Schwimmfähigkeit eines Ret-
shall not be less than that required de sauvetage metallique ne doit pas tungsbootes aus Metall darf nicht ge-
above for a wooden lifeboat of the etre inferieure a celle qui est exigee ringer als die vorstehend für ein Ret-
sarne cubic capacity, .the volume of ci-dessus pour l'embarcation en bois tu,:igsboot aus Holz des gleichen
watertight air-cases being increased de meme capacite cubique; le volume Raumgehalts geforderte sein; der In-
accordingly. des caissons a air etanches doit etre . halt der wasserdidlten Luftkästen
augmente en consequence. muß daher entsprechend größer sein.
(j) All thwarts and side-seats shall (j) Les bancs de nage et les bancs (j) Alle Duchten und Seitenbänke
be fitted as low in the lifeboat as prac- de cote doivent etre installes aussi bas müssen im Rettungsboot so niedrig
ticable, and bottom boards shall be que possible dans l'embarcation et les wie möglich angebracht sein. Die Bo-
fitted so that the thwarts shall not be planches de fand doivent etre installees denbretter sind so zu verlegen, daß
more than 2 feet 9 indles (or 84 centi- de telle fa<;:on que les bancs de nage ne die Duchten nicht höher als 84 Zenti-
metres) above them. soient pas a plus de 84 cm. (ou 2 pieds, meter (oder 2 Fuß 9 Zoll) über ihnen
9 pouces) au-dessus d'elles. liegen.
698 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Re[ulation 6 Regle 6 Regel 6
Cubic Capacity of Lifeboats Capacite cubique des Embarcations Raumgehalt der Rettungsboote
de Sauvetage
(a) The cubic capacity of a lifeboat (a) La capacite cubique d'une em- (a) Der Raumgehalt eines Rettungs-
shall be determined by Stirling's barcation de sauvetage doit etre de- bootes ist nach der Stirling-(Simpson-)
(Simpson's) Rule or by any other terminee par la Regle de Simpson (Stir- Regel oder nach einer anderen Berech-
method giving the same degree of ac- ling) ou par toute autre methode don- nungsweise zu bestimmen, die die glei-
curacy. The capacity of a square-stern- nant une precision du meme ordre. La che Genauigkeit ergibt. Der Raum-
ed lifeboat shall be calculated as if the capacite d'une embarcation a arriere gehalt eines Rettungsbootes mit Spie-
lifeboat had a pointed stern. carre doit etre calculee comme si l'em- gelheck muß so berechnet sein, als ob
barcation etait a arriere pointu. das Rettungsboot ein spitzes Heck
hätte.
(b) For example, the capacity in (b) A titre d'indication, la capacite (b) Es kann zum Beispiel der mit
cubic feet (or cubic metres) of a life- en metres cubes (ou pieds cubes) d'une Hilfe der Stirlingregel berechnete
boat, calculated by the aid of Stirling's embarcation de sauvetage, calculee a Raumgehalt in Kubikmeter (oder
Rule, may be considered as given by l'aide de la Regle de Simpson, peut Kubikfuß) eines Rettungsbootes als
the following formula : - etre consideree comme donnee par la durch die folgende Formel ausgedrückt
formule:- angesehen werden:-
Capacity = .!:_ (4A + 2B + 4C) Capacite = ~ (4A + 2B + 4C) Raumgehalt = L (4A + 2B + 4C)
12 1 12
L being the length of the lifeboat in feet L designant la longueur de l'embarca- wobei L die Länge des Rettungsbootes
(or metres) from the inside of the tion mesuree en metres (ou pieds) a in Meter (oder Fuß) bezeichnet, gemes-
planking or plating at the stem to the l'interieur du borde en bois ou töle, sen von der Innenfläche der Beplan-
corrected point at the stern post; in de l'etrave a l'etambot; dans le cas kung oder Beplattung am Vorsteven
the case of a lifeboat with a square d'une embarcation a. arriere carre, la bis zur entsprechenden Stelle am
stern, the length is measured to the in- longueur doit etre mesuree jusqu'ä la Achtersteven. Beim Rettungsboot mit
side of the transom. face interieure du tableau. Spiegelheck ist die Länge bis zur Innen-
fläche des Spiegels zu messen.
A, B, C denote respectively the A, B, C designent respectivement les A, B, C bezeichnen der Reihenfolge
areas of the cross-sections at the aires des sections transversales au nach die Flächen der Querschnitte auf
quarter-length forward, amidships, and quart avant, milieu et au quHt arriere, einem Viertel der Länge von vorn, in
the quarter-length aft, which cor- qui correspondent aux trois points ob- der Mitte und auf einem Viertel der
respond to the three points obtained by tenus en divisant L en 4 parties egales. Länge von hinten, welche den drei Punk-
dividing L into four equal parts (the (Les aires correspondant aux deux ex- ten entsprechen, die man durch Teilung
areas corresponding to the two ends tremites de l'embarcation sont con- von L in vier gleiche Teile erhält (die
of the lifeboat are considered negli- siderees comme negligeables.) Flächen an den Rettungsbootsend,~n
gible). können vernachlässigt werden).
The areas A, B, C shall be deemed Les aires A, B, C doivent etre con- Die Flächen A, B, C werden in Qua-
to be given in square feet (or cross siderees comme donnees en metres dratmeter (oder Quadratfuß) durch
square metres) by the successive ap- carres (ou en pieds carres) par l'appli- die nacheinanderfolgende Anwendung
plication of the following formula to cation successive, ä chacune des trois der nachstehenden Formel auf jeden
each of the three cross-sections :- sections transversales, de la formule der drei Querschnitte als gegeben an-
suivante:- genommen: -
h
Area = 12 (a + 4b + 2c + 4d + e) Aire = ~ (a + 4b + 2c + 4d + e) Fläche = _!i_ (a + 4b + 2c +
12
4d + e)
12
h being the depth measured in feet (or h designe le creux mesure en metres Hierbei bezeichnet h die Bootstiefe in
in metres) inside the planking or plat- (ou en pieds), ä l'interieur du borde Meter (oder Fuß), gemessen innerhalb
ing from the keel to the level of the en bois ou töle, depuis la quille der Beplankung oder Beplattung vom
gunwale, or, in certain cases, to a low- jusqu'au niveau du plat-bord, ou, le cas Kiel bis zur oberen Kante des Schan-
er level as determind hereafter. echeant, jusqu'ä un niveau inferieur deckels oder gegebenen!alls bis zu
determine comme il est dit ci-apres. einer niedrigeren Höhe, wie nach-
folgend bestimmt ist.
a, b, c, d, e denote the horizontal a, b, c, d, e designent les largeurs a, b, c, d, e bezeichnen die waage-
breadths of the lifeboat measured in horizontales de l'embarcation me- rechten Breiten des Rettungsbootes,
feet (or in metres) at the upper and surees en metres (ou pieds) aux deux gemessen in Meter (oder Fuß) an den
lower points of the depth and at the points extremes du creux ainsi qu'aux beiden Endpunkten der Tiefe sowie an
three points obtained by dividing h trois points obtenus en divisant h en drei Punkten, die man durch Teilung
into four equal parts (a and e being quatre parties egales (a et e corres- der Tiefe h in vier gleiche Teile erhält
the breadths at the extreme point, and pondant au deux points extremes et (a und e bezeichnen die Breite an den
c at the middle point of h). c au milieu de h). Endpunkten und c die Breite in der
Mitte von h).
(c) If the sheer of the gunwale, (c) Si la tonture du plat-bord, me- (c) Uberschreitet der Schandeck.el-
measured at the two points situated at suree en deux points situes au quart sprung, gemessen an den zwei Punk-
a quarter of the length of the lifeboat de la longueur ä partir des extremites, ten, die auf einem Viertel der Rettungs-
from the ends, exceeds 1 per cent. of depasse un centieme de la longueur bootslänge von den Enden gelegen
the length of the lifeboat, the depth de I' embarcation, le creux a employer sind, 1 v. H. der Länge des Rettungs•
employed in calculating the area of the pour le calcul de la surface de la bootes, so ist die zur Berechnung der
cross-sections A or C shall be deemed section transversale A ou C doit etre Querschnittflächen A oder C einzu-
to be the depth amidships plus 1 per pris egal au creux au milieu, augmente setzende Tiefe als die um 1 v. H. der
cent. of the length of the lifeboat. du centieme de la longueur de l'em- Rettungsbootslänge vermehrte Mitt-
barcation. schiffstiefe anzusehen.
(d) If the depth of the lifeboat amid- (d) Si le creux de l'embarcation de (d) Beträgt die Mittschiffstiefe des
ships exceeds 45 per cent. of the sauvetage au milieu depasse les 45 Rettungsbootes mehr als 45 v. H. der
breadth, the depth employed in cal- centiemes de la largeur, le creux a Breite, so ist die Tiefe bei der Berech-
culating the area of the amidship employer pour le calcul de la surface nung des Mittelquerschnitts B mit 45
cross-section B shall be deemed to be de la section transversale milieu B v. H. der Breite einzusetzen; die zur Be-
equal to 45 per cent. of the breadth, doit etre pris egal aux 45 centiemes rechnung der auf Viertellänge vorn
and the depth employed in c'alculating de la largeur et les creux ä employer und hinten gelegenen Querschnitt-
the areas of the quarter-length sections pour le calcul des surfi3-ces des sections flächen A und C einzusetzenden Tie-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 699
A and C is obtained by increasing this transversales A et C situees aux quarts fen werden durdl Vergrößerung der
last figure by an amount equal to 1 per avant et arriere s'en deduisent en aug- letzteren Zahl um 1 v. H. der Länge des
cent. of the length of the lifeboat, mentant le creux employe pour le cal- Rettungsbootes gewonnen, mit der
provided that in no case shall the cul de la section B d'un centieme de Maßgabe, daß die in die Beredlnung
depth employed in the calculation ex- la longueur de l'embarcation, sans eingesetzten Tiefen die wirklidlen Tie-
ceed the actual depths at these points. pouvoir depasser toutefois les creux fen an diesen Punkten nicht überschrei-
reels en ces points. ten dürfen.
(e) If the depth of the lifeboat is (e) Si le creux de l'embarcation de (e) Beträgt die Tiefe des Rettungs-
greater than 4 feet (or 122 centimetres) sauvetage est superieur a 122 centi- bootes mehr als 122 Zentimeter( oder
the number of persons given by the metres (4 pieds), le nombre de person- 4 Fuß), so ist die durc:h Anwendung
application of this rule shall be re- nes que l'application des regles conduit dieser Regel ermittelte Personenzahl
duced in proportion to the ratio of a admettre doit etre reduit dans la im Verhältnis von 122 Zentimeter (oder
4 feet (or 122 centimetres) to the actual proportion de cette limite au creux 4 Fuß) zur wirklichen Tiefe zu vermin-
depth, until the lifeboat has been satis• reel, jusqu'a ce qu'une experience a dern bis das Rettungsboot auf dem
factorily tested afloat with that number flot avec a bord ledit nombre de per- Wasser mit der vollen Anzahl der mit
of persons on board, all wearing life- sonnes, toutes munies de leurs brassie- Rettungsgürteln versehenen Personen
jack.ets. res de sauvetage, ait permis d'arreter an Bord mit befriedigendem Ergebnis
definitivement ce nombre. erprobt worden ist.
(f) Each Administration shall im- (f) Chaque Administration doit fixer (f) Jede Verwaltung hat durch ent-
pose, by suitable formulce, a limit for par des formules convenables une li- sprechende Formeln eine Beschränkung
the number of persons allowed in life- mitation du nombre des personnes der Personenzahl in sehr scharf ge-
boats with very fine ends and in life- dans les embarcations de sauvetage a schnittenen Rettungsbooten sowie in
boats very full in form. extremites tres fines et dans celles qui solc:hen mit sehr vollen Formen fest-
presentent des formes tres pleines. zusetzen.
(g) Each Administration may assign (g) Chaque Administration peut at• (g) Jede VerwaltUllg kann für ein
to a lifeboat, capacity equal to the tribuer a une embarcation de sauve- Rettungsboot einen Raumgehalt bestim-
product of the length, the breadth and tage u,ne capacite egale au produit par men, der dem mit 0,6 multiplizierten
the depth multiplied by 0.6 if it is 0,6 des trois dimensions, s'il est re- Produkt seiner Länge, Breite und Tiefe
evident that this formula does not give connu que ce mode de calcul ne donne gleich ist, wenn ersichtlic:h ist, daß
a greater capacity than that obtained pas un resultat approche par exces; les diese Formel zu keinem größeren als
by the above method. The dimensions dimensions s'entendent alors mesurees dem nach der vorstehenden Methode
shall then be measured in the follow- dans les conditions suivantes:- errechneten Raumgehalt führt. Die
ing manner:- Größenabmessungen sind alsdann in
folgender Weise zu ermitteln: -
Length.- From the intersection of the Longueur: hors borde, entre intersec- Länge: Zwischen dem Sdlnittpunkt der
outside of the planking with tions de celui-ci avec Außenfläche der Beplankung
the stem to the correspond- l'etrave et I'etambot; dans le und dem Vorsteven und der
ing point at the stern post cas d'une embarcation a entsprechenden Stelle am
or, in the case of a square- arriere carre, jusqu·a la Ac:htersteven, für den Fall eines
sterned boat, to the after face exterieure du tableau; Bootes mit Spiegelheck bis zur
side of the transom. Außenfläche des Spiegels.
Breadth.- From the outside of the Largeur: hors borde, au fort de la Breite: Zwischen den Außenflächen der
planking at the point where section milieu; Beplankung an der breitesten
the breadth of the boat is Stelle des Bootes.
greatest.
Depth.- Amidships inside the plank- Creux: au milieu, a l'interieur du Tiefe: In der Bootsmitte innerhalb der
ing from the keel to the borde, depuis la quille Beplankung vom Kiel bis zur
level of the gunwale, but jusqu'au niveau du plat- Höhe des Schandeck.els. Die zur
the depth used in calculat- bord. Mais le creux a faire Berec:hnung des Raumgehalts
ing the cubic capacity may intervenir dans le calcul de einzusetzende Tiefe darf jedoch
not in any case exceed 45 la capacite cubique ne peut, keinesfalls 45 v. H. der Breite
per cent. of the breadth. en aucun cas, depasser les übersteigen.
45 centiemes de la largeur.
In all cases the shipowner has the Dans tous les cas, l'armateur est en Der Reeder kann in jedem Fall ver-
right to require that the cubic capacity droit d'exiger que le cubage de l'em- langen, das der Raumgehalt des Ret-
of the lifeboat shall be determined by barcation soit effectue exactement. tungsbootes durch genaue Messung
exact measurement. festgestellt wird.
(h) The cü.bic capacity of a motor (h) La capacite cubique d'une em- (h) Der Raumgehalt eines Motor-
boat is obtained from the gross capac- barcation de sauvetage a moteur se bootes ist sein Bruttoraumgehalt ab-
ity by deducting a volume equal to deduit de la capacite brute en re- züglic:h des von der Motoranlage nebst
that occupied by the motor and its tranchant de celle-ci un volume egal Zubehör und, falls vorhanden, von der
accessories, and, when carried, the a celui qui est occupe par le moteur et Telegraphiefunk- und Scheinwerfer-
radiotelegraph installation and the ses accessoires, et, le cas ec:heant, par anlage nebst Zubehör eingenommenen
searchlight with their accessories. l'installation radiotelegraphique et le Raumes,
projecteur avec leurs accessoires.
Regulation 1 Regle 1 Regel 7
Carrylng Capacity of Llfeboats Capacite de Transport des Fassungsvermögen der Rettungsboote
Embarcations de Sauvetage
(a) The :r:umber of persons which a (a) Le nombre de personnes qu'une (a) Die Anzahl der Personen, die ein
lifeboat can accommodate is equal to embarcation de sauvetage est appelee Rettungsboot aufnehmen kann, ist
the greatest whole number obtained by a recevoir est egal au plus grand nombre gleic:h der größten ganzen Zahl, die
dividing the capacity in cubic feet by entier obtenu en divisant sa capacite man dadurch erhält, daß man den
10 (or in cubic metres by 0·283). en metres cubes par 0,283, ou sa capa- Raumgehalt in Kubikmeter durch 0,283
cite en pieds cubes par 10. oder den Raumgehalt in Kubikfuß durch
10 teilt.
(b) This number shall be r.educed (b) Ce nombre doit etre reduit quand (b) Diese Zahl muß vermindert wer-
when it is greater than the number of il est plus grand que le nombre de per- den, wenn sie größer ist als die Anzahl
persons for which there is proper seat- sonnes pour lesquelles des places as- der Personen, für die angemessene Sitz-
ing accommodation; the latter number sises ont ete prevues. Ce dernier nom- plätze vorhanden sind. Diese letztere
shall be determined in such a way that bre doit etre determine de telle fa<;on Zahl ist derart zu bestimmen, daß
700 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
the persons when seated do not inter- que les personnes, une fois assises, ne keine Person beim Sitzen in irgend-
fere in any way with the use of the genent en aucune fa~on l'usage des einer Weise die Handhabung der Rie-
oars. avirons. men stört.
(c) In the test for determining the (c) Dans l'essai pour la determina- (c) Bei der Probe zur Feststellung
number of persons which a lifeboat can tion du nombre de personnes qu'une der für ein Rettungsboot zulässigen
accommodate each person shall be embarcation est apte a recevoir, il doit Personenzahl ist anzunehmen, daß jede
assumed to be an adult person wearing etre suppose que chacune des per- Person erwachsen und mit einem Ret-
a lifejacket. sonnes est une personne adulte, por- tungsgürtel versehen ist.
tant une brassiere de sauvetage.
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
Proportion ol Motor Lifeboats and Nombre reglementaire des Embar- Vorgesmriebene Anzahl der mitzu-
Olher Mechanlcally Propelled Life- cations de Sauvetage a moteur ou a führenden Motorrettungsboote und
boats to be Carried propulslon mecanlque anderer mechanisdi angetriebener
Rettungsboote
(a) Where the mnnber of lifeboats (a) Quand le nombre des embarca- (a) Beträgt die Anzahl der an Bord
required to be carried in a ship is 20 tions de sauvetage qu'il est prescrit eines Schiffes mitzuführenden Rettungs-
or more, two shall be motor lifeboats d'avoir ä bord d'un navire ä passagers boote 20 oder mehr, so müssen zwei
of Class A complying with the require- est 20 ou plus, deux d'entre elles doi- von ihnen Motorrettungsboote der
ments of Regulation 9. vent etre des embarcations a moteur Klasse A sein, die den Anforderungen
de la Classe A, satisfaisant aux pre• der Regel 9 entsprechen.
scriptions de la Regle 9.
(b) Where the number of lif eboats (b) Quand le nombre d'embarcations (b) Beträgt die Anzahl der an Bord
to be carried in a ship is more than de sauvetage qu'il est prescrit d'avoir eines Schiffes mitzuführenden Rettungs-
13 but less than 20, one shall be a ä bord d'un navire a passagers est boote mehr als 13 jedoch weniger als
motor lifeboat of Class A and a second superieur a 13, mais inferieur a 20, une 20, so muß eines von ihnen ein Motor-
shall be a motor lifeboat of Class A des embarcations de sauvetage doit rettungsboot der Klasse A und ein
or Class B complying with the require- etre une embarcation de sauvetage a weiteres ein Motorrettungsboot der
ments of Regulation 9 or an approved moteur de la Classe A et une seconde Klasse A oder der Klasse B sein, die
mechanically propelled lifeboat com- doit etre une embarcation de sauve- beide den Vorschriften der Regel 9
plying with the requirements of Re- tage a moteur de la Classe A ou de la entsprechen, oder ein zugelassenes
gulation 10. Classe B, satisfaisant dans les deux mechanisdl angetriebenes Rettungs-
cas aux prescriptions de la Regle 9, boot, das den Vorschriften der Regel 10
ou une embarcation de sauvetage a. entspricht.
propulsion mecanique d'un type ap-
prouve satisfaisant aux prescriptions
de la Regle 10.
(c) All passenger ships not provided (c) Tous les navires a passagers qui (c) Alle Fahrgastschiffe, die nicht
under the foregoing provisions with ne sont pas equipes d'embarcations de gemäß vorstehenden Bestimmungen
a motor lifeboat shall carry a motor sauvetage A moteur, conformement aux · mit einem Motorrettungsboot ausge-
lifeboat of either Class A or Class B, prescriptions ci-dessus, doivent etre rüstet sind, müssen ein Motorrettungs-
complying with the requirements of equipes d'une embarcation de sauve- boot der Klasse A oder der Klasse B,
Regulation 9 or an approved mechani- tage de la Classe A ou B, satisfaisant die beide den Vorschriften der Regel 9
cally propelled lifeboat complying with aux prescriptions de la Regle 9, ou entsprechen, oder ein zugelassenes,
the requirements of Regulation 10. d'une embarcation de sauvetage a pro- mechanisch angetriebenes Rettungs-
pulsion mecanique d'un type approuve boot, das den Vorschriften der Regel 10
satisfaisant aux prescriptions de la entspricht, mitführen.
Regle 10.
(a) All cargo ships of 1,600 tons (d) Tous les navires de charge de (d) Alle Frachtschiffe von 1600 Brutto-
gross tonnage and upwards shall carry 1600 tonneaux de jauge brute et au- registertonnen und mehr müssen ein
a motor lifeboat of Class A or Class B dessus doivent avoir a bord, soit une Motorrettungsboot der Klasse A oder
complying with the requirements of embarcation de sauvetage a moteur de der Klasse B, das den Vorschriften der
Regulation 9 or a mechanically la Classe A ou B, satisfaisant aux Regel 9 entspricht, oder ein mechanisch
propelled lifeboat complying with the prescriptions de la Regle 9, soit une angetriebenes Rettungsboot, das den
requirements of Regulation 10. embarcation de sauvetage a propulsion Vorschriften der Regel 10 entspricht,
mecanique satisfaisant aux prescrip- mitführen.
tions de la Regle 10.
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Specification ol Motor Lifeboat Specification des Embarcations de Besondere Merkmale
Sauvetage a moteur der Motorrettungsboote
(a) Class A (a) Classe A (a) Klasse A
A motor lifeboat of Class A shall Une embarcation de sauvetage A Ein Motorrettungsboot der Klasse A
comply with the following conditions:- moteur de la Classe A doit remplir les muß folgenden Bedingungen entspre-
conditions suivantes:- chen: -
(i) lt shall be fitted with an approv- (i} Elle doit etre equipee avec un (i) Es muß mit einem zugelassenen
ed type of compression ignition type approuve de moteur a com- Typ eines Verbrennungsmotors
engine and be provided with bustion interne; elle doit porter ausgerüstet und mit einem
fuel sufficient for 24 hours un approvisionnement de com- Brennstoffvorrat versehen sein,
continuous operation, and kept bustible suffisant pour 24 heures der für eine 24stündige Dauer-
so as to be at all times· ready for de marche continue et etre fahrt ausreicht, außerdem ist es
use. maintenue constamment en etat jederzeit betriebsklar zu halten.
de marche.
(ii) The engine and its accessories (ii) Le moteur et ses accessoires (ii) Der Motor mit Zubehör muß
shall be suitably enclosed to doivent etre convenablement zweckentsprechend umsdllossen
ensure operation under adverse enfermes, pour en assurer le sein, so daß die Betriebsfähig-
weather conditions, and provi- fonctionnement dans des con- keit auch unter ungünstigen
sion shall be made for going ditions de temps defavorables; ·wetterverhältnissen gewährlei-
astern. des dispositions doivent etre stet ist. Ein Rückwärtsgang muß
prises pour assurer la marche vorgesehen sein.
arriere.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 701
(iii) The speed ahead shall be at {iii) La vitesse en marche avant doit (iii) Die Vorausgeschwindigkeit muß
least six knots in smooth water etre d' au moins 6 nreuds, en eau mindestens sechs Knoten in ruhi-
when loaded with its full comple- calme, avec son chargement gem Wasser bei voller Belegung
ment of persons and equipment. complet en personnes, en com- und Ausrüstung betragen.
bustible et en armement.
(b) Class B (b) Classe B (b) Klasse B
A motor lifeboat of Class B shall Une embarcation de sauvetage a Ein Motorrettungsboot der Klasse B
comply with the following condi- moteur de la Classe B, doit remplir les muß folgenden Bedingungen entspre-
tions:- conditions suivantes:- chen: -
(i) lt shall be adequately provided (i) Elle doit porter un approvision- (i) Es muß ausreichend mit Brenn-
with fuel, and kept so as to be nement convenable de com- stoff versehen und jederzeit be-
at all times ready for use. bustible et etre maintenue con- triebsklar sein.
stamment en etat de marche
(ii) The engine and its accessories (ii) Le moteur et ses accessoires (ii) Der Motor mit Zubehör muß
shall be suitably enclosed to doivent etre convenablement en- zweckentsprechend umschlossen
ensure operation under adverse fermes afin d'en assurer le fonc- sein, so daß die Betriebsfähig-
weather conditions, and provi- tionnement dans des conditions keit auch unter ungünstigen
sion shall be made for going de temps defavorables, et des Wetterverhältnissen gewährlei-
astern. dispositions doivent etre prises stet ist. Ein Rückwärtsgang muß
pour assurer la marche arriere. vorgesehen sein.
(iii) The speed ahead shall be at (iii) La vitesse en marche avant doit (iii) Die Vorausgeschwindigkeit muß
least four knots in smooth water etre d'au moins 4 nreuds en eau mindestens vier Knoten in ruhi-
when loaded with its full calme, avec un chargement com- gem Wasser bei voller Belegung
complement of persons and plet de personnes, de com- und Ausrüstung betragen.
equipment. bustible et de son armement.
(c) The volume of the internal buoy- (c) Le volume des flotteurs inte- (c) Der Rauminhalt der inneren
ancy appliances of a motor lifeboat rieurs d'une embarcation de sauve- Schwimmvorrichtungen eines Motor-
shall be at least equal to that of the tage a moteur doit etre au moins egal rettungsbootes muß mindestens gleich
buoyancy appliances which would be a celui des flotteurs qui seraient dem der Schwimmvorrichtungen sein,
required under these Regulations if the prescrits d'apres les prensentes Regles die nach diesen Regeln vorgeschrieben
boat were not a motor lifeboat, and si l'embarcation n'etait pas une embar- sein würden, wenn das Boot kein
shall be increased above that volume, cation de sauvetage a moteur, et il Motorrettungsboot wäre. Erforder-
if, and to the extent that such increase doit etre augrnente s'il y a lieu et dans lichenfalls ist der Rauminhalt entspre-
is necessary to compensate for the la mesure necessaire pour compenser chend zu vergrößern, um den Unter-
difference between:- la difference entre:- schied auszugleichen zwischen
(i) the weight of the engine and its (i) le poids du moteur, de ses (i) dem Gewicht des Motors nebst
accessories, and, if fitted, the accessoires, et, le cas echeant, Zubehör sowie, falls vorhanden,
searchlight and the radiotele- du projecteur, de l'installation der Scheinwerfer- und Telegra-
graph installation and their ac- radiotelegraphique et de leurs phiefunkanlage nebst Zubehör,
cessories, and accesoires; et und
(ii) the weight of the additional per- (ii) le poids de personnes supple- (ii) dem Gewidit der Personen, die
sons which the lifeboat could mentaires que l'embarcation de an Stelle des Motors nebst Zube-
accommodate if the motor and sauvetage pourrait recevoir, si hör sowie, falls vorhanden, der
its accessories, and, if fitted, the le moteur, ses accessoires, et, le Scheinwerfer- und Telegraphie-
searchlight and the radiotele- cas echeant, le projecteur, l'in- funkanlage nebst Zubehör im
graph installation and their ac- stallation radiotelegraphique et Rettungsboot sonst noch Raum
cessories, were removed. leurs accessoires etaient enleves. haben würden.
(d) Where a Class A motor lifeboat (d) Lorsqu'une embarcation de sau- (d) Wird ein Motorrettungsboot der
is carried voluntarily in place of a vetage a moteur de la Classe A est Klasse A über die geforderte Anzahl
Class B motor lifeboat, or other type mise a bord, volontairement, au lieu hinaus freiwillig an Stelle eines Motor-
of approved mechanically propelled d'une embarcation de sauvetage a rettungsbootes der Klasse B oder eines
lifeboat, in excess of the numbers re- moteur de la Classe B ou d'un autre anderen mechanisch angetriebenen Ret-
quired, the requirements of paragraph type d'embarcation de sauvetage a tungsbootes eines zugelassenen Typs
(b) (i) of this Regulation in regard to propulsion mecanique d'un type mitgeführt, so haben bezüglich des
fuel shall apply. approuve, en plus du nombre requis, Brennstoffs die Bestimmungen des Ab-
les stipulations du paragraphe (b) (i) satzes (b) (i) dieser Regel zu gelten.
de la presente Regle doivent etre
appliquees en ce qui concerne le com-
bustible.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Specifi.catton of a Mecbanically Specification des Embarcations de Besondere Merkmale eines mechanisch
Propelled Lifeboat other than a Motor sauvetage ä propulsion mecanique angetriebenen Rettungsbootes,
Lifeboat autres que les Embarcatlons de das kein Motorrettungsboot 1st
Sauvetage a moteur
A mechanically propelled lifeboat, Une embarcation de sauvetage a Ein mechanisch angetriebenes Ret-
other than a motor lifeboat, shall propulsion mecanique qui n'est pas a tungsboot, das kein Motorrettungs-
comply with the following condi- moteur, doit satisfaire aux conditions boot ist, muß folgende Bedingungen
tions:- suivantes:- erfüllen:-
(a) The propelling gear shall be of (a) Le dispositif de propulsion doit (a) Die Antriebsanlage muß von
an approved type and shall have etre d'un type approuve et doit avoir einem zugelassenen Typ sein; ihre
sufficient power to enable the lifeboat une puissance suffisante pour per- Leistung muß ausreichen, um dem Ret-
to be readily cleared from the ship's mettre a l'embarcation de sauvetage tungsboot ein rasches Freikommen
side when launched and to be able to de s'eloigner promptement du navire vom Schiff zu ermöglichen, sobald es
hold course under adverse weather lors de la mise a l' eau, ainsi zu Wasser gelassen ist, und um auch
conditions. If the gear is manually que de maintenir la direction de la unter ungünstigen Wetterverhältnis-
operated it shall be capable of being marche dans des conditions de temps sen Kurs halten zu können. Wird eine
worked by persons untrained in its defavorables. Si le dispositif de pro- Antriebsanlage mit Handbetrieb ver-
702 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
use and shall be capable of being pulsion a une commande A main, il wendet, so muß diese derart sein, daß
operated when the lifeboat is flooded. doit etre tel qu'il puisse etre ma- sie auch von ungeübten Personen be-
nreuvrable par des personnes inex- dient werden kann. Sie muß auch dann
prerimentees, et il doit egalement pou- noch betätigt werden können, wenn
voir etre manreuvre quand l'embarca- das Rettungsboot vollgeschlagen ist.
tion de sauvetage est pleine d'eau.
(b) Provision shall be made for (b) Des dispositions seront prises (b) Ein Rückwärtsgang muß vorge-
going astem. pour la marche arriere. sehen sein.
(c) The volume of the internal bouy- (c) Le volume des flotteurs inte- (c) Der Rauminhalt der inneren
ancy of a mechanically propelled life- rieurs d'une embarcation de sauvetage Schwimmvorrichtungen eines mecha-
boat, other than a motor lifeboat, shall a propulsion mecanique, autre qu'une nisch angetriebenen Rettungsbootes,
be increased to compensate for the embarcation de sauvetage A moteur, das kein Motorrettungsboot ist, ist zu
weight of the propelling gear. doit etre augmente pour compenser le vergrößern, um das Gewicht der An-
poids du dispositif de propulsion. triebsanlage auszugleichen.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Equipment of Lifeboats Armement des Embarcations Ausrüstung der Rettungsboote
de Sauvetage
(a) The normal equipment of every (a) L'armement normal de chaque (a) Die normale Ausrüstung eines
lifeboat shall consist of :- embarcation de sauvetage sera le Rettungsbootes hat zu umfassen
suivant : -
(i) a single banked complement of (i) un nombre suffisant d'avirons (i) einen vollständigen Satz Rie-
oars, two spare oars, and a pour la nage en pointe, plus men für jede Ruderbank, zwei
steering oar; one set and a half deux avirons de rechange, et Reserveriemen und einen
of thole pins or crutches, attach- un aviron de queue; un jeu et Steuerriemen;_ eineinhalb Satz
ed to the lifeboat by lanyard demi de dames de nage ou de Dollen oder Rudergabeln, die
or chain; a boat hook; tolets, attaches A l'embarcation im Rettungsboot durch Bändsel
par une aiguillette ou chaine 1 oder Ketten befestigt sind;
une gaffe; einen Bootshaken;
(ii) two plugs for each plug hole (ii) deux tampons pour chaque (ii) zwei Pflöcke für jedes Wasser-
(plugs are not required when nable (il n'est pas exige de ablaßloch (nicht erforderlich,
proper automatic valves are tampons pour les nables munis wenn geeignete selbsttätige
fitted) attached to the lifeboat de soupapes automatiques con- Ventile vorhanden sind), die
by lanyards or chains; a baler, venables), attaches A l'embar- durch Bändsel oder Ketten im
and two buckets of approved cation par des aiguillettes ou Rettungsboot befestigt sind; ein
material; chaines; une ecope et deux Osfaß und zwei Eimer aus zu-
seaux faits d'une matiere gelassenem Material;
approuvee;
(iii) a rudder attached to the life- (iii) un gouvernail attache a l'em- (iii) ein am Rettungsboot befestig,,
boat and a tiller; barcation par une aiguillette, tes Ruder mit Pinne;
et une barre franche;
(iv) two hatchets, one at each end (iv) deux hachettes, une A chaque (iv) zwei Kappbeile, je eins an je-
of the lifeboat; bout de l'embarcation; dem Bootsende;
(v) a lamp, with oil sufficient for (v) un fanal avec de l'huile pour (v} eine Laterne mit 01 für eine
12 hours; two boxes of suitable 12 heures · d'eclairage, deux Brenndauer von 12 Stunden;
matches in a water-tight con• boites d'allumettes appropriees zwei Schachteln geeigneter
tainer; dans un recipient etanche a Zündhölzer in einem wasser-
l'eau; dichten Behälter;
(vi) a mast or masts, with galvanis- (vi) un mat, ou des mats, avec des (vi) einen oder mehrere Masten mit
ed wire stays together with etais en fiI d'acier galvanise et verzinkten Drahtstagen und
sails (coloured orange); des voiles de couleur orange, orangefarbigen Segeln;
(vii) an efficient compass in binnacle, (vii) un compas efficace enferme (vii) einen zuverlässigen Kompaß
to be luminised or fitted with dans un habitacle qui sera in einer Kompaßhaube, selbst-
suitable means of illumination; lumineux ou muni de moyens leuchtend oder mit geeigneten
convenables d'eclairage; Beleuchtungsmitteln versehen;
(viii) a life-line becketed round the (viii) une filiere en guirlande exte- (viii) eine außen um das Rettungs-
outside of the lifeboat; rieure A l'embarcation; boot laufende Sicherheitsleine;
(ix) a sea-anchor of approved size; (ix) une ancre flottante de dimen- (ix) einen Treibanker von zugelas-
sion approuvee; sener Größe;
(x) two painters of sufficient (x) deux bosses de longueur suffi- (x) zwei Fangleinen von ausrei-
length. One shall be secured to sante: une d'elles sera tenue A chender Länge. Eine von ihnen
the forward end of the lifeboat !'extreme avant au moyen soll am vorderen Ende des
with strop and toggle so that it d'une estrope et d'un cabillot Rettungsbootes durch Stropp
can be released, and the other de maniere a ce qu'elle puisse und Knebel so befestigt sein,
shall be firmly secured to the etre larguee, et l'autre sera daß sie losgeworfen werden
stem of the lifeboat and be frappee solidement A l'etrave kann, die andere soll fest und
ready for use; et prete A servir; gebrauchsfertig am Vorsteven
angebracht sein;
(xi) a vessel containing one gallon (xi) un recipient contenant quatre (xi) einen Behälter mit viereinhalb
(or four and half litres) of litres et demi (ou un gallon Liter (oder eine englische Gal-
vegetable, fish or animal oil. anglais) d'huile vegetale, de lone) pflanzlichen, Fisch- oder
The vessel shall be so con- poisson, ou animale; le reci- tierischen Ols. Der Behälter
structed that the oil can be pient doit etre dispose de fa~on muß zur leichten Verteilung
easily distributed on the water, A permettre de repandre aise- des Ols auf dem Wasser ge-
and so arranged that it can be ment l'huile sur l'eau et con• eignet und so eingerichtet sein,
at_tached to the sea-anchor; struit de maniere a pouvoir etre daß er am Treibanker ange-
amarre a. l'ancre flottante; bracht werden kann;
~-~----------------------------------------------------------
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 703
(xii) an air-tight receptacle contain- (xii) un recipient etanche a l' air (xii) einen luftdicht verschlossenen
ing two pounds (or one kilo- contenant des vivres a raison Behälter mit 906 Gramm (oder
gramme) of provisions for each de deux livres anglaises (906 zwei englische Pf und) Lebens-
person; gr.) de vivres par personne; mittel für jede Person;
(xiii) one pound (or half a kilo- (xiii) une livre anglaise (453 gram- (xiii) 453 Gramm (oder ein eng-
gramme) of condensed milk or mes) de lait condense par per- lisches Pfund) kondensierte
its equivalent for each person; sonne, ou son equivalent; Milch oder gleichwertigen Er-
satz für jede Person;
(xiv) water-tight receptacles contain- (xiv) un receptacle etandle a l'eau (xiv) wasserdichte Behälter mit drei
ing three quarts (or three litres) contenant trois quarts anglais Liter (oder drei Quarts) Trink-
of fresh water for each person; (equivalent a trois litres) d'eau wasser für jede Person; einen
a dipper with lanyard; douce par personne; un gobe- Trinkbecher mit Leine;
let fixe par une aiguillette;
(xv) two parachute signals of ap- (xv) deux signaux parachutes d'un (xv) zwei Fallschirmsignale eines
proved type capable of giving type approuve, capables de zugelassenen Typs, die ein
a bright red light at a high produire une lumiere rouge helles, rotes Licht in großer
altitude; six band flares of an brillante a une haute altitude; Höhe erzeugen können; sechs
approved type giving a bright six feux a main d'un type Handfackeln eines zugelasse-
red light; approuve donnant une lumiere nen Typs, die ein helles rotes
rouge brillante; Licht abgeben;
(xvi) two buoyant smoke signals of (xvi) deux signaux fumigenes flot- (xvi) zwei schwimmfähige Rauchsig-
an approved type (for day-time tants d'un type approuve (pour nale eines zugelassenen Typs
use) capable of giving off a emploi durant le jour) capables (für Taggebrauch), die eine be-
volume of orange-coloured de produire une quantite de stimmte Menge orangefarbigen
smoke; fumee de couleur orange; Rauch erzeugen können;
(xvii) approved means to enable (xvii) des dispositifs d'un type (xvii) zugelassene Einrichtungen die
persons to cling to the boat approuve, permettant aux per- es den Personen ermöglichen,
should it be upturned, in the sonnes de s'accrocher a l'em- sich am gekenterten Boot fest-
form of bilge keels or keel rails, barcation si elle se retourne, zuhalten, in Form von Schlin-
together with grab lines se- sous la forme de quilles de gerkielen oder Kielleisten so-
cured from gunwale to gunwale roulis, de tringles, de quilles, wie von Greifleinen, die unter
under the keel, or other ap- ainsi que des filieres de plat- dem Kiel hindurch von Schan-
proved arrangements; bord a plat-bord en passant deckel zu Schandeckel laufen
sous la quille de l'embarcation, oder andere zugelassene Vor-
ou tout autre dispositif ap- richtungen;
prouve;
(xviii) an approved first aid outfit in (xviii) un coffre etanche de medica- (xviii) eine zugelassene Ausrüstung
a watertight case; ments de premiere urgence, für erste Hilfeleistung in einem
d'un type approuve; wasserdichten Behälter;
(xix) an electric ·torch suitable for (xix) une lampe electrique capable (xix) eine elektrische Taschenlampe,
morse-signalling together with d'etre utilisee pour des si- die sich zum Morsen eignet,
two spare batteries and two gnaux morses; deux batteries mit zwei Reservebatterien und
spare bulbs; de reserve, deux ampoules de zwei Reserveglühbirnen;
reserve;
(xx) a daylight-signalling mirror of (xx) un miroir de signalisation d'un (xx) einen Tagsignalspiegel eines
an approved type; type approuve pour etre utilise zugelassenen Typs;
durant le jour;
(xxi) a jack-knife fitted with a tin (xxi) un couteau de poche avec un (xxi) ein mit einem Dosenöffner
opener to be kept attached to ouvre-boite attache a l'embar- versehenes Klappmesser, das
the boat with a lanyard; cation par une aiguillette; durch eine Leine im Boot zu
befestigen ist;
(xxii) two light buoyant heaving lines; (xxii) deux halins legers flottants; {xxii) zwei leichte schwimmfähige
Wurfleinen;
(xxiii) a manual pump of an approved (xxiii) une pompe a main d'un type (xxiii) eine Handpumpe eines zuge-
type; and approuve; lassenen Typs;
(xxiv) a suitable locker for stowage of (xxiv) un coffre convenable pour (xxiv) einen zur Unterbringung aller
small items of equipment. recevoir le petit-materiel d'ar- kleinen Ausrüstungsgegen-
mement. stände geeigneten Behälter.
(b) In the case of ships engaged on (b) Dans de cas de navires effectuant (b) Bei Schiffen auf einer Fahrt von
voyages of such duration that in the des voyages d'une duree telle que solcher Dauer, daß nach Ansicht der
opinion of the Administration con- dans l'opinion de l'Administration betreffenden Verwaltung die in Absatz
cerned the items specified in subpara- interessee, les articles specifies dans (a) (vi), (xii), (xiii), (xx) und (xxi) die-
graphs (vi), (xii}, (xiii), (xx) and (xxi) of les alineas (vi), (xii), (xiii), (xx), ser Regel im einzelnen aufgeführten
paragraph (a) of this Regulation are (xxi) du paragraphe (a) de la presente Gegenstände als überflüssig anzu-
unnecessary, the Administration may Regle sont consideres comme super- sehen sind, kann die Verwaltung auf
allow them to be dispensed with. flus, 1' Administration peut en per- deren Mitführung verzichten.
mettre la dispense.
(c) Notwithstanding the provisions of (c) Malgre les dispositions du para- (c) Ohne Rücksicht auf die Bestim-
paragraph (a) of this Regulation, motor graphe (a) de la presente Regle, les mungen des Absatzes (a) dieser Regel
lifeboats or other approved mechani- embarcations de sauvetage a moteur brauchen Motorrettungsboote oder
cally propelled lifeboats need not carry ou toutes autres embarcations de andere zugelassene, mechanisch ange-
a mast or sails or more than half the sauvetage a propulsion mecanique triebene Rettungsboote keine Masten
complement of oars but they shall d'un type approuve ne sont pas tenues und Segel mitzuführen. Sie brauchen
carry two boat hooks. de porter un mät ou des voiles, ou plus auch nicht mehr als die Hälfte der Aus-
de la moite de I' armement en avirons, rüstung an Riemen zu haben. Dagegen
mais elles doivent porter deux gaffes. müssen zwei Bootshaken vorhanden
sein.
(d) All lifeboats certified to carry (d) Toutes les embarcations de sau- (d) Alle zur Beförderung von mehr
more than 60 persons shall be fitted vetage admises a transporter plus de als 60 Personen zugelassenen Ret-
704 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
with suitable means to enable persons 60 personnes doivent etre munies de tungsboote müssen mit geeigneten
fn the water to climb into the lifeboat. dispositifs convenables pour permettre Mitteln ausgestattet sein, die es den
a une personne se trouvant dans l'eau im Wasser befindlichen Personen er-
de se hisser dans l'embarcation de möglichen, in das Rettungsboot hin-
sauvetage. einzuklettern.
Regulation 12 Regle 12 Regel 12
Security of Llfeboat Equipment Mainlien en bon ordre de l'Armement SidJ.ere Unterbringung
des Embarcations de Sauvetage der Rettungsbootsausrt1stung
All items of lifeboat equipment not Tout le materiel d'armement des em- Alle nicht in Behältern mitgeführten
kept in the lockers, with the exception barcations de sauvetage qui n'est pas Ausrüstungsgegenstände der Rettungs-
of the boat hook which shall be kept enf erme dans des caissons doit etre boote müssen, mit Ausnahme des
free for fending off purposes, shall be convenablement saisi dans l'embarca- Bootshakens, der zum Freihalten des
suitably secured within the lifeboat. tion, a l'exception de la gaffe qui sera Bootes klar zu halten ist, in geeigneter
The lashing shall be carried out in such gardee claire pour deborder l'embar- Weise sicher im Rettungsboot befestigt
a manner as to ensure the security of cation. Les saisines doivent etre dis- sein. Die Befestigungen müssen so an-
the equipment and so as not to inter- posees de maniere a assurer le main- gebracht sein, daß die sichere Unter-
fere with the lifting hooks or to pre- tien du materiel, sans engager les crocs bringung der Ausrüstung gewährlei-
vent ready loading of, or impede ready de hissage, ni empecher le rapide char- stet ist und daß keine Behinderung in
entry into, the lifeboat. gement ou l'acces immediat dans Ies der Benutzung der Heißhaken sowie
embarcations. bei einer raschen Beladung oder Ein-
bootung eintritt.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Lifeboat Portable Radio Apparatus Appareil portatif de Radio pour Tragbares Funkgerät
Embarcatlon de Sauvetage ft1r Rettungsboote
(a) Ships carrying less than 20 life- {a) Les navires ayant moins de 20 (a) Schiffe, die weniger als 20 Ret-
boats shall be provided with an ap- embarcations doivent etre munis d'un tungsboote mitführen, müssen mit
proved portable radiotelegraph appa- appareil portatif de radio d'un type einem zugelassenen tragbaren Tele-
ratus complying with the requirements approuve et satisfaisant aux prescrip- graphiefunkgerät ausgerüstet sein, das
set out in Regulation 14 of Chapter IV. tions de la Regle 14 du Chapitre IV. den in Regel 14 des Kapitels IV nie-
All this equipment shall be kept to- Tout cet equipement doit etre conserve dergelegten Vorschriften entspricht.
gether in the chart room or other suit- dans la chambre des cartes ou dans Die gesamte Ausrüstung ist geschlos-
able place ready to be moved to one tout autre lieu convenable, et pret a sen im Kartenhaus oder an einem ande-
or other of the lifeboats in the event etre transporte dans n'importe laquelle ren geeigneten Ort aufzubewahren und
of an emergency. des embarcations en cas d'urgence. muß in einem Notfall klar zur soforti-
gen Ubernahme in irgendeines der
Rettungsboote sein.
(b) In the case of ships engaged on (b) Dans de cas de navires effectuant {b) Sind Schiffe auf Fahrten von
voyages of such duration that, in the des voyages d'une duree telle que, solcher Dauer eingesetzt, daß nach An-
opinion of the Administration, life- dans l'opinion de !'Administration, un sicht der Verwal~ung das Mitführen
boat portable radio apparatus is un- appareil portatif de radio serait super- eines tragbaren Funkgeräts für Ret-
necessary, the Administration may al- flu, !'Administration peut en accorder tungsboote überflüssig erscheint, kann
low such equipment to be dispensed la dispense, die Verwaltung auf diese Ausrüstung
with. verzichten.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Embarkation into the Lifeboats Acces aux Embarcations Einbootung in die Rettungsboote
Suitable arrangements shall be made Des dispositions convenables doi- Für die Einbootung in die Rettungs-
for embarkation into the lifeboats, vent etre prises pour permettre l'acces boote sind zweckmäßige Einrichtungen
which shall include:- aux embarcations. Ces dispositions zu treffen, die folgendes umfassen
comprennent:- müssen:-
(a) a suitable ladder at eam set of {a) une echelle appropriee, corres- {a) Eine geeignete Leiter bei jedem
davits, to afford access to the lifeboats pondant a chaque jeu de bossoirs, pour Davitpaar, um das Einbooten in zu
when waterborne; permettre l'acces aux embarcations Wasser gelassene Rettungsboote zu er-
lorsqu'elles sont a l'eau; möglichen;
{b) suitable means for illuminating {b) des dispositifs appropries pour (b) geeignete Beleuchtungsmittel für
the launching gear and lifeboats during eclairer les appareils de mise a l'eau et die Aussetzvorrichtung und für die
the process of launching; les embarcations, lors de la mise a Rettungsboote während ihres Zuwas-
l'eau; serlassens;
{c) suitable arrangements for warn- (c) des dispositions appropnees (c) geeignete Alarmvorrichtungen,
ing the passengers and crew that the pour avertir les passagers et l'equipage die den Fahrgästen und der Besatzung
ship is about to be abandoned, and que le navire est sur le point d'etre anzeigen, daß das Schiff verlasse .. wer-
abandonne; et den soll, und
(d) suitable means situated outside (d) des dispositifs appropries situes (d) geeignete Vorrichtungen, die sich
the engine room whereby any discharge en dehors de la chambre des machines, außerhalb des Maschinenraumes be-
of water into the lifeboats can be permettant d' arreter toute decharge finden müssen, durch die jeder Was-
prevented. d'eau dans les embarcations. serausfluß in die Rettungsboote ver-
hindert werden kann.
Regulation 15 Regle 15 Regel 15
Marklng of Llfeboats and Buoyant lnscriptlons sur les Embarcations de Kennzeichen an den Rettungsbooten
Apparatus Sauvetage et les Engins ßottants und Rettungsgeräten
{a) Tue dimensions of a lifeboat (a) Les dimensions de l'embarcation (a) Die Abmessungen eines Ret-
and the number of persons which it is de sauvetage, ainsi que le nombre de tungsbootes sowie die Anzahl der Per-
authorised to carry shall be marked on personnes qu'elle est autorisee a re- sonen, die es aufnehmen darf, sind an
it in clear permanent characters. The cevoir, doivent etre inscrits sur l'em- dem Boot leicht lesbar und dauerhaft
name of the ship to which the lifeboat barcation de sauvetage en caracteres anzubringen. Der Name des Schiffes,
belongs shall be painted on the bows. indMebiles et f aciles a lire. Le nom zu dem das Rettungsboot gehört, muß
du navire auquel l'embarcation de am Bug des Bootes auf beiden Seiten
sauvetage appartient doit etre peint in Farbe angebracht sein.
sur l'avant et les deux bords.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 705
(b) Buoyant apparatus (and life rafts (b) On inscrira de la meme maniere (b} An den Rettungsgeräten (und an
carried in lieu of buoyant apparatus) le nombre de personnes sur les engins den Rettungsflößen, die anstelle von
shall be marked with the number of flottants (et les radeaux transportes Rettungsgeräten mitgeführt werden)
persons in the same manner. au lieu des engins flottants). ist die Bezeichnung der Personenzahl
in gleicher Weise anzubringen.
(c) No lifeboat or buoyant apparatus {c) On ne doit pas inscrire sur une {c) Kein Rettungsboot oder Ret-
shall be marked for a greater number embarcation de sauvetage ou sur un tungsgerät darf für eine größere Per-
of persons than that obtained in the engin flottant un nombre de personnes sonenzahl gekennzeichnet sein, als
manner specified in these Regulations. plus grand que celui qui est obtenu en durch die in diesen Regeln vorgeschrie-
application des presentes Regles. bene Art ermittelt ist.
Regulation 16 Regle 16 Regel 16
Speclfication of a Llfebuoy Caracteristique des Bouees Besondere Merkmale
de Sauvetage eines Rettungsringes
(a} A lifebuoy shall satisfy the (a} Une bouee de sauvetage doit (a} Ein Rettungsring muß folgenden
following requirements: - remplir les conditions suivantes:- Vorschriften entspredlen:-
(i} lt shall be of solid cork ar any (i) etre soit en liege massif, soit e:n {i) Er muß aus massivem Kork oder
other equivalent material; taute autre matiere equivalente; gleichwertigem Material beste-
hen;
(ii) lt shall be capable of supporting (ii) etre capable de soutenir, en eau (ii) er muß in Frischwasser ein
in fresh water for 24 hours at douce, pendant 24 heures un Eisengewicht von mindestens
least 32 pounds (or 14·5 kilo- poids de fer d'au moins 14 kgs, 5 14,5 Kilogramm (oder 32 eng-
grammes) of iron. (32 livres anglaises). lische Pfund) 24 Stunden lang
tragen können.
Lif ebuoys filled with rushes, cork Sont prohibees les bouees de sauve- Rettungsringe, deren Füllung aus Bin-
shavings or granulated cork, or any tage dont le remplissage est constitue sen, Korkspänen, Korkgrus oder einem
other loose granulated material, or par du jonc, du liege en copeaux ou anderen losen Grusmaterial besteht, so-
whose buoyancy depends upon air en grains, ou par toute autre substance wie solche, deren Sdlwimmfähigkeit
compartments which require to be in- a l'etat de dechets et sans cohesion auf aufzublasenden Luftabteilungen
flated, are prohibited. propre ainsi que les bouees dont la beruht, sind verboten.
flottabilite est assuree au moyen de
compartiments a air necessitant une
insufflation prealable.
(b} Lifebuoys shall be fitted with (b) Les bouees doivent etre pour- (b) Die Rettungsringe müssen mit
be&ets securely seized. At least one vues de guirlandes solidement amar- einer ringsherumlaufenden, fest ange-
lifebuoy on each side shall be fitted rees. 11 doit y avoir une bouee au brachten Sicherheitsleine versehen
with a life-line of at least 15 fathoms moins, de chaque bord, qui soit pour- sein. Wenigstens ein Rettungsring auf
(or 27•5 metres) in length. Not less vue d'une ligne de sauvetage longue jeder Schiffsseite muß mit einer min-
than one-half of the total number of de 27 m, 50 (ou 15 brasses) au moins. destens 27,50 Meter (oder 15 Faden)
lifebuoys, and in no case less than six Le nombre des bouees de sauvetage langen Rettungsleine versehen sein.
shall be provided with efficent self- lumineuses ne doit pas etre inf erieur Mindestens die Hälfte aller Rettungs-
igniting lights which cannot be ex- a la moitie du nombre total des bouees ringe und auf keinen Fall weniger als
tinguished by water, and these shall de sauvetage et ne doit en aucun cas sechs sind mit wirksamen selbstzün-
be kept near the buoys to which they descendre au-dessous de six. Les ap- denden Lichtern zu versehen, die nicht
belang, with the necessary means of pareils lumineux correspondants doi- durch Wasser verlöschen. Diese Lichter
attachment. vent etre automatiques, efficaces et ne müssen in der Nähe der zugehörigen
doivent pas s'eteindre par l'effet de Rettungsringe angebracht sein und die
l'eau; ils doivent etre disposes au zur Befestigung erforderlichen Vorrich-
voisinage de leurs bouees avec les or- tungen besitzen.
ganes de fixation necessaires.
(c) All lifebuoys shall be so placed (c) Toutes les bouees de sauvetage (c) Alle Rettungsringe müssen so
as to be readily accessible to the per- doivent etre installees a bord de fac;on verteilt und angebrncht sein, daß sie
sons on board. A etre a portee immediate des per- allen Personen an Bord ohne weiteres
sonnes embarquees. zugänglich sind.
(d) Lifebuoys shall always be {d) Les bouees de sauvetage doivent (d) Die Rettungsringe müssen jeder-
capable of being rapidly cast loose pouvoir toujours etre larguees instan- zeit schnell losgeworfen werden kön-
and shall not be permanently secured tanement et ne comporter aucun dis- nen und dürfen keinerlei Vorrichtun-
in any way. posi tif de fixation permanente gen für eine ständige Befestigung ha-
ben.
Regulation 17 Regle 17 Regel 17
Llfejadtets Brassieres de Sauvetage Rettungsgürtel
{a) Ships shall carry for every per- {a} I.es navires doivent avoir, pour ' (a) Die Schiffe müssen für jede an
son on board a lifejacket of a type dlaque personne presente a bord, une Bord befindliche Person einen von der
approved by the Administration, and brassiere de sauvetage d'un type ap- Verwaltung zugelassenen Rettungs-
in addition, unless these lifejackets prouve par !'Administration, et, en gürtel mitführen. Sind diese Rettungs-
can be adapted for use by children, a outre, un nombre convenable de gürtel für Kinder nicht brauchbar, so
sufficient number of lifejackets suit- brassieres speciales pour enfants, a muß zusätzlich eine ausreichende An-
able for children. moins que les brassieres precedentes zahl von geeigneten Rettungsgürteln
ne puissent etre ajustables a la taille für Kinder vorhanden sein.
des enfants.
(b) A lifejacket shall not be appro- {b) Une brassiere de sauvetage ne (b} Kein Rettungsgürtel darf von
ved by an Administration unless it doit pas etre approuvee par !'Admini- einer Verwaltung zugelassen werden,
satisfies the following requirements:- stration a moins de remplir les con- der nicht folgenden Vorschriften ent-
ditions suivantes:- spricht:-
{i) it shall be constructed with pro- (i) etre de matiere et de construc- (i) Arbeitsausführung und Material
per workmanship and materials; tion approriees; müssen einwandfrei sein;
706 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(ii) it shall be capable of supporting (ii) etre capable de soutenir en eau (ii) er muß In Frischwasser ein
in fresh water for 24 hours 16•5 douce pendant 24 heures un Eisengewicht von 7,5 Kilogramm
pounds (or 7•5 kilogrammes) of poids de fer de 7 kg. 5 {ou (oder 16,5 englische Pfund) 24
ironi 161/2 livres anglaises)l Stunden lang tragen können;
(iii) it shall be reversible; (iii) etre reversible; (iii) er muß umkehrbar sein;
(iv) it shall be capable of holding up (iv) etre capable de soutenir la tele (iv) er muß den Kopf einer bewußt-
the head of an unconscious per- d'une personne evanouie se losen Person über Wasser halten
son in the water. trouvant dans l'eau. können.
Lifejackets, the buoyancy of which Sont prohibees- les brassieres dont Rettungsgürtel, deren Tragfähigkeit
depends on air , compartments, are la flottabilite est assuree au moyen de auf Luftabteilungen beruht, sind ver-
prohibited. compartiments a air. boten.
(c) Lifejackets shall be so placed as (c) Les brassieres doivent etre in- (c) die Rettungsgürtel müssen an
to be readily accessible and their po- stallees a bord de maniere a etre ra- Bord so verteilt sein, daß sie ohne wei-
sition shall be plainly indicated. pidement accessibles; leur position doit teres zugänglich sind. Ihre Auf-
etre clairement indiquee. bewahrungsstelle muß deutlich ge-
kenntzeidrnet sein.
Regulation 18 Regle 18 Regel 18
Line-Throwing Appllances Appareil Lance-amarre Leinenwurfgeräte
(a) Ships shall carry a line-throwing (a) Tout navire doit etre muni d'un (a) Jedes Schiff hat ein Leinenwurf-
appliance of a type approved by the appareil lance-amarre d'un type ap- gerät eines von der Verwaltung zuge-
Administration. prouve par !'Administration. lassenen Typs mitzuführen.
(b) The appliance shall be capable (b) Cet appareil doit etre capable de (b) Dieses Gerät muß das Werfen
of carryinq a line not less than 250 lancer avec une precision suffisante einer Leine auf eine Entfernung von
yards (or 230 metres) with reasonable une ligne a une distance d'au moins mindestens 230 Meter (oder 250 Yards)
accuracy, and shall include not less 230 metres (ou 250 yards) et doit com- mit ausreichender Genauigkeit ermög-
than four projectiles and four lines. prendre au moins 4 fusces et 4 lignes. lichen und soll über mindestens vier
Geschosse und vier Leinen verfügen.
Regulation 19 Reqle 19 Regel 19
Ships' Distress Signals Signaux de Detresse du Navire Sdliffsnotsignale
Ships shall be provided, to the satis- Tout navire doit etre muni, a la satis- Jedes Schiff muß mit Mitteln, die den
faction of the Administration, with f action de I' Administration, de moyens Forderungen der Verwaltung entspre-
means of making effective distress lui permettant d'effectuer des signaux chen, ausgerüstet sein, um bei Tag und
signals by day and by night, including de detresse efficaces, de jour et de nuit, Nacht wirksame Notsignale abgeben
parachute signals capable of giving a comprenant des signaux parachutes zu können. Darunter müssen sich auch
bright red light at a high altitude. capables de produire une lumiere FalJschirmsignale befinden, die ein hel-
rouge brillante a une haute altitude. les, rotes Licht in großer Höhe erzeu-
gen können.
R e g u I a t i o n 20 Reqle 20 Regel 20
Muster List and Emergency Procedure ROle d' Appel et Consignes en Cas Sidlerheltsrolle und Notmaßnahmen
d'Urgence
(a) Special duties to be undertaken (a) Des fonctions speciales a remplir (a) Jedem Besatzungsmitglied wer-
in the event of an emergency shall be en cas d'urqence doivent etre assignees den bestimmte Aufgaben zugeteilt, die
allotted to each memb~r of the crew. a chaque membre de l'equipage. bei einem Notfall auszuführen sind.
(b) The muster list shall show all (b) Le röle d'appe doit fixer ces (b) In der Sicherheitsrolle müssen
these special duties and shall indicate, fonctions speciales et indiquer, en alle diese bestimmten Aufgaben auf-
in particular, the station to which each particulier, a quel poste chaque homme geführt sein. Sie muß insbesondere die
member must go, and the duties that devra se rendre, ainsi que les fonctions Station, die jedes Besatzungsmitglied
he has to perform. qu'il aura a remplir. einzunehmen, sowie die Aufgaben be-
stimmen, die es zu erfüllen hat.
(c) Before the vessel sails, the mus- (c) Le röle d'appel doit etre redige (c) Die Sicherheitsrolle ist vor An-
ter Iist shall be drawn up. Copies shall avant le depart du navire. Des copies tritt der Reise aufzustellen. Abschrif-
be posted in several parts of the ship, en seront affichees dans diverses par- ten sind an mehreren Stellen des Schif-
and in particular in the crew·s ties du navire, et en particulier dans fes, insbesondere in den Räumen der
quarters. les locaux de l'equipage. Schiffsbesatzunq, auszuhängen.
(d) The muster list shall assign (d) Le röle d'appel doit fixer les (d) In der Sicherheitsrolle müssen
duties to the different members of the fonctions des divers membres de die folgenden Aufgaben der einzelnen
crew in connection with:- l'equipage en ce qui concerne:- Besatzungsmitglieder bestimmt sein:-
(i) the closing of the watertight (i) Ja fermeture des portes etanches, {i) Das Schließen der wasserdichten
doors, valves and closing mecha- des vannes, les dispositifs de Türen, Ventile und Verschluß-
nisms of scuppers, ash shoots, fermeture des dalots, des escar- einrichtungen der Speigatte,
&c.; billeurs, etc.; Ascbeschütten usw.;
(ii) the equipping of the lifeboats, (ii) l'armement des embarcations de (ii) das Ausrüsten der Rettungs-
including the portable radio ap- sauvetage, y compris l' appareil boob, einschließlich des trag-
paratus, and buoyant apparatus de radio portatif et des engins baren Funkgeräts, und der Ret-
generally; flottants en general; tungsgeräte im allgemeinen;
(iii) the launching of the lifeboats (iii) la mise a l'eau des embarcations (iii) das Zuwasserlassen der in den
attached to davits; sous bossoirs; Davits hängenden Rettungs-
boote;
(iv) the general preparation of the (iv) la preparation generale des em- (iv) die allgemeine Vorbereitung der
other boats, ahd buoyant appa- barcations et engins flottants; anderen Boote und Rettungs-
ratus; geräte;
(v) the muster of the passengers; {v) le rassemblement des passagersi (v) die Musterung der Fahrgäste;
and
(vi) the extinction of fire. (vi) l'extinction de l'incendie. (vi) das Löschen von Feuer.
(e) The muster list shall assign to (e) Le röle d'appel doit fixer les de- (e) In der Sicherheitsrolle müssen die
the members of the stewards' depart- voirs respectifs des membres du per- einzelnen Aufgaben bestimmt sein,
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. pezember 1953 707
ment their several duties in relation to sonnel du Service General envers les welche das Bedienungspersonal in
the passengers in time of emergency. passagers en cas d'urgence. Ces de- einem Notfall den Fahrgästen gegen-
These duties shall include:- voirs comprennent:- über zu erfüllen hat. Diese Aufgaben
umfassen
(i) warning the passengers; (i) avertir les passagers; (i) die Benachrichtigung der Fahr-
gäste;
(ii} seeing that they are dressed and (ii) verifier qu'ils sont habilles et (ii) dafür zu sorgen, daß sie beklei-
have put on their lifejac:kets in qu'ils ont mis leurs brassieres det sind und die Rettungsgürtel
a proper manner; de sauvetage d'une maniere sachgemäß angelegt haben;
convenable;
(iii) assembling the passengers at (iii) reunir les passagers aux postes (iii) die Fahrgäste zu den Muste-
muster stations; de rassemblement; rungsplätzen zu leiten;
(iv) keeping order in the passages (iv) maintenir l'ordre dans le:; cour- (iv} die Ordnung in den Gängen und
and on the stairways, and, sives et les escaliers et con- auf den Treppen aufrechtzuer-
generally, controlling the move- tröler d'une maniere generale halten und allgemein die Weiter-
ments of the passengers; and les mouvements des passagers; leitung der Fahrgäste zu über-
et nehmen; und
(v) seeing that a supply of blankets (v) verifier qu'un approv1s1onne- (v) dafür zu sorgen, daß eine genü-
is taken to the lifeboats. ment en couvertures a ete place gende Anzahl wollener Decken
dans les embarcations. in die Rettungsboote mitgenom-
men wird.
(f) The muster list shall specify de- (f) Le röle d' appel doit prevoir des (f) Die Sicherheitsrolle hat beson-
finite signals for calling all the crew to signaux distincts pour l'appel de tout dere Alarmsignale zum Sammeln der
their boat and fire stations, and shall l'equipage aux postes d'embarcations gesamten Schiffsbesatzung auf ihren
give full particulars of these signals. et d'incendie, et donner les caracteris- Boots- und Feuerlöschstationen vorzu-
tiques de ces signaux. sehen; sie muß ferner eine eingehende
Beschreibung dieser Signale enthalten.
Regulation 21 Regle 21 Regel 21
Practice Musters and Drills Appels et Exercices Musterungen und Ubungen
(a) (i) In passenger ships, musters of (a) (i) Sur les navires a passagers, (a) (i) Auf Fahrgastschiffen sind,
the crew for boat drill and fire drill l'appel de l'equipage pour les exer- wenn möglich, wöchentlicil einmal mit
shall take place weekly when prac- cices relatifs aux embarcations et a der Schiffsbesatzung Boots- und Feuer-
ticable. In passenger ships in which l'incendie doivent avoir lieu une fois löschübungen abzuhalten. Diese Ubun-
the voyage exceeds one week, there par semaine, quand cela est praticable. gen sollen auf Fahrgastschiffen, deren
shall be such a muster before the ship Sur les navires a passagers qui effec- Reisedauer eine Woche überschreitet,
leaves the final port of departure. tuent des voyages d'une longueur vor dem Auslaufen des Schiffes aus
superieure a une semaine, ces appels dem letzten Abgangshafen stattfinden.
auront lieu avant que le navire ne
quitte le dernier port de depart.
(ii) In cargo ships, a muster of the (ii) Sur les navires de charge, un (ii) Auf Frachtschiffen sind Boots-
crew for boat drill and fire drill shall appel de l'equipage pour les exercices und Feuerlöschübungen mit der Schiffs-
take place at intervals of not more d'embar.cation et d'incendie doit avoir besatzung mindestens einmal im Monat
than one month. lieu a des intervalles ne depassant pas abzuhalten.
un mois.
(iii) The dates upon which musters (iii) Les dates auxquelles ces appels (iii) Die Tage, an denen diese
are held shall be recorded in such log ont lieu doivent etre mentionnees a tel Ubungen stattgefunden haben, sind in
book as may be prescribed by the Ad- journal de bord qui pourra etre prescrit das durch die Verwaltung vorgeschrie-
ministration; and, if in any week (for par !'Administration et, si, pendant une bene Schiffstagebuch einzutragen. Hat
passenger ships) or month (for cargo semaine quelconque (pour les navires in irgendeiner Woche (auf Fahrgast-
ships) a muster is not held, an entry a passagers) ou un mois (pour les schiffen) oder in irgendeinem Monat
shall be made stating why a muster navires de charge), ces appels n'ont pas (auf Frachtschiffen) eine Ubung nicht
was not practicable. lieu, mention sera faite au journal de stattgefunden, so ist in das Schiffstage-
bord de la raison pour laquelle il a buch einzutragen, warum eine soldie
fallu s'en dispenser. nicht durchführbar war.
(b) In passenger ships, except those (b) Sur les navires a passagers, sauf (b) Auf Fahrgastschiffen, außer auf
engaged on short international sur ceux qui effectuent des voyages den in der beschränkten Auslandfahrt
voyages, a muster of the passengers internationaux courts, un appel des eingesetzten, hat eine Musterung mit
shall be held within twenty-four hours passagers doit avoir lieu dans les 24 den Fahrgästen innerhalb von 24 Stun-
after leaving port. heures qui suivent le depart. den nach Antritt der Reise stattzufin-
den.
(c) Different groups of lifeboats (c) Divers groupes d'embarcations (c) Bei den aufeinanderfolgenden
shall be used in turn at successive boat de sauvetage doivent etre utilisees a Bootsübungen sind verschiedene Grup-
drills. The drills and inspections shall tour de röle au cours des exercices pen von Rettungsbooten nacheinander
be so arranged that the crew thorough- successifs d'embarcations. Les exerci- zu benutzen. Die Ubungen und Besich-
ly understand and are practised in the ces et les inspections doivent etre ef- tigungen sind so durchzuführen, daß
duties they have to perform. fectues de fac;on a ce que l'equipage die Schiffsbesatzung genaue Kenntnis
comprenne pleinement les fonctions von ihren Aufgaben und Ubung in
qu'il sera appele a. remplir et s'y deren Erfüllung erlangt.
exerce.
(d) The emergency signal for sum- (d) Le signal d'alerte pour l'appel (d) Das Alarmsignal, um die Fahr-
moning passengers to muster stations des passagers aux postes de rassemble- gäste auf die Musterungsplätze zu ru-
shall be a succession of more than six ment se compose d'une suite de plus fen, soll aus einer Folge von mehr als
short blasts followed by one long blast de six coups brefs suivis d'un coup sechs kurzen Tönen mit der Pfeife oder
on the wistle or siren. This shall be long du sif flet ou de la sirene. Sur les Sirene bestehen, denen ein langer Ton
supplemented on passenger ships, navires a passagers, sauf sur ceux zu folgen hat. Außerdem müssen auf
except those engaged in short inter- effectuant des vogages internationaux Fahrgastschiffen, mit Ausnahme der
national voyages, by other electrically courts, ce s1gna1 sera complete par Schiffe, die in der beschränkten Aus-
operated signals throughout the ship d'autres signaux produits electrique- landfahrt eingesetzt sind, von der
controlled from the bridge. The ment dans tout le navire et manreuvres Brücke aus durch das ganze Schiff
708 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
meaning of all signals affecting de la passerelle de navigation. La elektrisch betätigte Alarmsignale ge-
passengers, witb precise instructions signification de tous les signaux in- geben werden können. Die Bedeutung
on what they are to do in an emergency, teressant les passagers, avec des in- aller für die Fahrgäste bestimmten
shall be clearly stated in appropriate structions precises sur ce qu'ils ont a Signale, verbunden mit genauen An-
languages on cards posted in their faire en cas d'urgence, doivent etre weisungen für den Alarmfall, sind den
cabins and in conspicuous places in clairement indiquees en langues ap- Fahrgästen in den in Frage kommen-
other passenger quarters. propriees dans des avis qui doivent den Sprachen durch entsprechende An-
etre affiches dans leurs cabines et dans schläge in ihren Kabinen und in den
les endroits bien visibles dans d' autres übrigen Fahrgasträumen an gut sicht-
parties des locaux a passagers. barer Stelle deutlich klar zu machen.
PART B PARTIE B TEIL B
Passenger Ships only Navires a Passagers seulement Nur für Fahrgastschiffe
(Part B applies to Passenger Ships only) (La partie B s'applique aux navires (Teil B gilt nur für Fahrgastschiffe)
a passagers seulement)
Regulation 22 Regle 22 Regel 22
Liieboats and Buoyant Apparatus Embarcations de Sauvetage et Engins Rettungsboote und Rettungsgeräte
flottants
(a) Subject to the provisions of the (a) Sous reserve des prescriptions (a) Vorbehaltlich der Bestimmungen
following paragraphs of this Regula- des paragraphes ci-dessous de la pre- der folgenden Absätze dieser Regel
tion, there must, in passenger ships, sente Regle, sur les navires a passa- muß auf Fahrgastsdl.iffen eine Unter-
be accommodation in lifeboats for all gers, il doit y avoir dans les embarca- bringungsmöglichkeit in Rettungs-
persons on board, and there must, in tions de sauvetage une place pour booten für alle an Bord befindlichen
addition, be buoyant apparatus for chaque personne presente a bord, et, Personen vorhanden sein. Darüber hin-
25 per cent. of the persons on board. en outre, des engins flottants pour 25 aus müssen Rettungsgeräte für 25 v. H.
No more lifeboats shall be required on pour cent des personnes presentes a der an Bord befindlichen Personen zur
any passenge1 ship than are sufficient bord. Sur aucun navire a passagers il Verfügung stehen. Auf keinem Fahr-
to accommodate all persons on board. ne peut etre exige plus d'embarcations gastschiff dürfen mehr Rettungsboote
de sauvetage qu'il n'est necessaire gefordert werden, als zur Unterbrin-
pour recevoir toutes les personnes pre- gung aller an Bord befindlichen Per-
sentes a bord. sonen erforderlich sind.
(b) In the case of passenger ships (b) Dans le cas de navires a passa- (b) Auf Fahrgastsdl.iffen, die sid1 auf
engaged on short international voy- gers effectuant des voyages inter- beschränkter Auslandfahrt befinden,
ages,lifeboats and buoyant apparatus nationaux courts, des embarcations de müssen Rettungsboote und Rettungs-
must be provided in -accordance with sauvetage et des engins flottants doi- geräte entsprechend den für diese
the requirements set out for such ships vent etre installes de fac;on a satisfaire Schiffe in den Regeln 23 und 24 nieder-
in Regulations 23 and 24. If the Ad- aux prescriptions formulees pour ces gelegten Vorschriften an Bord zur Ver-
ministration considers that the carriage navires dans les Regles 23 et 24. Si fügung stehen. Ist die Verwaltung der
of passengers in excess of the lifeboat l' Administration considere que le Ansicht, daß infolge des Umfangs des
capacity so provided is necessitated transport de passagers, depassant la Verkehr& die Beförderung einer grö-
by the volume of traffic, the Adminis- capacite des embarcations prevue ci- ßeren Anzahl von Fahrgästen erforder-
tration may permit this if the ship dessus, est necessite par le volume lich ist, als durdl. diese Vorschriften
complies with the provisions applicable du traffic, cette Administration peut le Rettungsbootsraum vorgesehen ist, so
to this dass of ship laid down in permettre, a condition que le navire kann sie hierzu ihre Einwilligung
Regulation 1 (d) of Chapter II. satisfasse aux prescriptions applicables geben, falls das Schiff den für diese
a cette classe de navires, formulees Schiffsklasse geltenden Bestimmungen
dans la Regle 1 (d) du Chapitre II. in Kapitel II Regel 1 {d) entspricht.
(c) An Administration may permit (c) Une Administration peut per- (c) Eine Verwaltung kann einzelnen
individual ships or classes of ships mettre a des navires determines ou a Schiffen oder Schiffsklassen, die für
with short international voyage certi- des categories de navires, en posses- den Verkehr auf beschränkter Aus„
ficates to proceed on voyages in excess sion des certificats de voyage inter- landf ahrt zugelassen sind, gestatten,
of 600 miles, but not exceeding 1,200 national court, d'effectuer des voyages Reisen über 600 Seemeilen hinaus,
miles, if such ships comply with the depassant 600 miles, mais ne depassant aber nicht über 1200 Seemeilen, aus•
provisions of paragraph (b} of this pas 1.200 miles, pourvu que de tels na- zuführen, falls diese Schiffe den Vor-
Regulation and if they carry lifeboats vires satisfassent aux prescriptions du schriften des Absatzes (b) dieser Regel
which provide for at least 75 per cent. paragraphe (b) de la presente Regle et entsprechen und Rettungsboote mit-
of the persons on board. qu'ils portent des embarcations de führen, die mindestens 75 v. H. der an
sauvetage capables de contenir au Bord befindlichen Personen aufnehmen
moins 15 pour cent des personnes a können.
bord.
Regulation 23 Regle 23 Regel 23
Number of Davits and Capacity of Nombre de Bossolrs et Capacite des Anzahl der Davits und Fassungs-
Lifeboats and Buoyant Apparatus Embarcattons de Sauvetage et Engins vermögen der Rettungsboote und
flottants Rettungsgerlte
(a) (i) A passenger ship shall be pro- (a) (i) Tout navire a passagers doit (a) (i) Jedes Fahrgastsdl.iff muß eine
vided with sets of davits in accordance avoir un nombre de jeux de bossoirs seiner Länge entsprechende Anzahl
with its length as provided in Column determine d'apres sa longueur, par la von Davitpaaren besitzen, wie in
A of the Table in Regulation 24 except colonne A du tableau insere a la Regle Spalte A der Tabelle in Regel 24 vor-
that a number of sets of davits greater 24, sous reserve qu'il ne sera pas exige gesehen. Eine Anzahl von Davit-
than the number of lifeboats necessary un nombre de jeux de bossoirs paaren, die größer ist als die Anzahl
for the accommodation of all the per- superieur a celui des embarcations de der Rettungsboote, die zur Unterbrin-
sons on board shall not be required. sauvetage necessaires pour recevoir gung aller an Bord befindlichen Per-
toutes les personnes presentes a bord. sonen benötigt werden, ist jedoch nicht
erforderlich.
(ii) Each set of davits shall have (ii) Sous chaque jeu de bossoirs {ii) In jedem Davitpaar muß ein
a lifeboat attached. If these lifeboats doit etre attadl.e une embarcation de Rettungsboot hängen. Reichen diese
do not provide sufficient accommoda- sauvetage. Si ces embarcations de Rettungsboote zur Unterbringung aller
tion for all persons on board, addi- sauvetage ne fournissent pas une place an Bord befindlichen Personen nicht
tional sets of davits with lifeboats suffisante pour recevoir toutes les per- aus, so müssen, soweit durchführbar,
attached shall be fitted if practicable. If sonnes presentes a bord, des jeux de zusätzliche Davitpaare mit Rettungs-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 709
the lifeboats atta.ched to davits do not bossoirs additionnels auxquels seront booten vorhanden sein. Bieten die in
provide accomodation for all persons attachees des embarcations de sauve- den Davits hängenden Rettungsboote
on board, additional lifeboats shall be tage, doivent etre installes si possible. nicht genügend Raum für die Auf-
carried under the lifeboats attached to Si les embarcations de sauvetage nahme aller an Bord befindlichen Per-
davits so that accommodation for all attachees aux bossoirs ne fournissent sonen, so sind zusätzliche Rettungs-
persons is provided. pas une place suffisante pour toutes les boote unter den in Davits hängenden
personnes presentes a bord, des Booten aufzustellen, damit Platz für
embarcations de sauvetage addition- alle an Bord befindlichen Personen
nelles seront installees au-dessous des vorhanden ist.
embarcations de sauvetage attachees
aux bossoirs de fac;on a fournir une
place pour chaque personne presente a
bord.
(iii) When in the opm1on of the (iii) Lorsque, dans l'opinion d'une (iii) Ist es nach Ansicht der Ver-
Administration it is impracticable or Administration, il est impraticable ou waltung weder durchführbar noch
unreasonable to place on a ship the deraisonnable de mettre sur un navire zweckmäßig, auf einem Schiff die nach
number of sets of davits required by le nombre de jeux de bossoirs exige Spalte A der Tabelle in Regel 24 erfor-
Column A of the Table in Regulation par la colonne A du tableau insere a derliche Anzahl von Davitpaaren auf-
24, the Administration may authorise, la Regle 24, cette Administration peut, zustellen, so kann sie sich in Aus-
under exceptional conditions, a smal- dans certains cas exceptionnels, nahmefällen mit einer geringeren An-
ler number of sets of davits as specified autoriser une reduction du nombre de zahl von Davitpaaren, wie sie in
in Column B of the Table. jeux de bossoirs, comme specifie dans Spalte B der Tabelle aufgeführt ist, ein-
la colonne B du tableau. verstanden erklären.
(b) (i) A passenger ship engaged on (b) (i) Un navire a passagers affecte (b) (i) Ein Fahrgastschiff auf be-
a short international voyage shall be a des voyages internationaux courts schränkter Auslandfahrt muß über die
provided with sets of davits in accord- doit avoir un nombre de jeux de Anzahl von Davitpaaren entsprechend
ance with its length as specified in bossoirs determine d'apres sa longueur seiner Länge nach Spalte A der Ta-
Column A of the Table in Regulation par la colonne A du tableau insere a belle in Regel 24 verfügen. In jedem
24. Each set of davits shall have a life- la Regle 24. Une embarcation de sauve- Davitpaar muß ein Rettungsboot hän-
boat attached to it and these lifeboats tage doit etre attachee a diaque jeu de gen; diese Rettungsboote müssen
shall provide at least the minimum bossoirs. Ces embarcations de sauve- wenigstens den in Spalte C der Tabelle
capacity required by Column C of the tage doivent avoir au moins la capacite vorgeschriebenen Mindestraumgehalt
Table or the capacity required to pro- minimum prescrite par la colonne C du oder, falls geringer, das Fassungsver-
vide accommodation for all persons on tableau, ou la capacite suffisante pour mögen haben, das zur Unterbringung
board if less. In the case of ships certi- recevoir toutes les personnes presentes aller an Bord befindlichen Personen er-
fied to carry a number of persons in a bord, si ce nombre est inferieur au forderlich ist. Falls Schiffe zur Beför-
excess of the lifeboat capacity speci- premier. Dans le cas de navires admis derung einer über das Fassungsver-
fied in Column C, additional lifeboats a tran:sporter un nombre de personnes mögen der Rettungsboote, wie in
under davits or approved buoyant depassant la capacite des embarcations Spalte C festgelegt, hinausgehenden
apparatus shall be provided so that de sauvetage specifiee dans la colonne Personenzahl zugelassen sind, müssen
the total accommodation afforded by C, on doit installer des embarcations zusätzliche in Davits hängende Ret-
all the lifeboats, together with the de sauvetage additionnelles sous tungsboote oder anerkannte Rettungs-
buoyant apparatus, shall be sufficient bossoirs ou des engins flottants d'un geräte vorgesehen sein, damit der
for all on board. In addition there shall type approuve, de fac;on a ce que la durch alle Rettungsboote zusammen
be buoyant apparatus for 10 per cent. place fournie par toutes les embarca- mit den Rettungsgeräten geschaffene
of all on board. tions de sauvetage, y compris les Gesamtrettungsraum für alle an Bord
engins flottants, soit suffisante pour befindliche Personen ausreicht. Zu-
recevoir toutes les personnes presen- sätzlich müssen Rettungsgeräte für
tes a bord. En outre, il doit y avoir des 10 v. H. der an Bord befindlichen Per-
engins flottants pour 10 pour cent des sonen vorhanden sein.
personnes presentes a bord.
(ii) When in the opm10n of the (ii) Lorsque, dans l'opinion d'une (ii) Ist es nach Ansicht der Ver-
Administration it is impracticable or Administration, iI n'est ni praticable, ni waltung weder durchführbar noch
unreasonable to place on a ship en- raisonnable de mettre sur un navire zweckmäßig, auf einem Schiff, das sich
gaged on short international voyages effectuant des voyages internationaux auf beschränkter Auslandfahrt befin-
the number of sets of davits required courts le nombre de jeux de bossoirs det, die nach Spalte A der Tabelle in
by Column A of the Table in Regula- exige par la colonne A du tableau Regel 24 erforderliche Anzahl von Da-
tion 24, the Administration may author- insere a la Regle 24, !'Administration vitpaaren aufzustellen, so kann sie sid1
ise, under exceptional conditions, a peut, dans certains cas exceptionnels, in Ausnahmefällen mit einer geringe-
smaller number of sets of davits, ex- autoriser une reduction dans le nombre ren Anzahl von Davitpaaren einver-
cept that this number shall never be de jeux de bossoirs, pourvu toutefois standen erklären. Diese Zahl darf je-
less than the minimum number fixed que ce nombre soit au moins egal au doch niemals kleiner sein als die in
by Column B of the Table, and that nombre reduit exige par la colonne B Spalte B der Tabelle festgesetzte Min-
the total capacity of the lifeboats on du tableau, et aussi que la capacite destzahl, und der Gesamtraumgehalt
the ship will be at least up to the mini- totale des em barcations de sauvetage der Rettungsboote des Schiffes muß
mum capacity required by Column C du navire soit au moins egale au mini- wenigstens den in Spalte C geforder-
or the capacity required to provide for mum exige par la colonne C ou egale a ten Mindestraumgehalt oder, falls ge-
all persons on board if less. la capacite necessaire pour recevoir ringer, das Fassungsvermögen haben,
toutes les personnes presentes a bord, das zur Aufnahme aller an Bord be-
si le nombre de celles-ci est inferieur findlidlen Personen erforderlich ist.
au premier.
(c) Passenger ships shall carry two (c) Les navires a passagers doivent (c) Fahrgastschiffe müssen zwei in
boats attached to davits-one on each porter deux embarcations attachees Davits hängende Boote - eins auf je-
side of the ship-for use in an emer- aux bossoirs-une de chaque bord du . der Sdliffsseite - zur Verwendung in
gency. These boats shall be of a type navire-pour servir en cas d'urgence. einem Notfall mitführen. Diese Boote
approved by the Administration and Ces embarcations doivent etre d'un müssen von einem von der Verwaltung
shall normally be not more than 26 type approuve par !'Administration et zugelassenen Typ sein; ihre Länge darf
feet (or 8 metres) in length. They may ne depasseront pas normalement une normalerweise nicht mehr als 8 Meter
be counted for the purposes of Regula- longueur de 8 metres (ou 26 pieds). (oder 26 Fuß) betragen. Sie können
tion 22, provided that they comply Elles peuvent entrer en compte pour zur Erfüllung der Bedingungen der
fully with the requirements of this satisfaire a la Regle 22, pourvu qu'elles Regel 22 angeredlnet werden, falls sie
Chapter for lifeboats. They shall be repondent completement aux condi- den in diesem Kapitel festgesetzten
710 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
kept ready for immediate use while tions des embarcations de sauvetage
the ship is at sea. In ships in which the du present chapitre. Elles doivent
requirements of Regulation 26 (j) are etre tenues pretes pour un usage im-
met by means of appliances fitted to mediat pendant que le navire est en
the sides of the lifeboats, such appli- mer. Sur les navires sur lesquels, en
ances shall not be required to be fitted conformite avec la Regle 26 (j), des dis-
to the two boats provided to meet the positifs sont fixes aux cötes des embar-
requirements of this Regulation. cations de sauvetage, il n'est pas neces-
saire de munir de ces dispositifs les
deux embarcations mises a bord pour
satisfaire aux stipulations de la pre-
sente Regle.
R e g u 1 a ti o n 24 Regle 24
Table relatlng to Davits and Llfeboat Tableau relatif aux Bossoirs et a la
Capaclty Capacit~ des Embarcatlons des
Sauvetage
The following table fixes according Le tableau ci-apres fixe d'apres la
to the length of the ship :- longueur du navire:-
(A) The minimum number of sets (A) le nombre minimum de jeux de
davits to be provided to each of which bossoirs. a installer, a chacun desquels
must be attached a lifeboat in accord- doit etre attac:hee une embarcation de
ance with Regulation 23 above; sauvetage conformement a la Regle 23
ci-dessus;
(B) the smaller number of sets of (B) le nombre reduit de jeux de
davits which may be authorised excep- bossoirs qui peut etre admis exception-
tionally under Regulation 23; and nellement, conformement a la Regle 23;
(C) the minimum lifeboat capacity (C) Ia capacite minimum requise
required for a ship engaged on short pour les embarcations de sauvetage
international voyages. sur un navire effectuant des voyages
intemationaux courts.
.. - "C
a"'
~-~
QI
l3.!::"' (C)
QI-QI-
(C) Minimum ....,.,, d
s::::
,0 "' QI„
:::, 0 Capacite Mini-
Registered Length of Ship :::,
z 0„ > ,0 0 >, Capacity of Longueur enregistree du Navire
s: G) s
· - QI
~
s==
:::, :::, ., Lifeboats mum des Em-
El- z.,"'0~ :s~ 't:1-
::::es~
QI
:::,- barcations
:::, 0
l!l
..,.:::::=
QI
_.,QI
> 0.
<~QI
-Ql'O
.., M
e~.~g
. . 5!=
;;;ou
~~
,0 :::,
Feet Metres ~Ö_!.
Cubic Cubic
Metres Pieds anglais
so·-.QI
G)"'
„
0.
0 GI
u
Metres Pieds
Feet Metres ,0~
cubes cubes
-ö ZGI
~~ ~
~ ~~
~Cll
'0
z
100and under120 31 and under 37 2 2 400 11 31 rde:;us
t au-} 37 100 rdes;~us
t au-} 120 2 2 11 400
120 .. 140 37 .. 43 2
2
2
2
650
900
18 37 .. 43 120 . 140 2 2 18 650
140
160 .. 160
175
43
49 .. 49
53 3 3 1,150
1,350
26
33
43
49 .. 49
53
140
160
..
160
175
2
3
2
3
26
33
900
1.150
175
190 . 190
205
53
58
.
58
63
67
3
4
4
3
4
4
1,550
1,750
38
44
50
53
58 . 58
63
175
190
..
190
205
3
4 4
4
3 38
44
50
1.350
1.550
1.750
205
220 .. 220
230
63
67
70 .. 70
75
5
5
4
4
1,850
2,150
52
61
63
67
70
.. 67
70
75
205
220
..
220
230
245
4
5
5
4
4
52
61
1.850
2.150
230
245 .
..
245
255 75
.. 78 6 5 2,400 68 75 .. 78
230
245
. 255 6 5 68 2.400
255
270
..
270
285
78
82
..
82
87
91
6
1
7
5
5
5
2,700
3,000
3,300
76
85
94
78
82
87
.. 82
87
91
255
270 .. 270
285
6
7.
7
5
5
5
76
85
94
2.700
3.000
3.300
285
300
..
300
315
87
91
96 .. 96
101
8
8
6
6
3,600
3,900
102
110
91
96
.. 96
101
285
300
315
.
..
300
315
330
8
8
6
6
102
110
3.600
3.900
315
330
330
350 101
.. 107 9
9
7 4,300
4,750
122 101 .. 107 330 350 9 7 122 4.300
350
370
..
370
390
107
113
..
113
119 10
10
7
7 5,150
135
146
107
113 .. 113
119
350
370 .. 370
390 10
9 7
7
135
146
4.750
5.150
390
410
..
410
435
119
125
..
125
133 12
1
9
5,550
6,050
157
171
185
119
125 . 125
133
390
410 . 410
435
10
12
7
9
157
171
5.550
6.050
435
460
..
460
490
133
140
149 ..
140
149
159
12
14
14
10
10
9 6,550
7,150
7,800
202
221
133
140
149
.. 140
149
159
435
460
490
.. 460
490
12
14
14
10
10
9 185
202
221
6.550
7.150
7.800
490
520
..
520
550 159
168 .. 168
177
16
16
12
12
8,400 238 159
168
.. 168 520
550
.
.
520
550 16 12
12
238 8.400
550
580
610
5130
610
640
177
186 .. 186
195
18
18
13
13
177
186 .. . 177
186
195
580
610 ..
580
610
640
16
18
18
13
13
195 204 20 14 195 204 640 20 14
640
670 .. 670
700 204
.. 213 20
22
14
15
204 .. 213 670 .. 670
700 20 14
700
730 .. 730
760
213
223
232 ..
223
232
241
22
24
15
17
213
223
232
.. 223
232
700
730
760 .
730
760
22
22
15
15
17
760
790 .
..
790
820 241 250 24
26
17
18
241
250
.. 241
250 790
820
790
820
24
24 17
18
820
855
..
855
890
250
261 .. 261
271 26
28
18
19
261
271
.. 261
271 855 .. 855
890
26
26 18
890
925
..
925
960
271
282 .. 282
293 28
30
19
20
282
293 ... 282
293
890
925 ...
925
960
28
28
19
19
960
995
995
1,030
293
303 . 303
314 30 20 303
303
314
960
995
995
1.030
30
30
20
20
Note on (A) and (B).-When the Iength of the ship exceeds 1,030 feet Note sur (A) et (B).-Lorsque la longueur du navire depasse 314
(or 314 metres) the Administration shall determine the minimum number metres (ou 1.030 pieds) }'Administration doit determiner le nombre
of sets of davits for that ship. minimum de jeux de bossoirs a installer sur ce navire.
Note on (C).-When the length of th"e ship is under 100 feet (or Note sur (C).-Lorsque la longueur du navire est inferieure a 31
31 metres) or over 550 feet (or 168 metres) the cubic capacity of the metres (ou 100 pieds) ou lorsqu'elle depasse 168 metres (ou 550 pieds)
lifeboats shall be prescribed by the Administration. la capacite cubique des embarcations de sauvetage doit etre determinee
par !'Administration,
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 711
Anforderungen für die Rettungsboote
voll entsprechen. Solange das Schiff
in See ist, müssen sie jederzeit sofort
verwendungsbereit sein. Auf Schiffen,
auf denen die Bestimmungen der Regel
26 (j) durch Anbringung besonder Vor-
richtungen an den Seiten der Rettungs-
boote erfüllt sind, ist es nicht erforder-
lich, die beiden nach den Vorschriften
dieser Regel an Bord vorgesehenen
Boote mit solchen Einrichtungen zu
versehen.
Regel 24
Tabelle filr Davits und Raumgehalt
der Rettungsboote
Die folgende Tabelle bestimmt je
nach der Schiffslänge:-
(A) Die Mindestzahl der erforderlichen
Davitpaare, in denen nach der
Regel 23 je ein Rettungsboot hän-
gen muß;
(B) die geringere Anzahl von Davit-
paaren, die nach der Regel 23 aus-
nahmsweise zugelassen werden
kann; und
(C} den Mindestraumgehalt der Ret-
tungsboote, der für ein Schiff auf
beschränkter Auslandfahrt erfor-
derlich ist.
::,N :a10
d
0
(C)
d~d Mindestraum-
Eingetragene Sdiiffslänge > d CII< ~
gehalt der
-CII ;;ä ~ :g
....."'"'"'
..d ...
-
ii:i 8
CII 0.
g';
Rettungsboote
-~-~
< d
"'>
o.
(1110
-~-fü~
d t:n
Meter -go ~ CII d Kubik• Kubik•
Fuß < O'lo meter fuß
~ ":i >
1 .s:.:?
31 und unter 37 100 und unter 120 2 2 11 400
37
43
. 43
49
120 . . 140 2 2 18 650
900
49
53
.. 53
58
140
160
..
160
175
2
3
2
3
26
33 1.150
58
63 . . 63
67
175
190
205
190
205
220
3
4
3
4
38
44
50
1.350
1.550
1.750
67
70 .. 70
75
220
230
.. 230
245
4
5
5
4
4
4
52
61
1.850
2.150
75
. 78 245
. . . 255 6 5 68 • 2.400
78
82 . .. 82
87
255
270
. .
270
285
6
7
5
5
76
85
2.700
3.000
87
91
96
.. .. 91
96
101
285
300
300
31.5
7
8
5
6
94
102
110
3.300
3.600
3.900
101
107
. .
.. 107
113
315
330
350
. 330
350
370
8
9
9
6
7
7
122
135
4.300
4.750
113
119 .. .. : · 119
125
370
390 . . 390
410
10
10
7
7
146
157
5.150
5.550
125 410 12 9 171 6.050
133
140
.. 133
140
149
435 . 435
460 12
14
9
10
185
202
6.550
7.150
149
159 . .. . 159
168
460
490
520
.. . 490
520
550
14
16
10
12
221
238
7.800
8.400
168
177 .. .. 177
186
550
580
. . 580
610
16
18
12
13
186
. . 195 610 .. . 640 18 13
195
204 .. 204
213
640
670 . 670
700
20
20
14
14
213
223
.. .. . 223
232
700
730 .. 730
760
22
22
24
15
15
232
241
250 ..
241
250
261
760
790
820
.. . 790
820 24
26
17
17
18
261
. 271 855 .. 855
890 26
28
18
271 ·:
282
293
.. .. 282
293
89()
925 .. 925
960 28
30
19
19
20
303 . . 303
314
960
995 . 995
: 1030 30 20
Bemerkung zu (Al und (B) : - Uberschreitet die Schiffslänge 314 Meter
(oder 1030 Fuß), so hat die Verwaltung die Mindestanzahl der Davit-
paare für dieses Schiff zu bestimmen.
Bemerkung zu (C) : - Liegt die Schiffslänge unter 31 Meter (oder
100 Fuß) oder über 168 Meter (oder 550 Fuß), so hat die Verwaltung den
Raumgehalt der Rettungsboote vorzuschreiben.
712 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Regulation 25 Regle 25 Regel 25
Radio Apparatus and Seardllights in Appareil de Radio et Projecteur dans Funkgeräte und Sdlelnwerfer
Motor Ufeboats les Embarcatlons de Sauvetage a In Motorrettungsbooten
moteur
(a) Every motor lifeboat of Class A, {a) Toute embarcation de sauvetage (a) Jedes Motorrettungsboot der
required to be carried in compliance a moteur de la Classe A, lorsqu' elle est Klasse A, das auf Grund der Bestim-
with paragraphs (a) and (b) of Regula- exigee pour satisfaire aux paragraphes mungen der Absätze (a) und (b) der
tion 8, must be fitted with a radio- (a) et (b) de la Regle 8, doit etre munie Regel 8 mitzuführen ist, muß mit einer
telegraph installation complying with d'une installation radiotelegraphique, Telegraphiefunkanlage ausgerüstet
the requirements set out in this satisfaisant aux presoiptions de la sein, die den Vorschriften dieser Re-
Regulation and in Regulation 13 of presente Regle et de la Regle 13 du gel sowie der Regel 13 des Kapitels IV
Chapter IV, and also with a search- Chapitre IV, et d'un projecteur repon- entspricht, und außerdem mit einem
light complying with paragraph (f) of dant aux prescriptions du paragraphe Scheinwerfer, der den in Absatz (f)
this Regulation. {f) de la presente Regle. dieser Regel aufgeführten Vorschriften
entspricht.
(b) The radio installation shall be (b) L'equipement de radiotelegraphie (b) Die Funkanlage muß in einem
installed in a cabin large enough to doit etre installe dans une cabine assez Raum untergebracht sein, der so ge-
accommodate both the equipment and grande pour contenir en meme temps räumig ist, daß er das Gerät nebst Be-
the person using it. l'equipement et son utilisateur. dienungsmann aufnehmen kann.
{c) The arrangements shall be such (c) Des mesures doivent etre prises (c) Es sind Maßnahmen zu treffen,
that the efficient operation of the pour que le fonctionnement de l' emet- um sicherzustellen, daß der wirksame
transmitter and receiver shall not be teur et du recepteur ne soit pas gene Sende- und Empfangsbetrieb nicht
interfered with by the engine while par le moteur en marche, que la batterie durch den laufenden Motor gestört
it is running, whether a battery is on soit sur la charge ou non. wird, gleichviel, ob die Batterie auf-
charge or not. geladen wird oder nicht.
(d) The radio battery shall not be (d) La batterie de la radio ne doit (d) Die Batterie der Funkanlage darf
used to supply power to any engine- pas etre utilisee pour alimenter un nicht zur Speisung einer Motoranlaß-
starting motor or ignition system. dispositif de lancement de moteur ou vorrichtung oder einer Zündeinrich-
un systeme d'allumage quel qu'il soit. tung irgendwelcher Art benutzt wer-
den.
(e) The motor lifeboat engine shall (e) Le moteur de l'embarcation de (e) Der Motor des Motorrettungs-
be fitted with a dynamo for recharging sauvetage doit etre equipe avec une bootes muß mit einem Generator zum
the radio battery, and for other dynamo pour la recharge de la batterie Aufladen der Batterie der Funkanlage
services. de la radio, et pour tout autre usage. sowie für andere Zwecke ausgerüstet
sein.
(f) The searchlight shall include a (f) Le projecteur doit comporter une (f) Die Scheinwerferanlage muß aus
lamp of at least 80 watts, an efficient lampe d'au moins 80 watts, un reflec- einer Lampe von mindestens 80 Watt,
reflector and a source of power which teur efficace et une source d'energie einem wirksamen Reflektor und einer
will give effective illumination of a permettant d'eclairer efficacement un Stromquelle bestehen, die auf eine
light-coloured object having a width objet de couleur claire d'une largeur Entfernung von 180 Meter (oder 200
of about 60 feet (or 18 metres) at a d'environ 18 metres (ou 60 pieds) a une Yards) die wirksame Beleuchtung
distance of 200 yards (or 180 metres) distance de 180 metres (ou 200 yards) eines hellfarbigen Gegenstandes von
for a total period of six hours and pendant une duree totale de 6 heures, etwa 18 Meter (oder 60 Fuß) Breite
shall be capable of working for at et pourra fonctionner sans interruption für eine Gesamtzeit von sechs Stunden
least three hours continuously. pendant au moins 3 heures. gewährleistet und imstande ist, un-
unterbrochen mindestens drei Stunden
lang zu arbeiten.
R e g u 1 a t i o n 26 Regle 26 Regel 26
Stowage and Handling of Llfeboats Installation et Manreuvre des Aufstellung und Handhabung
Embarcations de Sauvetage der Rettungsboote
(a) Lifeboats shall be stowed to the (a) Les embarcations de sauvetage (a) Die Rettungsboote müssen ent-
satisfaction of the Administration in doivent etre installees a la satisfaction sprechend den Forderungen der Ver-
such a way that:- de l'Administration, de telle fac;on waltung so aufgestellt sein, daß
que:-
(i) they can . be launched in the (i) elles puissent etre mises ä l'eau (i) sie in der kürzest möglichen
shortest possible time; dans un temps aussi court que Zeit zu Wasser gelassen werden
possible; können;
(ii) they will not impede in any way (ii) elles n'empecheront d'aucune (ii) sie in keiner Weise die rasche
the prompt handling of any of maniere la manreuvre rapide des Handhabung der anderen in Da-
the other lifeboats attached to autres embarcations de sauve- vits hängenden oder der unter
davits or stowed under lifeboats tage attachees aux bossoirs, ou diesen aufgestellten Rettungs-
attached to davits or the buoy- arrimees sous les embarcations boote oder der Rettungsgeräte
ant apparatus or the marshal- de sauvetage attachees aux oder das Versammeln der an
ling of the persons on board at · bossoirs, ou les engins flottants, Bord befindlichen Personen an
the launching stations, or their le rassemblement des personnes den Einschiffungsplätzen oder
embarkation; and presentes a bord aux postes deren Einbootung behindern;
d'evacuation ou leur embarque- und
ment, et
{iii) even under conditions of !ist (iii) meme sous des conditions (iii) auch dann eine möglichst große
and trim unfavourable from the defavorables de bande et Anzahl von Personen eingeboo-
point of view of the handling d'assiette, au point de vue de la tet werden kann, wenn ungün-
of the lifeboats, as !arge a num- manreuvre des embarcations de stige Bedingungen hinsichtlich
ber of persons as possible can sauvetage, un nombre de person- Schlagseite und Trimmlage die
be embarked in them. nes aussi grand que possible Handhabung der Rettungsboote
puisse y etre embarque. erschweren.
{b) Where practicable not more (b) Lorsque cela est possible une (b) Soweit möglich darf nur ein
than one lifeboat shall be served by embarcation de sauvetage seule sera Rettungsboot durch ein einziges Davit-
a single set of davits. In ships where desservie par un seul jeu de bossoirs. paar bedient werden. Auf Schiffen,
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 713
this arrangement is impracticable, the Sur les navires ou cette disposition auf denen eine solche Handhabung
lifeboats may, subject to the foregoing n'est pas realisable, les embarcations nicht durchführbar ist, dürfen die Ret-
provisions, be stowed one above the de sauvetage peuvent, sous reserve tungsboote, wenn sie den vorstehend
other, or they may, subject to such des dispositions qui precedent, etre aufgeführten Bestimmungen entspre-
conditions as the Administration may placees l'une au-dessus de l'autre; ou chen, übereinander oder, wenn sie die
impose, be fitted one within another, sous certaines conditions que pourra besonderen Bedingungen erfüllen, die
but where lifeboats so fitted require imposer !'Administration, elles peu- die Verwaltung hierfür stellen kann,
lifting before being launched me- vent etre placees l'une dans l'autre; ineinander aufgestellt sein. Eine Auf-
chanical powers appliances for lifting toutefois, quand des embarcations de stellung, die ein Anheben der Ret-
shall be provided. sauvetage ainsi disposees doivent etre tungsboote vor dem Zuwasserlassen
soulevees avant d'etre mises a l'eau, erforderlich macht, ist jedoch nur ge-
des appareils mecaniques a moteur stattet, wenn hierfür Kraftantrieb vor-
seront prevus pour les soulever. gesehen ist.
(c) Where a lifeboat is stowed (c) Quand une embarcation de (c) Ist ein Rettungsboot unter einem
underneath another lifeboat, there sauvetage est placee sous une autre, anderen untergebracht, so muß es mit
shall be provided approved removable eile doit etre munie de supports appro- zugelassenen abnehmbaren Abstüt-
supports or other approved appli- pries amovibles ou de tout autre dis- zungen oder anderen zugelassenen
ances, so as to secure that the weight positif d'un modele aprouve, en vue Vorrichtungen versehen sein, um zu
of a lifeboat it not unduly supported d'eviter que le poids de l'embarcation gewährleisten, daß das Gewicht eines
by the lifeboat underneath it. de sauvetage superieure soit mal Rettungsbootes nicht das darunter be-
reparti sur l'embarcation de sauvetage findliche Rettungsboot zu sehr be-
inferieure. lastet.
(d) Lifeboats may only be stowed on (d) Les embarcations de sauvetage (d) Auf mehr als einem Deck dürfen
more than one deck on condition that ne peuvent etre placees sur plus d'un Rettungsboote nur dann aufgestellt
proper measures are taken to prevent pont que si des mesures appropriees sein, wenn geeignete Maßnahmen ge-
lifeboats on a lower deck being fouled sont prises pour eviter que les embar- troffen sind, die jegliche Behinderung
by those stowed on a deck above. ca tions de sauvetaqe d'un pont infe- der Rettungsboote auf dem unteren
rieur ne soient genees par les embar- Deck durch die auf dem oberen Deck
cations de sauvetage placees sur le befindlichen Boote ausschließen.
pont au-dessus.
(e) Lifeboats shall not be placed in {e) On ne doit pas mettre d'embar- (e) Rettungsboote dürfen nicht am
the bows of the ship. They shall be cations de sauvetage a !'extreme Bug des Schiffes aufgestellt sein. Sie
stowed in such positions as to ensure avant du navire. Les embarcations de müssen an solchen Stellen aufgestellt
safe launching. sauvetage doivent etre disposees de · sein, an denen sie sicher zu Wasser
telle maniere qu'elles puissent etre gelassen werden können.
mises a l'eau avec securite.
(f) Davits shall be of approved form (f) Les bossoirs doivent etre de (f) Die Davits müssen von zugelas-
and shall be suitably placed to the forme aoprouvee, et doivent eire dis- sener Form und in geeigneter, den
satisf action of the Administration. poses a la satisfaction de !'Administra- Forderungen der Verwaltung entspre-
They shall be so disposed on one or tion. Ils doivent etre disposes sur un chender Weise aufgestellt sein. Sie
more decks that the lifeboats placed ou plusieurs ponts de telle sorte que müssen über ein oder mehrere Decks
under them can be safely lowered les embarcations de sauvetage pla- derart verteilt sein, daß die unter
without interference from the opera- ihnen liegenden Rettungsboote ohne
cees au-dessous d'eux puissent etre Behinderung durch den Betrieb ande-
tion on any other davits. mises ä l'eau avec securite sans etre rer Davits sicher ausgesetzt werden
genees par la manceuvre des autres
bossoirs. können.
(g) In ships over 150 feet (or 46 me- (g) Sur les navires de plus de 46 (g) Auf Schiffen von mehr als 46
tres) in length, the davits shall be as metres (ou 150 pieds) de longueur, les Meter (oder 150 Fuß) Länge müssen
follows:- bossoirs doivent etre:- Davits folgender Art vorhanden
sein:-
(i) luffing or gravity type for ope- (i) du type oscillant ou du type a (i) Patent- oder Schwerkraftdavits
rating lifeboats weighing not gravite pour la manceuvre des zur Bedienung von Rettungs-
more than 4 tons (or 4,064 kilo- embarcations de sauvetage d'un booten mit einem Gewicht von
grammes) in their turning out poids ne depassant pas 4.064 kg. nicht mehr als 4064 Kilogramm
condition; (ou 4 tonnes anglaises) dans leur (oder 4 englische Tonnen) beim
etat de mise A l 'ea u sans pas- Ausbringen ohne Fahrgäste;
sagers,
(ii) gravity type for operating life- (ii) du type a gravite pour la ma- {ii) Schwerkraftdavits zur Bedie-
boats weigbing more than 4 tons nreuvre d'embarcations d'un nung von Rettungsbooten mit
(or 4,064 kilogrammes) in their poids superieur a 4.064 kg. (ou 4 einem Gewicht· von mehr als
turning out condition. tonnes anglaises} dans leur 4064 Kilogramm {oder 4 eng-
etat de mise a l' eau sans pas- lische Tonnen) beim Ausbringen
sagers. ohne Fahrgäste.
(h) In ships not exceeding 150 feet (h) Sur les navires dont la longueur (h) Auf Schiffen von nicht mehr als
(or 46 metres) in length, the davits if ne depasse pas 46 metres (ou 150 pieds) 46 Meter (oder 150 Fuß) Länge müssen
of radial type shall be fitted with lorsqu'ils sont equipes de bossoirs du die Davits, wenn es sich um solche des
approved means to prevent them from type pivotant , ceux-ci doivent etre drehbaren Typs handelt, mit zugelas-
being jerked from their sockets. munis de dispositifs d'un modele ap- senen Vorrichtungen versehen sein,
prouve qui les empecberont de sortier die ein Herausspringen aus den Lagern
de leur crapaudine. verhindern.
(i) The davits, falls, blocks and all (i) Les bossoirs, garants, poulies et (i) Die Davits, Läufer, Blöcke sowie
other gear shall be of such strength autres appareils doivent avoir une re- das übrige Geschirr müssen so stark
that the lifeboats can be safely low- sistance suffisante pour permettre de sein, daß die Boote mit der vollen Be-
ered with the full complement of per- mettre a l'eau avec securite les em- legung und Ausrüstung bei einer
714 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
sons and equipment, with the ship barcations de sauvetage avec leur Schlagseite des Schiffes von 15 Grad
listed to 15 degrees either way. complet chargement de personnes et nach der einen oder anderen Seite
de materiel, meme si le navire a une sicher zu Wasser gelassen werden
bande de 15° d'un bord quelconque. können.
(j) In ships in which the boat deck (j) Sur les navires dont le pont des (j) Auf Schiften, deren Bootsdeck
is more than 15 feet (or 4 · 6 metres) embarcations est d'une hauteur supe- höher als 4,60 Meter (oder 15 Fuß)
above the deepest sea-going draught rieure a 4 m. 60 (ou 15 pieds) au-dessus über der Wasserlinie bei dem größten
arrangements shall be made to facili- de la ligne de ßottaison correspondant Tiefgang in Seewasser liegt, müssen
tate launching the lifeboats against an au tirant d'eau maximum en eau de Vorkehrungen getroffen sein, um das
adverse list. mer, des mesures seront prises pour Zuwasserlassen der Rettungsboote
faciliter la mise a l'eau sous des condi- audl bei ungünstigen Krängungsver-
tions def avorables de bande. hältnissen zu ermöglichen.
(k) The lifeboats, except the emer- (k) Les embarcations de sauvetage, (k) Die Rettungsboote, mit Aus-
gency boats referred to in Regulation a l'exception des embarcations de se- nahme der in Regel 23 für einen Not-
23 shall be served by wire rope falls, cours mentionnees a la Regle 23, fall vorgesehenen Boote, sind durch
together with winches of an approved seront desservies par des garants me- Stahldrahtläufer und durch Winden
type, but the Administration may talliques, ainsi que par des treuils d'un eines zugelassenen Typs zu bedienen.
allow manila rope falls with or without modele approuve. Mais !'Administra- Die Verwaltunq kann jedocn die Ver-
winches to be fitted in ships where, tion peut permet;;re l'installation de wendung von Läufern aus Manilatau-
having regard, for example, to the garants en cordage de manille avec ou werk mit oder ohne Winden auf
height of the boat deck above the sans treuils sur des navires, quand Sdliffen gestatten, auf denen z. B. un-
lightest sea-going · draught, they are elle estime que des garants en cordage ter Berücksichtigung der Höhe des
satisfied that manila rope falls are de manille sont suffisants, tout en Bootsdecks über der Wasserlinie bei
adequate. tenant compte, entre autres, de la dem qeringsten Tiefgang in Seewasser
hauteur du pont des embarcations au- nadl ihrer Ansidlt Manilaläufer aus-
dessus de la ligne de ßottaison corres- reichen.
pondan t au tirant d'eau minimum en
eau de mer.
(1) Two lifelines shall be fitted to the (l) Deux tireveilles doi vent etre at- (l) An den Verbindungsstagen der
davit spans, and the falls and lifelines tachees aux extremites des bossoirs; Davits müssen zwei Manntaue ange-
shall be long enough to reach the les garants et les tireveilles doivent bracht sein. Die Läufer und Manntaue
water with the ship at its lightest sea- etre assez longs pour atteindre l'eau müssen lanq qenuq sein, um bei dem
going draught and listed to 15 degrees lorsque le navire est A son tirant d'eau qeringsten Tiefgang des Schiffes in
either way. Lower fall blocks shall be le plus faible en eau de mer et avec une Seewasser und bei einer Sdllagseite
fitted with a suitable ring or long link bande de 15° d'un bord ou de l'autre. von 15 Grad nach der'einen oder ande-
for attaching to the sling hooks unless Les poulies inferieures doivent etre ren Seite die Wasseroberfläche zu er-
an approved type of disengaging gear munies d'un armeau ou d'une maille reicnen. Die unteren Blöcke der Läu-
is fitted, allongee disposes pour etre passes dans fer müssen, falls sie keine zugelassene
les crocs de suspente, a moins que Schlippvorrichtung besitzen, mit einem
ne soit·installe un dispositif d'echappe- geeigneten Ring oder einem langen
ment d'un modele approuve. Kettenglied zur Befestigung an den
Heißhaken versehen sein.
(m) Lifeboats attached to davits shall (m) Les embarcations de sauvetage (m) Die Läufer der in den Davits
have the falls ready for service, and attadlees aux bossoirs doivent avoir hängenden Rettunqsboote müssen ge-
arrangements shall be made for spee- leurs palans prets a etre utilises et des braudlsfertiq qef ahren werden. Es
dily, but not necessarily simultane- dispositions doivent etre prises pour müssen Vorkehrungen für ein sdlnel-
ously, detaching the lifeboats from the que les embarcations soient raoidement les aber nidlt notwendigerweise
f alJs. The points of attachment of the liberees des palans, sans qu'iJ soit ne- gleidlzeitiges Lösen der Läufer von
lifeboats to the falls shall be so situ- cessaire que cette manreuvre soit si- den Rettungsbooten getroffen sein. Die
ated as to ensure the lifeboats being multanee pour les deux palans. Les Rettungsboote müssen in den Taljen
easily swung clear of the davits. points d'attache des embarcations de so aufqehängt sein, daß sie leicht und
sauvetage aux palans seront places ohne Behinderung durdl die Davits
de telle sorte que les embarcations de ausgeschwungen werden können.
sauvetaqe puissent etre facilement de-
gaqees des bossoirs.
(n) If more than one lifeboat is (n) Lorsque le meme jeu de bossoirs (n) Werden mehrere Rettungsboote
served by the same set of davits, sert ppur plus d'une embarcation de von dem gleichen Davitpaar bedient,
separate falls shall be provided to sauvetaqe, il doit y avoir des palans so sind für jedes Rettungsboot beson-
serve each lifeboat, unless the falls are distincts pour maque embarcation de dere Läufer vorzusehen, falls keine
of wire rope. The appliances used shall sauvetaqe, a moins aue les uarants ne Stahldrahtläufer verwendet werden.
be such as to ensure loweriug the life- soiey,t n,etallicrues. Les apnareiJs em- Das verwendete Gesdlirr muß das Zu-
boats rapidly arid in turn. Where me- l'loves doivent nennettre de mettre A wasserlassen der Rettungshoote in
chanical power appliances are fitted for l'eau lP.s P.mbarcations de sauvet;:ine schneller Reihenfolge gewährleisten.
the recovery of the falls, efficient band a tour rle röte et ranideJnent. Lorscru'un Werden die Läufer auf medlaniscnem
gear shall also be provided. disnositif mecaniaue ä moteur est Weqe wieder eingeholt, S4;) mt!_ß
emn1ove pbur rentrer les qarants, i1 außerdem qeeiqnetes Gesdlur fur
doit ~tre romnlete par une commande Handbetrieb vorhanden sein.
a main efficace.
Reg u 1a t i o n 21 Reqle 27 Regel 27
Lfghtlng for Decks, Llfeboats, &c. Eclairage des Ponts, Embarcatlons etc. Beleudltung der De<:ks,
Rettungsboote usw.
(a) Provision shall be made for an (al Un eclairaqe electrique ou autre, (a) Eine allen Anforderungen der
electric other system of lighting, suffisant 1>011r s1=1tic::f~ire a11"1( exiney,rP.s Sicherheit qenüqende elektrische oder
sufficient for all requirements of de la s&:urfte. doit Mre orevu r1ans 1Ps andere Beleudltunq mul' in den v<:r-
safety, in the different parts of . diverses J>Artie11 d'un navire a oassa- schiedenen Teilen eines Fahrqastsc:h1f-
a passenger ship, and particularly aPrs et narticulierement sur les nm,ts fes -vorqesehen sein, besonders auf
upon decks on which the lifeboats ou se trouwmt les eJnharcatim,s de
are stowed. Provision shall also be ~1mvett1rre ties c1fsnosftionc; rloivent
den Decks, auf denen die Rettnnqs-
boote aufqestellt sind. Ferner miis~en
made for the illumination of the etre nrises P.t'f8)P.ment OOUr J'eclairane Vorkehrunqen für die Belnuchtimq der
launching gear, and the lifeboats in des dispositifs de mise A l'eau et des Aussetzvorridltung und der Rettungs-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 715
process of, and immediately after, embarcations de sauvetage pendant boote während des Zuwasserlassens
being launched. The self-contained leur mise a l'eau immediatement sowie unmittelbar nach dem Ausset„
emergency source of electrical power apres. La source autonome de secours zen getroffen sein. Die in Regel 21
required by Regulation 22 of Chapter II du groupe electrique prescrite par la des Kapitels II vorgeschriebene selb-
shall be capable of supplying, when Regle 22 du Chapitre II, doit etre ständig arbeitende Notstromquelle
necessary, this lighting system. capable d'alimenter, le cas echeant, les muß imstande sein, nötigenfalls diese
appareils de cet eclairage. Beleuchtungsanlage zu versorgen.
(b) The exit from every main com- (b} La sortie de chaque tranche prin- (b) Die Ausgänge aus den für Fahr-
partment occupied by passengers or cipale de cloisonnement occupee par gäste oder Besatzung bestimmten
crew shall be continuously lighted by les passagers ou I' equipage, doit etre Haupträumen müssen ständig durch
an emergency lamp. The power for eclairee en permanence par une Notlampen beleuchtet sein. Die An-
these emergency lamps shall be so lampe de secours. L'alimentation de ces lage muß so beschaffen sein, daß der
arranged that they will be supplied lampes de secours doit pouvoir etre für diese Notlampen erforderliche
from the emergency source of power fournie par Ja source autonome de se- Strom im Falle des Versagens der
referred to in paragraph (a) of this cours visee au paragraphe (a) de la Hauptlichtmaschine von der in Absatz
Regulation in the event of failure of presente Regle en cas d'arret de la (a) dieser Regel erwähnten Notstrom-
the main generating plant. source principale d'eclairage du na- quelle geliefert werden kann.
vire.
R e g u 1a ti o n 28 Regle 28 Rege I 28
Manning of Lif eboats Personnel des Embarcations de Besatzung der Rettungsboote
Sauvetage
(;i) A deck officer or certificated (a) Un officier de pont ou un canotier (a) Jedes Rettungsboot ist der Füh-
lifeboatman shall be placed in charge brevete doit etre charge de chaque rung eines Schiffsoffiziers oder eines
of each lifeboat and a second-in-com- embarcation de sauvetage et il lui geprüften Rettungsbootsmannes zu
mand shall also be nominated. The per- sera egalement designe un suppleant. unterstellen, für den ein Stellvertreter
son in charge shall have a list of the Celui qui est charge d'une embarcation bestellt sein muß. Der Bootsführer muß
life: oat's crew, and shall see that the doit avoir la liste de son personnel et ein Verzeichnis der Besatzung seines
men placed under bis orders are ac- s·assurer que les hommes places sous Rettungsbootes haben; er hat dafür zu
quainted with their several duties. ses ordres sont au courant de leurs sorgen, daß die ihm unterstellten Leute
diverses fonctions. mit ihren versd1iedenen Aufgaben ver-
traut sind.
(b) A man capable of working the (b) A toute embarcation de sauve- (b) Für jedes Motorrettungsboot ist
motor shall be assigned to each motor tage a moteur doit etre affecte un ein mit der Bedienung des Motors ver-
lifeboat. homme sachant conduire le moteur. trauter Mann zu bestimmen.
(c) A man capable of working the (c) Un homme capable de faire fonc- (c) Ein mit der Bedienung von Funk-
radio and searchlight installations shall tionner l'installation radiotelegraphi- und Scheinwerferanlagen vertrauter
be assigned to each lifeboat carrying que et le projecteur, doit etre affecte a Mann ist für jedes Rettungsboot, das
this equipment in accordance with chaque embarcation de sauvetage com- gemäß den Bestimmungen der Regel 25
Regulation 25. portant ces appareils conformement a mit diesen Einrichtungen ausgerüstet
Ja Regle 25. ist, zu bestimmen.
Regulation 29 Regle 29 Regel 29
Certificated Lifeboatmen Canollers brevetes Gepriifte Rettungsbootsleute
(a) In passenger sh1ps there must (a) Sur tout navire a passagers i1 (a) Auf Fahrgastschiffen müssen für
be, for every lifeboat carried in order doit y avoir pour chaque embarcation jedes Rettungsboot, das· entsprechend
to comply with this Chapt~r. a num- mise a bord conformement aux pres- den Vorschriften dieses Kapitels mit-
ber of lifeboatmen at least equal to criptions du present chapitre, un nom- geführt wird, mindestens so viele Ret-
that specified in the following table :- bre de canotiers au moins egal a celui tungsbootsleute vorhanden sein, wie
qui est prevu au tableau ci-apres:- die nachstehende Tabelle im einzelnen
vorschreibt: -
Prescribed The rninirnum Nombre de personnes Le nornbre Vorgesdiriebene Mindestanzahl
Complement Number of prevues par minimum Personenzahl geprülte"r
of Llfeboat Certificated embarcation de canotiers für das Rettungs-
, Lifeboatmen brevetes Rettungsboot bootsleute
shall be doit etre
Less that 41 persons 2 Moins de 41 personnes 2 Weniger als 41 Personen 2
From 41 to 61 pcrsons ...... 3 De 41 a 61 personnes ........ 3 von 41 bis 61 Personen 3
From 62 to 85 persons ...... 4 D~ 62 a 85 personnes . . . . . . . . 4 von 62 b~s 85 Personen 4
Above 85 persons . . . . . . . . . 5 Au-dessus de 85 personnes . . 5 mehr als 85 Personen . . . . . . 5
(b) The allocation of the certificated (b) La designation pour chaque em- (b) Die Verteilung der geprüften
lifeboatmen to each lifeboat remains b:1.rcation de sauvetage des canotiers Rettungsbootsleute auf die einzelnen
within the discretion of the master. brevetes est laissee a la discretion du Rettungsboote bleibt dem Kapitän
capitaine. üterlassen.
{c) By "certificated lifeboatman" is (c) L'expression •canotier brevete" (c) Unter dem Begriff „geprüfter Ret-
meant any member of the crew who designe tout membre de l'equipage qui tungsbootsmann• ist jedes Besatzungs-
holds a certificate of efficiency issued est po~"'--.sseur d'un certificat d'apti- mitglied zu verstehen, das im Besitz
under the authority of the Administra- tude delivre avec l'autorisation de eines Befähigungszeugnisses ist, das
tion. }'Administration. von einer von der Verwaltung ermäch-
tigten Stelle ausgestellt ist.
(d} In order to obtain this certificate, (d) Pour obtenir ce certificat le can- (d) Zur Erlangung dieses Zeugnisses
the applicant must prove that he has didat doit prouver qu'il a ete entmine hat der Bewerber nachzuweisen, daß er
been trained in all the operations con- a toutes les manreuvres relatives a alle für das Zuwasserlassen der Ret-
nected with launching lifeboats and la mise a l'eau des embarcations de tungsboote erforderlichen Arbeitsvor-
th~ use of oars; that he is acquainted sauvctage et a l'usage des avirons, et gänge beherrscht und im Gebrauch der
w1th the practical handling of the qu'il est familier avec les manreuvres Riemen geübt ist, daß er über prak-
boats themselves; and, further, that he des embarcations elles-memes; et de tische Kenntnisse in der Handhabung
716 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
is capable of understanding and an- plus qu'il est capable de comprendre der Rettungsboote selbst verfügt und
swering the orders relative to lifeboats. les ordres relatifs aux embarcations daß er außerdem die Befehle für den
de sauvetage et de les executer. Einsatz der Rettungsboote versteht und
ausführen kann.
R e g u 1 a t i o n 30 Regle 30 Regel 30
Buoyant Apparatus and Liferafts Engins flottants et Radeaux de Rettungsgeräte und Rettungsßöße
Sauvetage
(a) The expression °buoyant appara- (a) L'expression •engin flottant• de- (a) Der Ausdruck „Rettungsgerät•
tus" means flotation equipment (other signe un materiel flottant . (autre que bedeutet ein schwimmendes Gerät
than lifeboats, lifebuoys and life- les embarcations de sauvetage, les (außer Rettungsbooten, Rettungsringen
jackets) designed to support a specified bouees et les brassieres de sauvetage), und Rettungsgürteln), das zum Tragen
number of persons who are in the water destine a supporter un nombre deter- einer bestimmten Anzahl von im Was-
and of such construction that it retains mine de personnes que se trouvent ser befindlichen Personen bestimmt ist
its shape and properties. dans l'eau, et d'une construction telle und das von solcher Bauart ist, daß es
qu'il conserve sa forme et ses caracte- seine Form und seine besonderen
ristiques. Eigenschaften beibehält.
(b) No type of buoyant apparatus (b) Un type d'engi_n flottant ne peut (b) Es dürfen keine Rettungsgeräte
may be approved unless it satisfies the etre approuve s'il ne satisfait aux con- zugelassen werden, die nicht folgen-
following conditions:- ditions suivantes:- den Bedingungen entsprechen: -
(i) lt shall be of such size and (i) Il doit avoir des dimensions et (i) Sie müssen von solcher Größe
strength that it can be thrown une resistance telle qu'il puisse und Festigkeit sein, daß sie ohne
from the place where it is stowed etre jete dans l'eau sans dom- Schaden von der Stelle, an der
into the water without being mage de l' endroit ou il est sie untergebracht sind, in das
damaged. arrime. Wasser hinabgeworfen werden
können.
(ii) lt shall not exceed 400 lbs. in (ii) 11 ne sera pas d'un poids supe- (ii) Ihr Gewicht darf nicht größer
weight (or 180 kilograms) unless rieur a 180 kg. (ou 400 livres sein als 180 Kilogramm (oder 400
suitable means to the satisfaction anglaises} a moins que des dis- englische Pfund), wenn nicht ge-
of the Administration are pro- positjfs appropries ne soient eignete, den Anforderungen der
, vided to enable it to be launched installes a la satisfaction de Verwaltung entsprechende Vor-
without lifting by band. !'Administration afin d'en per- richtungen vorhanden sind, die
mettre la mise a l'eau sans qu'il ein Zuwasserlassen ermöglichen,
y ait besoin de le soulever a la ohne daß ein Anheben mit der
main. Hand erforderlid:i ist.
(iii) lt shall be of approved material (iii) Il doit etre de matiere et de (iii) Baustoff und Bauart müssen zu-
and construction. construction approuvees. gelassen sein.
(iv} lt shall be effective and stable (iv) Il doit etre utilisable et stable, (iv) Brauchbarkeit und Stabilität
when floating either way up. quelle que soit la face sur la- müssen gewährleistet sein, un-
quelle il flotte. abhängig davon, auf welcher
Seite das Gerät schwimmt.
(v) The air cases or equivalent (v) Les caissons a air ou les flotteurs (v) Die Luftkästen oder die gleich-
buoyancy shall be placed as near equivalents doivent etre places wertigen Schwimmvorrichtungen
as possible to the sides of the aussi pres que possible des müssen möglichst dicht an den
apparatus, and such buoyancy cötes de l'engin et il ne faul Seiten des Rettungsgerätes an-
shall not be dependent upon in- pas que la flottabilite de cet gebracht sein; ihre Wirk.sumkeit
flation. engin depende d'une insufflation darf nicht davon abhängen, daß
prealable. sie aufgeblasen werden müssen.
(vi) lt shall be fitted with a painter (vi) II sera muni d'une bosse et aura (vi) Das Gerät muß mit einer Fang-
and have a line securely becket- une filiere en guirlande solide- leine und mit einer außen rings-
ed round the outside. ment attachee autour de la paroi herum lauf enden, fest angebrach-
exterieure. ten Sicherheitsleine versehen
sein.
(c) The number of persons for which (c) Le nombre de personnes pour (c) Die für ein Rettungsgerät zuläs-
buoyant apparatus is certified shall be lesquelles un engin flottant est autorise sige Personenzahl soll die kleinere der
the number:- doit etre le plus petit des deux nom- beiden Zahlen sein, die man erhält
bres obtenus en divisant:-
(i) ascertained by dividing the num- (i) le nombre de kilogrammes de (i) durch Teilung der Anzahl von
ber of pounds of iron whicb it fer qu'il est capable de supporter Kilogramm, die das Gerät an
is capable of supporting in fresh en eau douce par 14,5 (ou le Eisen in Frischwasser tragen
water by 32 (or the number of nombre de livres anglaises par kann, durch 14,5 (oder der An-
kilogrammes divided by 14 · 5), or 32), et zahl von englischen Pfund durch
32), oder
(ii) equal to the number of feet (ii) le perimetre de l'engin, exprime (ii) durch Teilung des Umfangs des
(equivalent to 30 · 5 centimetres) en centimetres, par 30,5. Gerätes in Zentimeter durch 30,5.
in the perimeter
whid:iever is the less.
(d) Liferafts may be carried in lieu (d) Des radeaux de sauvetage peu- (d) Rettungsflöße können an Stelle
of buoyant apparatus, provided that, in vent etre embarques au lieu d'engins von Rettungsgeräten an Bord mitge-
addition to complying with the require- flottants a la condition qu'ils satisfas- führt werden, vorausgesetzt, daß jedes
ments of sub-paragraphs (ii), (iii), (iv), sent d'abord aux prescriptions des Rettungsfloß außer der Erfüllung der
(v) and (vi) of paragraph (b) of this alineas (ii), (iii), (iv), (v) et (vi) du para- Anforderungen der Absätze (b) (ii),
Regulation eacb liferaft satisfies the graphe (b) de la presente Regle et en (iii), (iv), (v) und (vi) dieser Regel noch
following conditions:- outre aux conditions suivantes:- folgenden Bedingungen entspricht: -
(i) lt shall be of such strength that (i) Ils doivent avoir une resistance (i) Sie müssen von solcher Festig-
it can be launched or thrown suffisante pour etre lances ou keit sein, daß sie ohne Schaden
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 717
from the place where it is jetes a l'eau sans avarie de l'en• von der Stelle, an der sie unter-
stowed into the water without droit ou ils sont arrimes. gebracht sind, in das Wasser
being damaged. hinabgelassen oder -geworfen
werden können.
(ii) lt shall have not less than three (ii) II ne doivent pas avoir moins de (ii) Sie n.iissen mindestens 85 Kubik-
cubic feet (or 85 cubic decimet- 85 decimetres cubes (3 pieds dezimeter (oder 3 Kubikfuß)
res) of air cases or equivalent cubes) de caissons a air ou de Luftkasteninhalt oder gleichwer-
buoyancy for each person it is flotteurs equivalents, pour cha- tige Schwimmvorrichtungen für
certified to carry. que personne qu'ils sont auto- jede Person, für deren Aufnahme
rises a porter. sie zugelassen sind, haben.
(iii) lt shall have a deck area of not (iii) Ils doivent avoir une surface (iii) Ihre Decksfläche muß mindestens
less than four square feet (or de pont d'au moins 3.720 centi- 3 720 Quadratzentimeter (oder
3,720 square centimetres) for metres carres (ou 4 pieds carres) 4 Quadratfuß) für jede Person,
each person it is certified to pour chaque personne qu'ils sont für deren Aufnahme sie zugelas-
carry, and it shall effectively autorises a porter, et les per- sen sind, betragen. Das Floß
support the occupants out of the sonnes qu'ils portent doivent muß seine Insassen völlig über
water. etre effectivement hors de l'eau. Wasser tragen.
(iv) Jt shall be. equipped with two (iv) Ils seront munis de deux pagaies. (iv) Sie müssen mit zwei Paddeln
paddles. ausgerüstet sein.
Regulation 31 Regle 31 Regel 31
Number of Ltf ebuoys to be provided Nombre de Bouees de Sauvetage Ausrüstung mit Rettungsringen
The minimum number of lifebuoys Le nombre minimum de bouees de Die Mindestanzahl der Rettungs-
with which passenger ships are to be sauvetage dont il faut munir les na- ringe, mit der Fahrgastschiffe ausge-
provided is fixed by the following vires a passagers est fixe par le tableau rüstet sein müssen, wird durch folgen-
table:- suivant:- de Tabelle bestimmt: -
Length of Ship Minimum Longueur du Navire Nombre Schiffslänge Mindestanzahl
in Feet Number en rnetres minimurn in Meter der
oi Buoys de Bouees Rettungsringe
Under 200 .................. 8 Au-dessous de 61 .. .. .. .. .. 8 unter 61 .................••. 8
200 and under 400 . . . . . . . . . . . 12 61 et au-dessous de 122 12 61 und unter 122 .......... 12
400 and under 600 . . . . • . . . . . . 18 122 et au-dessous de 183 18 122 und unter J83 . _........ 18
600 and under 800 . . . . . . . . . . . 24 183 et au-dessous de 244 24 183 und unter 244 .......... 24
800 and over . . . . . . . . . . . . . . . . 30 244 et au-dessus . . . . . . . . . . . . 30 244 und darüber ............ 30
in Meires en pieds in Fuß
Under 61 . . . . . . . . . . . . . . . . . • • 8 Au-dessous de 200 .......... 8 unter 200 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
61 and under 122 ........... 12 200 et au-dessous de 400 12 200 und unter 400 . . . . . . . . . . 12
122 and under 183 ..........• 18 400 et au-dessous de 600 ....• 18 400 und unter 600 .......... 18
183 and under 244 . . . . . . . . . . • 24 600 et au-dessous de 800 . . . . . 24 600 und unter 800 . . . . . . . . • . 24
244 and over . . . . . . . . . . . . . . . . 30 800 et au-dessus . . . . . . . . . . . . . 30 800 und darüber ............ 30
PART C PARTIE C TEIL C
Cargo Ships only Navires de charge seulement Nur für Frachtschiffe
(Part C applies to cargo ships only) (La partie C s'applique exclusivement (Teil C gilt nur für Frachtschiffe)
aux navires de charge)
R e g u 1a t i o n 32 Regle 32 Regel 32
Number and Capacity of Llfeboats Nombre et Capacite des Embarcations Anzahl und Fassungsvermögen
de Sauvetage der Rettungsboote
(a) Cargo ships, except those em- (a) Les navires de charge excepte (a) Frachtschiffe, außer Walfang-
ployed as whale factory ships, shall les navires employes comme navires- mutterschiffen, müssen auf jeder
carry lifeboats attached to davits on usines dans la chasse a la baleine, doi- Schiffsseite so viele Rettunsgboote
each side of the ship of such aggregate vent avoir des embarcations de sauve- unter Davits mitführen, daß deren Ge-
capacity as will accommodate all per- tage attachees aux bossoirs, de chaque samtfassungsvermögen für alle an
sons on board. bord, d'une capacite totale telle qu' elles Bord befindlichen Personen ausreicht.
puissent recevoir toutes les personnes
presentes a bord. '
(b) Every ship employed as a whale (b) Tout navire employe comme (b) Jedes als Walfangmutterschiff
factory ship shall carry lifeboats navire-usine dans la peche a la baleine, verwendete Schiff muß auf jeder
attached to davits on each side of the doit avoir des embarcations attachees Schiffsseite in Davits hängende Ret-
ship of such aggregate capacity as will aux bossoirs, de chaque bord, d'une tungsboote mit einem Gesamtfas-
accommodate every member of the capacite totale telle qu'elles puissent sungsvermögen mitführen, das aus-
crew engaged to work the ship. In recevoir tous les membres de l'equi- reicht, um die eigentliche Schiffsbesat-
addition, every such ship shall carry page engages pour armer le navire. En zung in ihnen aufzunehmen. Außerdem
lifeboats of aggregate capacity suffi- outre, les navires de cette categorie muß jedes derartige Schiff Rettungs-
cient to accommodate the total num- doivent avoir a bord des embarcations boote von einem solchen Gesamtfas-
ber of additional persons which the de sauvetage d'une capacite totale sungsvermögen mitführen, daß die
ship carries. These additional lifeboats suffisante pour recevoir la totalite des Aufnahme sämtlicher zusätzlich an
shall, where practicable, be attached personnes supplementaires presentes Bord befindlicher Personen gewähr-
718 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
to davits. If not attached to davits, a bord. Ces embarcations de sauvetage leistet ist. Diese zusätzlichen Rettungs-
they shall be stowed under lifeboats additionnelles seront, quand il est boote müssen, soweit durchführbar, in
attached to davits. possible, attachees aux bossoirs. Si Davits hängen. Andernfalls müssen
elles ne sont pas attachees aux bos- diese Boote unter den in Davits hän-
soirs, elles doivent etre placees sous genden Rettungsbooten stehen.
les embarcations de sauvetage atta-
chees aux bossoirs.
(c) Every tanker of 3,000 tons gross (c) Tout navire-citeme de 3.000 ton- (c) Jedes Tankschiff von 3000
tonnage and upwards shall carry not neaux de jauge brute et au-dessus doit Bruttoregistertonnen und mehr muß
less than four lifeboats attached to avoir a bord, au moins 4 embarcations mindestens vier in Davits hängende
davits, two of which shall be carried de sauvetage attachees aux bossoirs, Rettungsboote mitführen, von denen
aft and two admidships. dont deux seront a l'arriere et deux au sich zwei achtern und zwei mittschiffs
milieu du navire. befinden müssen.
Regulation 33 Regle 33 Regel 33
Davits and Launchlng Arrangements Bossoirs et Dispositifs de Mise a l'Eau Davits und Aussetzvorrimtungen
(a) In cargo ships lifeboats attached (a) Sur les navires de charge, toutes (a) Auf Frachtschiffen müssen alle
to davits shall be stowed to the satis- les embarcations de sauvetage atta- in Davits hängenden Rettungsboote
f action of the Administration. chees aux bossoirs doivent etre dispo- entsprechend den Anforderungen der
sees a la satisfaction de l' Administra- Verwaltung auf gestellt sein.
tion.
(b) Lifeboats shall not be placed in (b) Les embarcations de sauvetage (b) Rettungsboote dürfen nicht am
the bows of the ship. They shall be ne doivent pas etres placees a !'ex- Bug des Schiffes aufgestellt sein. Sie
stowed in such positions as to ensure treme avant du navire. Elle doivent sind an Stellen unterzubringen, von
safe launching. etre disposees de maniere a pouvoir denen aus ein sicheres Zuwasserlassen
etre mises a l'eau avec securite. gewährleistet ist.
(c) Davits shall be of approved form (c) Les bossoirs doivent etre d'une (c) Die Davits müssen von zugelas-
and shall be suitably placed to the forme approuvee et disposes d'une sener Form und in geeigneter Weise
satisf action of the Administration. maniere convenable a la satisf action den Anforderungen der Verwaltung
de l' Administration. entsprechend aufgestellt sein.
(d) In ships of over 150 feet (or 46 (d) Sur les navires de plus de 46 m. (d) Auf Schiffen von mehr als 46
metres) in length the davits shall be (ou 150 pieds) de longueur, les bos- Meter (oder 150 Fuß) Länge müssen
as follows :- soirs doivent etre:- Davits folgender Art vorhanden
sein:-
(i) Luffing or gravity type for (i) du type oscillant ou du type a (i) Patent- oder Schwerkraftdavits
operating lifeboats weighing not gravite pour la manreuvre des zur Bedienung von Rettungs-
more than 4 tons (or 4,064 kilo- embarcations de sauvetage d'un booten mit einem Gewicht von
grammes) in their turning out p_oids ne depassant pas 4.064 kg. nicht mehr als 4064 Kilogramm
condition; (ou 4 tonnes anglaises) dans leur (oder 4 englische Tonnen) beim
etat de mise a l'eau sans passa- Ausbringen ohne Fahrgäste;
gers;
(ii) gravity type for operating life- (ii) du type a gravite pour la rna- (ii) Schwerkraftdavits zur Bedie-
boats weighing more than 4 tons nceuvre des embarcations d'un nung von Rettungsbooten mit
(or 4,064 kilogrammes) in their poids superieur a 4.064 kg. (ou einem Gewicht von mehr als
turning out condition. 4 tonnes anglaises) dans leur 4064 Kilogramm (oder 4 eng-
etat de mise a l'eau sans passa- lische Tonnen) beim Ausbringen
gers. ohne Fahrgäste.
(e) In cargo ships not exceeding 150 (e) Sur les navires de charge dont la (e) Auf Frachtschiffen von nicht
feet (or 46 metres) in length, the davits longueur ne depasse pas 46 m. (ou 150 mehr als 46 Meter (oder 150 Fuß)
if of radial type shall be fitted with pieds) les bossoirs, s'ils sont du type Länge müssen die Davits, wenn es sich
approved means to prevent them from pivotant, doivent etre munis de dispo- um solche des drehbaren Typs han-
being jerked f rom their sockets. sitifs d'un modele approu ve qui les delt, mit zugelassenen Vorrichtungen
empechent de sortir de leur crapau- versehen sein, die ein Herausspringen
dine. aus den Lagern verhindern.
(f) The davits, falls, blocks and all (f) Les bossoirs, garants, poulies, et (f) Die Davits, Läufer, Blöcke sowie
other gear shall be of such strength autres appareils doivent avoir une das übrige Geschirr müssen so stark
that the lifeboats can be safely lowered resistance suffisante pour permettre a sein, daß die Boote bei voller Bele-
with the full complement of persons l'eau avec securite, les embarcations gung und Ausrüstung bei einer
and equipment, with the ship listed to de sauvetage avec leur chargement Schlagseite des Schiffes von 15 Grad
15 degrees either way. complet de personnes et de materiel, nach der einen oder anderen Seite
si le navire a une hantle de 15 ° d'un sicher zu Wasser gelassen werden
bord quelconque. können.
(g) In cargo ships in which the boat (g) Sur les navires de charge dont le (g) Auf Frachtschiffen, deren Boots-
deck is more than 15 feet above the pont des embarcations est a une hau- deck höher als 4,60 Meter (oder 15
deepest sea-going draught arrange- teur superieure a 4.50 m. (ou 15 pieds) Fuß) über der Wasserlinie bei dem
ments shall be made to facilitate au-dessus de la ligne de flottaison größten Tiefgang in Seewasser liegt,
launching the lifeboats against an ad- correspondant au tirant d'eau maxi- müssen Vorkehrungen getroffen sein,
verse list. mum en eau de mer, des mesures doi- um das Zuwasserlassen der Rettungs-
vent etre prises pour faciliter la mise boote auch bei ungünstigen Krän-
a l'eau dans des conditions defavo- gungsverhältnissen zu ermöglichen.
rables de bande.
(h) The lifeboats shall be served by (h) Les embarcations de sauvetage (h) Die Rettungsboote sind durch
wire rope falls together with winches doivent etre desservies par des garants Stahldrahtläufer und durch Winden
of an approved type, but the Adminis- metalliques, ainsi que par des treuils eines zugelassenen Typs zu bedienen.
tration may allow manila rope falls d'un modele approuve; mais !'Admi- Die Verwaltung kann jedoch die Ver-
with or without winches to be fitted in nistration peut permettre l'installation wendung von Läufern aus Manilatau-
ships where, having regard, for exam- de garants en cordage de manille avec werk mit oder ohne Winden auf Schif-
ple, to the height of the boat deck ou sans treuils quand elle estime que fen gestatten, auf denen z. B. unter Be-
above the lightest sea-going draught, des gara.nts en cordage de manille rücksichtigung der Höhe des Boots-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 719
they are satisfied that manila rope sont suffisants, tout en tenant compte, decks über der Wasserlinie bei dem
falls are adequate. entre autres, de la hauteur du pont des geringsten Tiefgang in Seewasser nach
embarcations a partir de la ligne de ihrer Ansimt Manilaläufer ausreichen.
flottaison correspondant au tirant
d'eau en eau de mer.
(i) Two lifelines shall be fitted to {i) Deux tireveilles doivent etre (i) An den Verbindungsstagen der
the davit spans and the falls and life- attachees aux extremites des bossoirs Davits müssen zwei Manntaue an-
lines shall be long enough to reach et les garants et ces tireveilles doi- gebracht sein. Die Läufer und Mann-
the water with the ship at her lightest vent etre assez longs pour atteindre taue müssen lang genug sein, um bei
sea-going draught and listed to 15 de- l'eau lorsque le navire est a son tirant dem geringsten Tiefgang des Sc:hiffes
grees either way. Lower fall blocks d'eau minimum a la mer et a une bande in Seewasser und bei einer Schlagseite
shall be fitted with a suitable ring or de 15 ° d'un bord quelconque. Les pou- von 15 Grad nach der einen oder
long link for attaching to the sling lies inferieures doivent etre munies anderen Seite die Wasseroberfläc:he
hooks unless an approved type of dis- d'un anneau ou d'une maille allongee zu erreimen. Die unteren Blöcke der
engaging gear is fitted. disposes pour etre passes dans les Läufer müssen, falls sie keine zugelas-
crocs de suspente, a moins que ne soit sene Schlippvorrichtung besitzen, mit
installe un dispositif d'ec:happement einem geeigneten Ring oder einem
d'un modele approuve. langen Kettenglied zur Befestigung an
den Heißhaken versehen sein.
(j) Lifeboats attached to davits shall (j) Les embarcations de sauvetage (j) Die Läufer der in den Davits hän-
have the falls ready for service, and attachees aux bossoirs doivent avoir genden Rettungsboote müssen ge-
arrangements shall be made for speedi- leur palans prets a etre utilises et des brauchsfertig gefahren werden. Es
ly, but not necessarily simultaneously, dispositions doivent etre prises pour müssen Vorkehrungen für ein schnel-
detaching the lifeboats from the falls. que les embarcations de sauvetage les, aber nicht notwendigerweise
The points of attachment of the life- soient rapidement liberees des palans, gleichzeitiges Lösen der Läufer von
boats to the falls shall be so situated sans qu'il soit necessaire que cette den Rettungsbooten getroffen sein. Die
as to ensure the lifeboats being easily manreuvre soit simultanee pour les Rettungsboote müssen in den Taljen
swung clear of the davits. deux palans. Les points d'attache des so aufgehängt sein, daß sie leicht und
embarcations de sauvetage aux palans ohne Behinderung durch die Davits
seront places de telle sorte que les em- ausgesc:hwungen werden können.
barcations de sauvetage puissent etre
facilement degagees des bossoirs.
R e g u 1a t i o n_ 34 Regle 34 Regel 34
Number of Lifebuoys to be Provided Nombre de Bouees de Sauvetage Ausrüstung mit Rettungsringen
(a) At least eight approved lifebuoys (a) On doit mettre a bord au moins (a) Mindestens acht zugelassene Ret-
of a type which satisfies the require- 8 bouees de sauvetage approuvees tungsringe eines Typs, der den Vor-
ments of Regulation 16 shall be carried. d'un type qui satisfasse aux exigences schriften der Regel 16 entspricht, sind
All the lifebuoys shall be fitted with de la Regle 16. Toutes les bouees de mitzuführen. Sämtlic:he Rettungsringe
beckets securely seized. sauvetage seront munies de guirlan- müssen mit einer fest angebrachten
des solidement amarrees. Sicherheitsleine versehen sein.
(b) At least half the lifebuoys shall {b) Au moins la moitie des bouees (b) Mindestens die Hälfte der Ret-
be provided with approved self-ignit- de sauvetage doivent etre munies tungsringe sind mit zugelassenen
ing lights which cannot be extinguished d'appareils a eclairage automatique selbstzündenden Lichtern zu versehen,
by water. Self-igniting lights shall d'un type approuve, ne devant pas die nicht durch Wasser verlöschen.
be kept near the lifebuoys to which they s'eteindre par l'effet de l'eau. Ces Selbstzündende Lichter müssen in der
belong, with the necessary means of appareils doivent etre disposes pres Nähe der zugehörigen Rettungsringe
attachment. At least one lifebuoy on des bouees auxquelles ils appartien- angebracht sein und die zur Befesti-
each side of the ship shall be fitted nent, avec les dispositifs d'attache gung erforderlic:hen Vorrichtungen be-
with a lifeline at least 15 fathoms (or necessaires. Il doit y avoir une bouee sitzen. Wenigstens ein Rettungsring
27 · 5 metres) in length. au moins, de maque bord, qui soit auf jeder Schiffsseite muß mit einer
pourvue d'une ligne de sauvetage mindestens 27,50 Meter {oder 15 Fa-
longue de 27,50 m. (ou 15 brasses) au den) langen Rettungsleine versehen
moins. sein.
{c) In the case of tankers, the self- {c) Dans le cas de navires-citernes (c) Bei Tanksmiffen müssen die
igniting lights shall be of the electric les appareils automatiques d'eclairage selbstzündenden Lichter von einem
battery type. doivent etre du type a batterie electri- Typ sein, der durch eine elektrische
que. Batterie gespeist wird.
CHAPTER IV CHAPITRE IV KAPITEL IV
Radiotelegraphy Radiotelegraphie - Telegraphlefunk
and Radlotelephony et Radiotelephonie und Sprechfunk
PARTA PARTIE A TEIL A
Applicatlon and Definitions Application et Definitions Geltungsbereich
und Begriffsbestimmungen
Regulation 1 Regle 1 Regel 1
Application Application Geltungsbereich
(a) Unless expressly provided other- (a) Le present Chapitre, a moins de (a) Ist nicht ausdrücklim etwas an-
wise, this Chapter applies to all ships dispositions expresses contraires, deres vorgesehen, so findet dieses
to which the pr"esent Convention ap- s· applique a tous les navires auxquels Kapitel auf alle Schiffe Anwendung,
plies. s· applique la Convention. für die dieses Ubereinkommen gilt.
(b) No provision in this Chapter {b) Aucune disposition de ce Cha- (b) Keine in diesem Kapitel ent-
shall prevent the use by a ship or sur- pitre ne pourra empecher un navire ou haltene Vorschrift soll verhindern, daß
vival craft in distress of any means at une embarcation rescapee d'employer ein in Not befindliches Schiff oder
720 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
its disposal to attract attention, make tous les moyens disponibles pour Rettungsfahrzeug alle zur Verfügung
}Qlown its position and obtain help. attirer l'attention, signaler sa position stehenden Mittel einsetzt, um die Auf-
et obtenir du secours. merksamkeit auf sich zu lenken, seinen
Standort bekanntzugeben und Hilfe zu
erhalten
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Definitions Definitions Begriffsbestimmungen
For the purpose of this Chapter, un- Pour l'application du present Chapi- Im Sinne dieses Kapitels gilt, wenn
less expressly provided otherwise : - tre, a moins de dispositions expresses nicht ausdrücklich etwas anderes vor-
contraires:- gesehen ist, folgendes: -
(a) "Radio Regulations• means the (a) L'expression •Reglement des (a) Unter „ Vollzugsordnung für den
General Radiocommunication Regula- Radiocommunications" designe le Funkdienst" ist die Allgemeine Voll-
tions annexed to the International Te- Reglement general des Radiocommuni- zugsordnung für den Funkdienst zu
lecommunication Convention (Madrid, cations annexe a la Convention Inter- verstehen, die dem Weltnachrichten-
1932) or any regulations which have nationale des Telecommunications vertrag (Madrid, 1932) beigefügt ist,
been, or which from time to time in (Madrid 1932) ou tout reglement qui oder jede andere Vorschrift, die an die
the future may be, substituted for such y a ete substitue, ou qui pourra y etre Stelle dieser Vollzugsordnung getre-
regulations. substitue dans l'avenir a un moment ten ist oder in Zukunft zu irgendeinem
quelconque. Zeitpunkt treten kann.
(b} • Alarm Signal• means the auto- (b) L'expression •Signal d'Alarme" (b) ,,Alarmzeichen" bedeutet das
matic alarm signal prescribed by the designe le signal d'alarme automati- durch die Vollzugsordnung für den
Radio Regulations for radiotelegraphy. que prescrit par le Reglement des Ra- Funkdienst für Telegraphiefunk vor-
diocommunications relatif a la Radio- geschriebene Alarmzeichen.
telegraphie.
(c) "Auto Alarm• means an auto- (c) L'expression "Auto-Alarme" de- (c) "Selbsttätiges Funkalarmgerät"
matic alarm receiver which responds signe un appareil automatique bedeutet einen selbsttätigen Alarm-
to the alarm signal and has been ap- d'alarme qui est declenche par le signal zeichenempfänger, der auf das Alarm-
proved. d'alarme, et aura ete approuve par zeichen anspricht und amtlich zuge-
l 'Administration. lassen ist.
(d~ "Distress frequencies" means the (d) L'expression "Frequences de de- (d) "Notfrequenzen" bedeuten die
distress frequencies designated for ra- tresse" designe les frequences respec- durch die Vollzugsordnung für den
diotelegraphy and radiotelephony re- tivemen t assignees a la Radiotelegra- Funkdienst für den Telegraphiefunk
spectively by the Radio Regulations.*) phie et a la Radiotelephonie par le bzw. den Sprechfunk zugeteilten Not-
Reglement des Radiocommunications. *) frequenzen. •)
(e) •mstress Signal• means a dis- (e) L'expression "Signal de de- (e) ,,Notzeichen" bedeutet ein durch
tress signal prescribed by the Radio tresse• designe un signal de detresse die Vollzugsordnung für· den Funk-
Regulations. prescrit par le Reglement des Radio- dienst vorgeschriebenes Notzeichen.
communications.
(f} •aualified Operator" means a (f) L'expression "Operateur qua- (f) "Funker" bedeutet eine Person,
person holding an appropriate certi- lifie" designe une personne possedant die im Besitz eines Funkzeugnisses ist,
ficate complying with the provisions le certificat requis conformement aux das den Bestimmungen der Vollzugs-
of the Radio Regulations! dispositions du Reglement des Radio- ordnung für den Funkdienst entspricht.
communications.
(g) An existing installation is one (g) Une installation existante est une (g) Eine vorhandene Anlage ist eine
already installed on board a ship at installation deja en place au moment bereits zur Zeit des Inkrafttretens
the time the present Convention comes de l'entree en vigueur de la presente dieses Ubereinkommens an Bord eines
into force. Convention. Schiffes eingebaute Anlage.
(h) A new installation is an instal- (h) Une installation nouvelle est une (h) Eine neue Anlage ist eine An-
lation which replaces an existing in- Installation qui remplacera une in- lage, die an die Stelle einer vorhan-
stallation or one installed on a ship stallation existante ou qui sera in- denen tritt, oder eine auf einem Schiff
after the date on which the present stallee sur un navire apres l'entree en nach Inkrafttreten dieses Ubereinkom-
Convention comes into force. vigueur de la presente Convention. mens eingebaute Anlage.
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Radiotelegraph Installation Installations radiotelegraphlques Telegraphiefunkanlagen
Passenger ships irrespective of size les navires a passagers, quelle m1 e Fahrgastschiffe ohne Rücksicht auf
and cargo ships of 1,600 tons gross soit leur dimension, et les navires de ihre Größe und Frachtschiffe von 1600
tonnage and upwards, unless exempted charge d'une jauge brute egale ou su- Bruttoregistertonnen und mehr müs-
under Regulation 5, shall be fitted perieure a 1.600 tonneaux doivent, a sen, soweit sie nicht auf Grund der
with a radiotelegraph installation com- moins qu'ils n'en soient exemptes par Regel 5 davon befreit sind, mit einer
plying with the provisions of Regu- la Reqle 5, etre pourvus d'une installa- Telegraphiefunkanlage ausgerüstet
lations 9 and 10. tion radioteleqraphique conforme aux sein, die den Vorschriften der Regeln 9
dispositions des Regles 9 et 10. und 10 entspricht.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Radiotelephone Installation Installations radlotelephonlques Spremfunkanlagen
Cargo ships of 500 tons gross les navires de charge d'une jaug~ Frachtschiffe von 500 Bruttoregister-
tonnage and upwards but less than brute egale ou superieure a 500 tonnen und mehr, jedoch unter 1600
1,600 tons gross tonnage, unless fitted tonneaux, mais inferieure a 1.600 Bruttoregistertonnen, müssen, wenn
with a radiotelegraph installation tonneaux, a moins d'etre pourvus sie nicht mit einer den Vorschriften
complying with the provisions of d'une installation radiotelegraphique, der Regeln 9 und 10 entsprechenden
•) NOTE.-The frequencies prescribed at the •) N.B.-La frequence prescrite est actuelle- •) Die zur Zeit vorgeschriebenen Frequenzen
present time are 500 kc/s (Radiotelegraphy) ment de 500 kcs. Radiotelegraphie. Elle sera de sind 500 kHz (Telegraphiefunk) und, sobald die
and, when the Radio Regulations annexed to 2,182 kcs. en Radiotelephonie lorsque le Regle• dem Internationalen Fernmeldevertrag (Atlanlic
the International Telecommunication Conven- ment des Radiocommunications (Atlantic City, City, 1947) beigefügte Vollzugsordnung für den
tion (Atlantic City, 1947) come into force, 1947) entrera en vigueur. Funkdienst in Kraft tritt, 2182 kHz (Sprechfunk).
2,182 kc/s (Radiotelephony).
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 721
Regulations 9 and 10, shall, provided conformement aux dispositions des Telegraphiefunkanlage ausgerüstet
they are not exempted under Regula- Regles 9 et 10, doivent, s'ils n'en sont sind, vorausgesetzt, daß sie nimt auf
tion 6, be fitted with a radiotelephone pas exemptes aux tennes de la Regle 6, Grund der Regel 6 davon befreit sind,
installation complying with the pro- etre pourvus d'une installation radio- mit einer Sprechfunkanlage ausge-
visions of Regulation 15. telephonique confonnement aux dis- rüstet sein, die den Vorschriften der
positions de la Regle 15. Regel 15 entsprimt.
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Exemptlons from Regulation 3 Exemptlon des Prescrlptions Befreiungen von den Vorschriften
de la Regle 3 der Regel 3
(a) The Contracting Governments (a) Les Gouvernements Contractants (a) Die vertragschließenden Regie-
consider it highly desirable not to estiment qu'il est particulierement rungen erachten es als höchst er-
deviate from the application of Re- indique de ne pas s'ecarter des dis- wünscht, nimt von der Anwendung der
gulation 3, nevertheless each Ad- positions de la Regle 3; cependant Regel 3 abzuweimen; indessen kann
ministration may grant to individual chaque Administration aura le droit jede Verwaltung bestimmten Fahr-
passenger and cargo ships belonging d' accorder a certains navires a passa- gastschiffen und Framtsmiffen ihres
to its country exemptions of a partial gers et a certains navires de marge Landes Befreiungen teilweiser und/
and / or conditional nature, or com- appartenant a son pays, des exemptions oder bedingter Art oder eine völlige
plete exemption from the require- de caractere partiel et/ou condition- Befreiung von den Vorschriften der
ments of Regulation 3. nel ou meme une exemption totale des Regel 3 gewähren.
prescriptions de la Regle 3.
(b) The exemptions permitted under (b) Les exemptions accordees en (b) Die gemäß Absatz (a) dieser
paragraph (a) of this Regulation shall vertu du paragraphe (a) de la presente Regel zugelassenen Befreiungen sollen
be granted only to a ship engaged on Regle ne seront accordees qu'a des nur einem Schiff gewährt werden, das
a voyage where the maxirnum distance navires effectuant un voyage au cours sich auf einer Reise befindet, bei der
of the ship from the shore, the length duquel la distance maxima a laquelle die größte Entfernung des Schiffes von
of the voyage, the absence of general le navire s'eloignera de la cöte, la Land, die Länge der Reise, das Nidlt-
navigational hazards, and other con- longueur du voyage, l'absence des ris- vorhandensein navigatorischer Gefah-
ditions affecting safety are such as to ques habituels de la navigation et ren allgemeiner Natur sowie andere
render the full application of Regula- autres conditions affectant la securite Bedingungen, die einen Einfluß auf
tion 3 unreasonable or unnecessary. sont telles que l'application integrale die Sicherheit ausüben, derart sind,
de la Regle 3 n'est ni raisonnable ni daß die volle Anwendung der Regel 3
necessaire. unzweckmäßig oder unnötig sein
würde.
(c) Ead1Administration shall submit (c) Chaque Administration sournettra (c) Jede Verwaltung soll der Orga-
to the Organisation as soon as possible a !'Organisation, des que possible, nisation sobald wie möglich nach dem
after the first of January in each year apres le 1er janvier de chaque annee 1. Januar jeden Jahres einen Bericht
a report showing all exemptions un rapport indiquant toutes les exemp- vorlegen, aus dem alle gemäß Absatz
granted under sub-paragraphs (a) and tions accordees en vertu des alineas (a) und (b) dieser Regel während des
(b) of this Regulation during the (a) et (b) de la presente Regle, au vorangegangenen Kalenderjahres ge-
previous calender year. cours de l'annee civile precedente. währten Befreiungen hervorgehen.
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
Exemptions from Regulation 4 Exemption des Prescriptions Befreiungen von den Vorschriften
de la Regle 4 der Regel 4
Each Administration may, if it con- Toute Administration peut, si eile Jede Verwaltung kann, wenn sie
siders that the route and conditions estime que la route suivie et les condi- der Ansicht ist, daß der Reiseweg und
of the voyage are such ·as to render tions du voyage sont telles qu'une die Bedingungen der Fahrt derart sind,
a radiotelephone installation unreason- installation radiotelephonique n'est ni daß der Einbau einer Sprechfunkan-
able or unnecessary, exernpt ships raisonnable ni necessaire, exempter lage unzweckmäßig oder unnötig sein
belonging to its country from the des navires appartenant a s-n pays des würde, Schiffe ihres Landes von den
requirements of Regulation 4. prescriptions de la Regle 4. Vorschriften der Regel 4 befreien.
PART B PARTIE B TEIL B
Walmes Services d':Ecoute Wadien
Regulation 7 Regle 7 Regel 7
Watches-Radiotelegraph Services d'tkoute radioMlegraphiques Wachen im Telegraphiefunkdienst
(a) (i) Each ship which in accordance (a) (i) Tout navire qui, conforme- (a) (i) Jedes Schiff, das gemäß Re-
with Regulation 3 is required to be ment aux dispositions de Ia Regle 3, gel 3 mit einer Telegraphiefunkanlage
fitted with a radiotelegraph installa- doit etre obligatoirement pourvu d'une auszurüsten ist, muß, solange es sich
tion shall, while at sea, carry at least installation radiotelegraphique, doit auf See befindet, mindestens einen
one qualified operator 0
) and, if not avoir a bord, lorsqu'il est a la mer, au Funker*) an Bord haben und muß,
fitted with an auto alarm, shall, sub- moins un operateur qualifie et, s'il
0
) wenn es nicht mit einem selbsttätigen
ject to the provisions of paragraph (d) n'est pas muni d'un auto-alarme, doit, Funkalarmgerät ausgerüstet ist, vor-
of this Regulation, listen continuously sous reserve des dispositions du para- behaltlim der Vorsmriften des
on the radiotelegraph distress fre- graphe (d) de la presente Regle, assurer Absatzes (d) dieser Regel, auf
quency in the medium frequency band un service d'ecoute permanent sur la der Telegraphiefunk-Notfrequenz im
by means of a qualified operator frequence de detresse radiotelegraphi- Hektometerwellenbereich durch einen
using some aural method. que dans la bande des frequences Funker, der die Wache mittels Hör-
moyennes, au moyen d'un operateur empfangs wahrnimmt, einen ständigen
qualifie effectuant la veille a l'ecoute. Hördienst sicherstellen.
(ii) However, in order to permit (ii) Cependant, en vue de per- (ii) Um jedoch den Einbau selbst-
the installation of auto alarms de- mettre l'installation d'auto-alarmes tätiger Funkalarmgeräte, die ent-
veloped in accordance with the speci- realises conformement a la nouvelle sprechend den näheren Angaben in
fication in Regulation 11 in existing specification contenue dans la Regle 11, Regel 11 entwickelt sind, auf vorhan-
passenger ships below 3,000 tons gross les Administrations pourront permettre denen Fahrgastschiffen unter 3000
•) NOTE.-In some countries called radio officer. •) N.B.-Appele dans certains pays: officier- •) In einigen Ländern Funkoffizier genannt.
radiotelegraphiste.
722 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
tonnage and existing cargo ships que les h(.;ures d' ecoute soient limitees Bruttoregistertonnen sowie auf vor-
below 5,500 tons gross tonn·age, not a celle prevues aux paragraphes (b) et handenen Frachtschiffen unter 5500
fitted with an auto alarm, Administra- (c) (i) de la presente Regle pendant_ Bruttoregistertonnen, die nicht mit
tions may on such ships permit the une periode n'excedant pas deux ans einem selbsttätigen Funkalarmgerät
hours of listening to be limited to a partir de la mise en vigueur de la ausgerüstet sind, zu ermöglic:hen, kön-
those shewn in paragraphs (b) and presente Convention, sur les navires nen die Verwaltungen auf solchen
(c) (i) of this Regulation for a period a passagers existants de moins de Schiffen eine Beschränkung des Hör-
not exceeding two years from the date 3.000 tonneaux et sur les navires de dienstes auf die Stunden z~1lassen, die
of coming into force of the present charge existants de moins de 5.000 ton- in Absatz (b) und (c) (i} dieser Regel
Convention. neaux, qui ne seraient pas deja pour- angegeben sind, und zwar für einen
vus d'un auto-alarme. Zeitraum bis zu zwei Jahren nach In-
krafttreten dieses Obereinkommens.
Passenger Ships Navires a passagers Fahrgas tschiile
(b) Each passenger ship which in ac- (b) Tout navire a passagers qui doit (b) Jedes Fahrgastschiff, das nach
cordance with Regulation 3 is required etre obligatoirement muni d'une in- Regel 3 mit einer Telegraphiefunk-
to be fitted with a radiotelegraph in- stallation radiotelegraphique en vertu anlage auszurüsten ist, muß, wenn es
stallation, if fitted with an auto alarm de la Regle 3 doit, s'il est pourvu d'un mit einem selbsttätigen Funkalarm-
shall, subject to the provisions of par- auto-alarme, sous reserve des disposi- gerät ausgerüstet ist, vorbehaltlich der
agraph (d) of this Regulation, and tions figurant au paragraphe (dl de la Vorschriften des Absatzes (d) dieser
while at sea, listen on the radiotele- presente Regle et tant qu'il est a la Regel, auf See auf der Telegraphie-
graph distress frequency in the medium mer, assurer un service d'ecoute sur la funk-Notfrequenz im Hektometerwel-
frequency band by means of a quali- frequence de detresse radiotele- lenbereich durch einen Funker, der die
fied operator using some aural method, graphique dans la bande des frequen- Wache mittels Hörempfangs wahr-
as follows:- ces moyennes, au moyen d'un opera- nimmt, einen Hördienst wie folgt
teur qualifie effectuant la veille a sicherstellen:-
l'ecoute dans les conditions suivan-
tes:-
(i) if carrying or certificated to (i) s'il transporte ou est autorise a (i) Wenn es 250 Fahrgäste oder
carry 250 passengers or less, at transporler jusqu'a 250 passa- weniger befördert oder ein
least 8 hours listening a day gers, un total d'au moins Zeugnis hierfür besitzt, insge-
in the aggregate; 8 heures d'ecoute par jour; samt mindestens 8 Stunden täg-
lich;
(ii) if carrying or certificated to car- (ii) s'il transporte ou est autorise a (ii) wenn es mehr als 250 Fahrgäste
ry more than 250 passengers and transporter plus de 250 passa- befördert oder ein Zeugnis hier-
engaged on a voyage exceeding gers et s'il eff ectue un voyage für besitzt und sich auf einer
16 hours duration between two entre deux ports consecutifs Reise befindet, die länger als 16
consecutive ports, at least 16 dont la duree depasse 16 heures, Stunden zwischen zwei aufein-
hours listening a day in the ag- un total d'au moins 16 heures ander folgenden Häfen dauert,
gregate. In this case the ship d'ecoute par jour. Dans ce cas, le insgesamt mindestens 16 Stun-
shall c~rry at least two quali- navire devra avoir a bord au den täglich. In diesem Fall muß
fied operators; moins deux operateurs qualifies; das Schiff mindestens zwei Fun-
ker an Bord haben;
(iii) if carrying or certificated to car- (iii) s'il transporte ou est autorise (iii) wenn es mehr als 250 Fahrgäste
ry more than 250 passengers a transporter plus de 250 passa- befördert oder ein Zeugnis hier-
and engaged on a voyage of less gers et s'il effectue un voyage für besitzt und sich auf einer
than 16 hours duration between entre deux ports consecutifs Reise befindet, die weniger als
two consecutive ports, at least d'une duree de moins de 16 16 Stunden zwischen zwei auf-
8 hours listening a day in the ag- heures, un total d'au moins einander folgenden Häfen dauert,
·gregate. 8 heures d'ecoute par jour. insgesamt mindestens 8 Stunden
täglic:h.
Cargo Ships Navires de charge Frachtschiffe
(c) (i) Each cargo ship whkh in ac- (c) (i) Tout navire de c:harge qui, (c) (i) Jedes Frachtschiff, das nac:h
cordance with Regulation 3 is required conformement a la Regle 3, doit etre Regel 3 mit einer Telegraphiefunk-
to be fitted with a radiotelegraph in- pourvu d'une installation radiotele- anlage auszurüsten ist, muß, wenn es
stallation, if fitted with an auto alarm graphique, s'il est muni d'un auto- mit einem selbsttätigen Funkalarm-
sha\l, subject to the provisions of para- alarme, doit, sous reserve des dis- gerät ausgerüstet ist, vorbehaltlich der
graph (d) of this Regulation and, while positions du paragraphe {d) de la Vorschriften des Absatzes (d) dieser
at sea, listen on the radiotelegraph dis- presente Regle et lorsqu'il est a la Regel, auf See auf derTelegraphiefunk-
tress frequency in the medium fre- mer, assurer un service d'ecoute sur Notfrequenz im Hektometerwellenbe-
quency band by means of a qualified la frequence de detresse radiotele- reich durch einen Funker, der die
operator using some aural method, as graphique, dans la bande des frequen- Wache mittels Hörempfangs wahr-
follows:- ces moyennes, au moyen d'un opera- nimmt, einen Hördienst wie folgt
teur qualifie effectuant la veille a sicherstellen: -
l'ecoute dans les conditions suivan-
tes:-
(a) if of 5,500 tons gross tonnage (a) a bord des navires d'une jauge (a) Auf Schiffen von 5500 Brutto-
and upwards, for at least 8 hours brute egale ou superieure a 5.500 registertonnen und mehr insge-
a day in the aggregate; tonneaux, pendant au moins 8 samt mindestens 8 Stunden täg-
heures par jour au total; lich;
(b) if of 1,600 tons gross tonnage (b) a bord des navires d'une jauge (b) auf Schiffen von 1600 Brutto-
and upwards but less than 5,500 brute egale ou superieure a 1.600 registertonnen und mehr, jedoch
tons gross tonnage for at least tonneaux mais inferieure a 5.500 unter 5500 Bruttoregistertonnen,
8 hours a day in the aggregate. tonneaux, pendant au moins huit insgesamt mindestens 8 Stunden
Administrations whkh on ac- heures par jour au total. Les Ad- täglich. Verwaltungen, die es
count of their special conditions ministrations qui, en raison de wegen der für sie vorliegenden
find it impracticable to impose conditions qui leur sont parti- besonderen Verhältnisse für un-
8 hours listening shall take steps culieres, se trouvent dans l'im- durchführbar halten, einen acht-
to ensure the maximum hours possibilite d'imposer un service stündigen Hördienst vorzuschrei-
of listening possible and not d'ecoute de 8 heures devront ben, müssen Schritte unterneh-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 723
less tban 2 hours a day in the prendre des dispositions pour men, um die größtmögliche Hör-
aggregate. •) assurer le nombre maximum bereitschaftszeit sicherzustellen,
possible d'heures d'ecoute, qui insgesamt jedoch mindestens 2
ne sera pas inferieur a 2 heures Stunden täglich. 0
)
par jour au total. •)
(ii) Each cargo ship of 500 tons gross (ii) Tout navire de charge d'une (ii) Jedes Frachtschiff von 500 Brut-
toiinage and upwards but less than jauge brute egale ou superieure a toregistertonnen und mehr, aber unter
1,600 tons gross tonnage and fitted 500 tonneaux mais inferieure a 1.600 1600 Bruttoregistertonnen, das nach
with a radiotelegraph installation as a tonneaux, pourvu d'une installation Regel 4 mit einer Telegraphiefunk-
consequence of Regulation 4, shall radio-telegraphique par application de anlage ausgerüstet ist, muß mindestens
carry at least one qualified operator la Regle 4, doit avoir a bord au moins einen Funker an Bord haben und muß,
and shall, subject to the provisions of un operateur qualifie et doit, saus re- vorbehaltlich der Vorschriften des Ab-
paragraph (d) of this Regulation, and serve des dispositions du paragraphe satzes (d) dieser Regel, auf See auf der
while at sea, listen on the radiotele- (dJ de la presente Regle et lorsqu'il est Telegraphiefunk-Notfrequenz im Hek-
graph distress frequency in the medium ä. la mer, assurer un service d'ecoute tometerwellenbereich durch einen
frequency band, by means of a quali- sur la frequence de detresse radio- Funker, der die Wache mittels Hör-
fied operator using some aural method, telegraphique, dans la bande des fre- empfangs wahrnimmt, einen Hördienst
during such periods as may be deter- quences moyennes, au moyen d'un zu den Zeiten sicherstellen, die von
mined by the Administration. operateur qualifie faisant la veille ä. der Verwaltung bestimmt werden
l'ecoute, pendant les periodes qui pour- können.
ront etre prescrites par l' Administra-
tion.
(d) During the period when a quali- (d) Aux heures ou un operateur qua- (d) Während der Zeit, in der ein
fied operator is required by this Regu- lifie devra, en vertu de la presente Funker nach dieser Regel auf der Not-
lation to listen on the distress fre- Regle, ecouter sur la frequence de frequenz hören muß, kann er diesen
quency the operator may discontinue detresse, cet operateur pourra inter- Dienst für die Zeitdauer unterbrechen,
such listening during the time when rompre ce service, lorsqu'il assurera in der er den Verkehr auf anderen
he is handling traffic on other fre- le service du trafic sur d'autres fre- Frequenzen abwickelt oder andere
quencies, or performing other essential quences, ou accomplira d'autres fonc- wichtige Funkaufgaben erledigt, je-
radio duties, but only if it is impracti- tions essentielles relatives a la Radio; doch nur dann, wenn es unmöglich ist,
cable to listen by some aural means il ne pourra le faire que si, en pratique durch irgendwelche anderen Mittel
such as split headphones or loud speak- il lui est impossible d'assurer l'ecoute den Hörempfang sicherzustellen, wie
er. When this aural listening is im- par quelque autre moyen, tels que: z. B. durch Kopfhörer für Zweifach-
practicable, the auto alarm if fitted casque ä. deux branchements ou haut- empfang oder durch Lautsprecher, Ist
shall be in operation. The provisions of parleur. Si cette veille a l'ecoute est dieser Hörempfang nicht durchfüh~bar,
this paragraph shall not relieve the impossible dans la pratique, l'auto- so muß das selbsttätige Funkalarm-
ship from compliance with the provi- alarme, s'il y en a un a bord, devra gerät, falls eingebaut, eingeschaltet
sions of the Radio Regulations in re- etre mis en service. Les dispositions du sein. Die Vorschriften dieses Ab-
gard to the •siJence periods". present paragraphe ne dispensent pas satzes entbinden das Schiff nicht von
le navire de se conformer aux dis- der Verpflichtung, den Bestimmungen
positions du Reglement des Radiocom- der Vollzugsordnung für den Funk-
munications relatives aux "periodes dienst bezüglich der Zeiten der „Funk-
de silenceu. stille" nachzukommen.
(e) In all ships fitted with an auto (e) A bord de tous les navires munis (e) Auf allen mit einem selbsttätigen
alarm this auto alarm shall, while the d'un auto-alarme, cet auto-alarme Funkalarmgerät ausgestatteten Schif-
ship is at sea, be in operation when- devra, lorsque le navire est a la mer, fen muß dieses Gerät, solange sich
ever there is no listening being done etre mis en service a tous les moments das Schiff in See befindet, in Betrieb
under paragraphs (b), (c) or (d). ou il ne sera pas effectue de veille en sein, wenn kein Hördienst gemäß Ab-
vertu du paragraphe (b), (c) ou (d). satz {b), (c) oder (d) durchgeführt wird.
(f) The listening periods provided (f) Les periodes d'ecoute prevues {f) Die durch diese Regel vorge-
for by this Regulation, including those par la presente Regle, y compris celles sehenen Hörzeiten, einschließlich der
which are determined by the Adminis- fixees par l'Administration, devront durch die Verwaltung festgesetzten,
tration should be maintained prefer- etre observees de preference aux sollten vorzugsweise in den durch die
ably during periods prescribed for heures fixees par le Reglement des Vollzugsordnung für den Funkdienst
radiotelegraph service by the Radio R:idiocommunications pour la service vorgeschriebenen Dienststunden für
Regulations. radiotelegraphique. Telegraphiefunk liegen.
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
Watthes-Radiotelephone Service d'C!coute-Radiotelephonle Wachen im Sprechfunkdienst
Each ship which is fitted with a Tout navire muni d'une installation Jedes Schiff, das nach Regel 4 mit
radiotelephone installation in accord- radiotelephonique, conformement a la einer Sprechfunkanlage ausgerüstet ist,
ance with Regulation 4 shall, for safety Regle 4, doit, pour des aisons de muß für Sicherheitszwecke mindestens
purposes, carry at least ene qualified securite, avoir a bord au moins un einen Funker an Bord haben (der ein
operator (who may be a member of the operateur qualifie (qui pourra etre un Besatzungsmitglied sein kann, das nur
crew holding only a certificate for membre C:e l'equipage ne possedant ein Sprechfunkzeugnis besitzt) und
radiotelephony) and shall, while at qu'un certificat de Radiotelephoniste) muß auf See auf der Sprechfunk-Not-
sea, listen on the radiotelephone et assurer, lorsqu'il est a la mer, un frequenz im Hektometerwellenbereidl
distress frequency in the medium fre- service d'ecoute sur la frequence de während der Zeiten, die von der Ver-
quency band during such periods as detresse radiotelephonique, dans la waltung bestimmt werden können.
may be determined by the Adminis- bande des frequences moyennes, pen- einen Hördienst sicherstellen.
tration. dant les periodes qui pourront etre
fixees par l'Administration.
•) NOTE: The Nether1ands Administration find •) N.B.-L'Administration des Pays-Bas estime •) Die niederländisdle Verwaltung hält es filr
it impraclicable to comply entirely with this pratiqucment imp'.)ssible de se conformer en• unuurdlführbar, sich in bezug auf Frachtschilfe
sub-paragraph, in respect of cargo ships of tiercment aux termcs de cet alinea, en ce qui von 1600 Bruttoregistertonnen und mehr, je•
1,600 tons gross tonnaqe and upwards but less concerne les navires de charge de t ,60() ton• doch unter 3500 Bruttoregistertonnen, völlig an
than 3,500 tons gross tonnage. Nevcrtheless neaux de jau~c brute et au-dessus, et de moins diesen Absatz zu halten. Diese Verwai tung er•
this Administration aqrees to take steps to de 3.500 tonneaux de jauge brute. Neanmoins, klärt sich jedoch bereit, Schritte zu unter-
ensure the maximum possible hours of listen- cette Administration est d'accord pour prendre nehmen, um die größtmögliche Hörbereit-
ing in such ships. des m::sures dc5tinees a assurer Je nombre sd1aftszeit auf solchen Sd1iffen sicherzustellen.
maximum possible d'heures d'ecoute a bord de
ces nav1res.
724 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
PART C PARTIE C TEIL C
Tedmical Requlrements Condltions tedmiques requises Tedmische Anforderungen
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Radiotelegraph Stations Stations de Radiotelegraphie Telegraphiefunkstellen
(a) The ship's radiotelegraph station (a) La station de radioteleg ·aphie (a) Die Telegraphiefunkstelle des
shall be so located that no barmful doit etre placee de teile maniere Schiffes muß SQ untergebracht sein,
interference from extraneous mechani- qu'aucun brouillage nuisible provenant daß keine schädliche Störung durch
cal or other noise will be caused to d'un bruit exterieur, d'origine mecani- ein fremdes Geräusch mechanischer
the proper reception of radio signals. que ou autre, n'empeche une reception oder sonstiger Art den sicheren Emp-
The station shall be placed as high in convenable des signaux radiotelegra- fang der Funkzeichen beeinträchtigt.
the ship as is practicable, so that the phiques. La station doit etre placee Die Funkstelle muß so hoch wie mög-
greatest possible degree of safety may aussi haut que possible sur le navire lich im Schiff untergebracht sein, damit
be secured. afin d'assurer la plus grande securite der größtmögliche Sicherheitsgrad ge-
possible. währleistet werden kann.
(b) There shall be provided between (b) On doit prevoir entre la cabine (b) Zwischen dem Funkraum und der
the radiotelegraph operating room and de radiotelegraphie et la passerelle et Brücke sowie einer weiteren Stelle,
the bridge and one other place, if any, un autre endroit, s'il en existe, d'ou falls vorhanden, von der aus das
from which the ship is navigated, an l'on dirige le navire, une liaison bila- Schiff geführt wird, muß eine brauch-
efficient two-way system for calling terale, efficace pour appeler et con- bare, beiderseitig benutzbare Anruf-
and voice communication which shall verser, qui doit etre independante du und Sprechverbindung vorhanden sein,
be independent of the main communi- reseau principal du navire. die unabhängig von der Hauptverstän-
cation system on the ship. digungsanlage des Schiffes sein muß.
(c) A reliable clock, equipped with (c) Une pendule d'un fonctionne- (c} Eine zuverlässige Uhr mit einem
a dial not less than 5 inches in dia- ment sur dont le diametre de cadran Zifferblatt von mindestens 12,5 Zenti-
meter and provided with a concentric ne sera pas inferieur a 12,5 cm (ou 5 meter (oder 5 Zoll) Durdunesser und
seconds band, shall be securely mount- pouces), munie d'une aiguille centrale mit einem konzentrischen Sekunden-
ed in the radiotelegraph operating battant la seconde, sera solidement zeiger muß im Funkraum an solcher
room in such a position that the entire fixee dans la cabine de radiotele- Stelle sicher angebracht sein, daß der
dial can be easily and accurately ob- graphie. Sa position doit etre telle Funker von seinem Arbeitsplatz und
served by the operator from the tele- que le -cadran entier puisse etre ob- vom Prüfplatz des selbsttätigen Funk-
graph operating position and the auto serve facilemept et avec precision par alarmgeräts aus das gesamte Ziffer-
alarm testing position. l'operateur, de la position de travail blatt leicht und genau beobachtzn
teleqraphique et de la oosition d'essai kann.
de l'auto-alarme.
(d) A reliable emergency light shall (d) La c2.bine de radiotelegraphie (d} Eine zuverlässige Notbeleuch-
be provided in the radiotelegraph doit avoir im eclairage de secours d'un tung muß im Funkraum vorhanden
operating room permanently arranged fonctionnement siir, installe en nerma- sein. Sie muß stets so angebracht sein,
so as to provide satisfactory illumina- nence de facon a fournir un eclairaqe daß die Bedienungs- und Uber-
tion of the operating controls of the satisfaisant des appareils de commande wachungseinriditungen der Haupt-
main and emergencv radiotelegraph et de contröle des installations prin- und Notfunkanlagen und die in Ab-
installations and of the clock required cipales et de secours ainsi que de la satz (c) geforderte Uhr ausreichend
by paragraph (c) of this Regulation. pendule exiqee par le paragraphe (c) beleuchtet sind.
de la presente Regle.
(e) If a separate emergency radio- (e) S'il existe une cabine de radio- (e) Ist ein besonderer Not-Funk.raum
telegraph operating room is provided telegraphie de secours distincte, elle vorhanden, so müssen die Anforde-
the requirements of paragraphs (b), doit etre soumise aux disnositions des rungen der Absätze (b), (c) und (d) auf
{c) and {d) shall apply to it. paragraphes (b)., (c) et (d}. ihn angewendet werden.
(f) The ship's radiotelegraph station (f) La station de radiotelegraphie du (f) Die Telegraphiefunkstelle des
shall be provided with such spare navire doit etre pourvue des pieces de Schiffes muß derart mit Ersatzteilen,
parts, tools and testing equipment as rechange, de l'outillage et des appareils Werkzeug und Prüfeinrichtungen aus-
will enable the radiotelegraph instal- de contröle necessaires pour maintenir gerüstet sein, daß sich die Telegraphie-
lation to be maintained in efficient en bonne condition de fonctionnement funkanlage auf See in voll betriebs-
working condition while at sea. l'installation radioteleqraphique pen- fähigem Zustand erhalten läßt.
dant que le navire est a la mer.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Radiotelegraph Installations Installations radtotelegraphlques Telegraphiefunkanlagen
(a} Except as otherwise expressly (al Sauf dispositions expresses con- (a) Ist in dieser Regel nicht aus-
provided in this Regulation:- traires de la presente Regle:- drüdtlich etwas anderes vorgesehen,
so gilt folgendes: -
(i) The radiotelegraph installation (i) L'installation radiotelegraphique (i) Die Telegraphiefunkanlage muß
shall comprise a main installa- doit comprendre une installation aus einer Haupt- und einer Not-
tion and an emergency (reserve) principale et une installation de (Ersatz-) Anlage bestehen, die
installation, electrically separate secours (reserve), electrique- elektrisch getrennt und elek-
and electrically independent of ment separees et electriquement trisch unabhängig voneinander
each other. independantes l'une de l'autre. sind.
(ii) A main and an emergency (ii) Un aerien principal et un aerien (ii) Eine Haupt- und eine Notantenne
aerial shall be provided and de secours doivent etre prevus müssen vorhanden und auf-
installed, provided that the Ad- et installes, etant entendu toute- gebracht sein, jedoch mit der
ministration may except any fois que !'Administration peut Maßgabe, daß die Verwaltung
ship from the provision of an exempter tout navire des pres- jedes Schiff von der Befolgung
emergency aerial if it is satisfied criptions relatives a l'aerien de der Bestimmung bezüglich der
that the fitting of such an aerial secours si elle considere que Notantenne befreien kann, wenn
is impracticable or unreasonable, l'installation de cet aerien n'est sie davon überzeugt ist, daß die
but in such case a spare aerial ni praticable ni raisonnable. Aufbringung einer solchen An-
completely assembled for imme- Mais en ce cas on doit prevoir tenne nicht durchführbar oder
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 725
diate replacement shall be abord un aerien de secours com- nicht zweckmäßig ist. In diesem
carried. pletement assemble, en vue d'un Fall muß jedoch eine vollständig
remplacement immediat. vorbereitete Notantenne zum
sofortigen Ersatz vorhanden
sein.
The main aerial shall be suit- L'aerien principal doit etre cor- Die Hauptantenne ist in geeig-
ably protected against breakage rectement protege d'une rupture neter Weise gegen Bruch, der
caused by whipping of the mast causee par les vibrations du au durch Schwingungen des oder
or masts. des mats. der Masten verursac:ht werden
kann, zu schützen.
(iii) The main installation shall (iii) L'installation principale doit (iii) Die Hauptanlage muß aus einem
include a main transmitter, main comprendre un emetteur princi- Hauptsender, einem Hauptemp-
receiver, and main source of pal, un recepteur principal et fänger und einer Hauptstrom-
energy. une source principale d'energie. quelle bestehen.
(iv) The emergency (reserve) instal- (iv) L'installation de secours (re- (iv) Die Not- (Ersatz-) Anlage muß
lation shall include an emergency serve) doit comprendre un aus einem Notsender, einem
transmitter, emergency receiver, emetteur de secours, un recep- Notempfänger und einer Not-
and emergency source of energy. teur de secours et une source stromquelle bestehen.
d' energie de secours.
(b) In the case of existing installa- (b) Pour les installations existantes (b) Falls es sich um vorhandene An-
tions on passenger ships the applica- sur les navires a passagers et dans lagen auf Fahrgastsc:hiffen handelt,
tion of the requirement for a separate le cas ou l'emetteur principal et la ka:r:m die Anwendung der Vorschrift
emergency transmitter and a separate souce d'energie principale remplissent über das Vorhandensein eines ge-
emergency source of energy may, if toutes les conditions requises de trennten Notsenders und einer ge-
the main transmitter and main source I' emetteur de secours et de la souce trennten Notstromquelle für eine Zeit-
of energy comply with all the require- d'energie de secours, tels qu'ils sont dauer bis zu drei Jahren nac:h Inkraft-
ments for the emergency transmitter definis dans Ia presente Regle, l' appli- treten dieses Obereinkommens ausge-
and emergency source of energy as cation de la prescription concernant setzt werden, wenn der Hauptsender
defined in this Regulation, be delayed l'existence d'un emetteur de secours und die Hauptstromquelle allen in
for a period not exceeding three years separe et d'une source d'energie de dieser Regel festgesetzten Anforderun-
from the coming into force of the pres- secours separee peut etre differee pen- gen bezüglic:h des Notsenders und der
ent Convention. dant une periode n'excedant pas trois Notstromquelle entsprec:hen.
ans a partir de la mise en vigueur de la
presente Convention.
(c) In the case of :- (c) En ce qui concerne:- (c) Handelt es sich um
(i) existing installations on cargo (i) les installations existantes sur (i) vorhandene Anlagen auf Fracht-
ships, and les navires de c:harge, sc:hiffen und
(ii) new installations on cargo ships (ii) les installations nouvelles sur (ii) neue Anlagen auf Frachtsc:hiffen
of 500 tons gross tonnage and les navires de charge d'une von 500 Bruttoregistertonnen
upwards but less than 1,600 tons jauge brute egale ou superieure und mehr, jedoch unter 1600
gross tonnage, a 500 tonneaux mais inf erieure Bri,:ttoregistertonnen,
a 1.600 tonneaux,
if the main transmitter and main source si l'emetteur principal et la source und entsprec:hen der Hauptsender und
of energy comply with all the require- d'energie principale remplissent toutes die Hauptstromquelle allen Anforde-
ments for the emergency transmitter les conditions requises pour l'emetteur rungen, die an den Notsender und die
and the emergency source of. energy, de secours et pour la source d' energie Notstromquelle gestellt werden, so
the lätter are not obligatory. de secours, ces derniers ne sont pas sind letztere nic:ht vorgeschrieben.
obligatoires.
(d) The main and emergency (reser- {d) Les installations principales et (d) Die Haupt- und die Not- (Ersatz-)
ve) installations shall be capable of de secours doivent pouvoir etre con- Anlage müssen rasch entweder mit der
being quickly connected with either the nectees rapidement soit avec l'aerien Haupt- oder der Notantenne, falls
main aerial or the emergency aerial if principal, soit avec l'aerien de secours, diese aufgebrac:ht ist, verbunden wer-
installed. s'il en existe un. den können.
(e) All parts of the emergency (e) Tous les elements de l'installa- (e) Alle Teile der Not- (Ersatz-) An-
(reserve) installation shall be placed tion de secours (reserve) doivent etre lage müssen so hoch wie möglich im
as high in the ship as is practicable so places sur le navire aussi haut que Schiff untergebracht sein, damit der
that the greatest possible degree of possible pour assurer la plus grande größtmöglic:he Sic:herheitsgrad gewähr-
safety may be secured. securite possible. leistet werden kann.
(f) The main and emergency (reser- (f) L'emetteur et l'emetteur de se- (f) Der Haupt- und der Not- (Ersatz-)
ve) transmitters shall be capable of cours (reserve) doivent pouvoir emet- Sender müssen auf der Telegraphie-
transmitting on the radiotelegraph tre sur la frequence radiotelegraphique, funkfrequenz senden und eine Sende-
frequency, and of using a dass of et utiliser une classe d'emission, assi- art benutzen können, die für Notfälle
emission, assigned by the Radio Regu- gnees par le Reglement des Radiocom- im Hektometerwellenbereic:h durc:h die
lations for the purpose of distress in munications, dans la bande des fre- Vollzugsordnung für den Funkdienst
the medium frequency band, and shall quences moyennes, aux besoins de la zugeteilt sind. Sie müssen einen Modu-
have a depth of modulation of not less detresse et doivent avoir un taux de lationsgrad von mindestens 700/o haben.
than 70 per cent. In addition, the main modulation d'au moins 70 pour cent. Außerdem muß der Hauptsender auf
transmitter shall be capable of trans- De plus, l'emetteur principal doit pou- den Frequenzen senden und eine Sen-
mitting an the frequencies, and of voir emettre sur les frequences et uti- deart benutzen können, die im Hekto-
using a dass of emission, assigned by liser une classe d'emission assignees meterwellenbereich für die Zwecke der
the Radio Regulations for the purpose par le Reglement des Radiocommuni- Sicherheit der Sc:hiffahrt durc:h die
of safety of navigation in the medium cations, dans la bande des frequences Vollzugsordnung für den Funkdienst
frequency band. moyennes, aux besoins de la securite zugeteilt sind,
de la navigation.
(g) In new installations the main and (g) Dans les installations nouvelles, (g) Bei neuen Anlagen muß die
emergency (reserve) transmitters shall l'emetteur principal et l'emetteur de Modulationsfrequenz des Haupt- und
have a note frequency of more than secours (reserve) doivent avoir une des Not- (Ersatz-) Senders mehr als 450
450 and less than 1,350 cycles per frequence de modulation superieure a und weniger als 1350 Hz betragen.
second. 450 et inferieure a 1.350 cycles par
seconde.
726 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(h) The main and emergency (re• (h) Les emetteurs principal et de (h) Der Haupt- und der Not- (Er-
serve) transmitters shall .have a mini• secours (reserve) doivent avoir une satz-) Sender müssen eine Normal-
mum normal range as specified below, portee normale minimum telle qu'elle reichweite haben, die mindestens so
that is to say, they must be capable est specifiee ci-dessous, c'est-a-dire groß ist wie nachstehend erläutert,
of transmitting clearly perceptible qu'ils doivent pouvoir transmettre aux d. h. sie müssen bei Tage unter nor-
signals from ship to ship by day and distances specifiees des signaux claire- malen Bedingungen und Verhältnissen
under normal conditions and circum- ment perceptibles de navire a navire, über die angegebenen Reichweiten gut
stances over the specified ranges 1). de jour, et dans des conditions et des verständliche Zeichen von Schiff zu
(Clearly perceptible signals will circonstances normales. 1) (Des signaux Schiff übermitteln können. 1) (Gut ver-
normally be received if the R.M.S. clairement perceptibles doivent nor- ständliche Zeichen werden normaler-
value of the field strength at the malement pouvoir etre rec;us si la va- weise empfangen; wenn der Effektiv-
receiver is at least 50 microvolts per leur efficace de l'intensite de champ wert der Feldstärke am Empfänger
metre.) au recepteur est au moins de 50 micro- mindestens 50 Mikrovolt pro Meter
volts par metre.) beträgt).
Minimum normal Portee minimum nor• Normalreichweite in
range in miles mal en mile marins Seemeilen mindestens
Main Emergency Emetteur Emetteur Haupt• Not•
transmitter transmitter principal de secours sender sender
All passenger ships, and Tous navires a passa- Alle Fahrgastschiffe
cargo ships of 1,600 gers, et navires de sowie alle Fracht·
tons gross tonndge and charge de 1.600 ton- schiffe von 1600
over •.••••••••••••••. 150 100 neaux et au-dessus 150 100 Bruttoregister-
tonnen und mehr • 150 100
Cargo ships below 1,600 Navires de charge de Frachtschiffe unter
tons gross tonnage •• 100 75 moins de 1.600 ton- 1600 Brutto-
neaux
·············· 100 75 registertonnen 100 75
(i) (i) The main and emergency (i) (i) Le recepteur principal et le (i) (i) Der Haupt- und der Not-
receivers shall be capable of receiving recepteur de secours doivent pouvoir empfänger müssen auf der Tele-
the radiotelegraph frequency, and the recevoir sur la frequence radiotele- graphiefunkfrequenz und bei Sende-
classes of emission, assigned by the graphique et dans les classes d'emis- arten empfangen können, wie sie durch
Radio Regulations for the purpose of . sions assignees par le Reglement des die Vollzugsordnung für den Funk-
distress in the medium frequency band. Radiocommunications, dans la bande dienst für Notfälle im Hektometer-
des frequences moyennes, aux besoins wellenbereich zugeteilt sind.
de la detresse.
(ii) In addition, the main receiver (ii) En outre, le recepteur princi- (ii) Außerdem muß der Haupt-
shall permit of the reception of such pal doit permettre la reception des empfänger den Empfang solcher Fre-
of the frequencies and classes of frequences et des classes d' emissions quenzen und Sendearten ermöglichen,
emission used for the transmission utilisees pour la transmission des wie sie für die Ubermittlung von Zeit-
of time signals, meteorological mes- signaux horaires, des messages meteo- zeichen, Wettermeldungen sowie
sages and such other communications rologiques et de toutes autres com- anderer Nachrichten benutzt werden,
relating to safety of navigation as munications relatives a la securite de die sich auf die· Sicherheit der Schiff-
may be considered necessary by the la navigation que l'Administration peut fahrt beziehen und von der Verwal-
Administration. considerer comme necessaires. tung für notwendig erachtet werden.
(iii) The auto alarm receiver may (iii) Le recepteur de l'auto-alarme (iii) Der Empfänger des selbst-
be used as the emergency receiver. peut tenir lieu de recepteur de secours. tätigen Funkalarmgerätes kann als
Notempfänger benutzt werden.
1) In the absence of a direct measurement 1) En l'absence d'une mesure directe de 1) Fehlt eine direkte Messung der Feldstärke,
of the field strength the following data may l'intensite de champ, !es donnees suivantes so können die folgenden Angaben als Richt•
be used as a guide for approximately deter• peuvent servir de guide pour determiner ap• linie für die ungefähre Bestimmung der Nor•
mining the normal range:- proximativement Ja portee normale:- malreichweite dienen:-
Gesamt-
Normal range Metre- Total aerial Portee normale Metre• Puissance totale Normal• Meter• antennen-
in miles · amperes !) power (watts) 3) en milles Amperes 2) dans l'aerien reich weite ampere leistung
mairns (watts) 3) ln Seemeilen 2) (Watt) :J)
200 128 200 200 128 200 200 128 200
175 102 125 175 102 125 175 102 125
150 76 71 150 76 71 150 76 71
125 58 41 125 58 41 125 58 41
100 45 25 100 45 25 100 45 25
75 34 14 75 34 14 75 34 14
!) This figure represents the product of the !) Ce nombre represente Je produit de Ja 2) Diese Zahlen stellen das Produkt der
maximum hight of the aerial above the deepest hauteur maximum, exprlmee en metres, de größten Höhe der Antenne über der Tieflade-
load water line in metres and the aerial current l'aerien au-dessus de la ligne de charge maxi- linie in Meter und des Antennenstroms in Am-
in amperes (R.M.S. value). mum par le courant de l'aerien exprime en am- pere (Effektivwert) dar.
peres (valeur efficace).
The values given in the second column of Les valeurs donnees dans Ja table (colonne 2) Die in der zweiten Spalte der Tabelle an
the table correspond to an average value of the correspondent a une valeur moyenne du gegebenen Werte entsprechen einem Durch-
ratio rapport: schnittswert des Verhältnisses:
effective aerlal height hauteur effective d'aerien effektive Antennenhöhe
47 -= 0,.(7
maximum aerial height "" O·
47 hauteur maximum d'aerien = 0, größte Antennenhöhe
This ratio varies with local conditions of the Ce rapport varie avec les conditions locales Dieses Verhältnis wechselt mit den für die
aerial and may vary between ab out 0 · 3 and 0 · 7. de l'aerien et peut varier entre 0,3 et 0,7 Antenne vorliegenden örtlichen Bedingungen
environ. und kann zwischen etwa 0,3 und 0,7 schwanken.
3) The values given ln the third column of 3) Les valeurs donnees par le tableau (colonne 1) Die ln der dritten Spalte angegebenen
the table correspond to an average value of 3) correspondent a une valeur moyenne du Werte entsprechen einem Durchschnittswert des
the ratio rapport: Verhältnisses:
radiated aerlal power puissance rayonnee par l'aerien ausgestrahlte Antennenleistung
total aerial power
... o.08
puissance totale dans l' aerien = 0,08 = 0,08
Gesamt-Antennenleistung
This ratio varies considerably according to Ce rapport varie considerablement suivant Dieses Verhältnis wechselt beträchtlich ent•
the values of effective aerial height and aerial les valeurs de la hauteur effective et de la sprechend den Werten der effektiven Antennen-
resistance. resistance de l'aerien. höhe und des Antennenwiderstandes.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 727
(j) The main receiver shall have (j) Le recepteur principal doit avoir (j) Der Hauptempfänger muß eine
sufficient sensitivity to produce signals une sensibilite suffisante pour donner , ausreichende Empfindlichkeit besitzen,
in headphones or by means of a loud- des signaux dans les ecouteurs ou dans um Zeichen in Kopfhörern oder in
speaker when the receiver input is as un haut-parleur, meme lorsque la ten- einem Lautsprecher wiederzugeben,
low as 100 microvolts. The emergency sion d'entree du recepteur n'est que de selbst wenn die Eingangsspannung
receiver shall have the same sensitiv- 100 microvolts. Le recepteur de secours am Empfänger nur 100 Mikrovolt be-
ity except in cases where an approved doit avoir la meme sensibilite excepte trägt. Der Notempfänger muß die
auto alarm is used as the emergency dans les cas ou un systeme agree gleiche Empfindlichkeit haben, außer
receiver. d'auto-alarme est utilise comme recep- in Fällen, in denen ein zugelassenes
teur de secours. selbsttätiges Funkalarmgerät als Not-
empfänger benutzt wird.
(k) There shall be available at all (k) Une alimentation d'energie elec- (k) Solange das Schiff auf See ist,
times, while the ship is at sea, a supply trique, suffisante pour faire fonctionner muß jederzeit eine elektrische Strom-
of electrical power sufficient for l'installation principale, a la portee versorgung zur Verfügung stehen, die
operating the main installation over normale requise par le paragraphe (h) ausreicht, um die Hauptanlage über
the normal range required by para- de la presente Regle aussi bien que die in Absatz (h) dieser Regel gefor-
graph (h) of this Regulation as well as pour c:harger toutes les batteries derte Normalreichweite zu betreiben
for the purpose of charging any batter- d'accumulateurs faisant partie de und um außerdem alle zur Telegraphie-
ies forming part of the radiotelegraph l'installation radiotelegraphique, doit funkanlage gehörenden Batterien zu
installation. The voltage of the supply etre disponible a tout moment pendant laden. Die Spannung der Stromver-
for the main installation shall be main- que le navire est a la mer. La tension sorgung für die Hauptanlage ist
tained as near the rated voltage as de l'alimentation de l'installation prin- möglichst nahe der Nennspannung zu
possible, and if practicable within ± 10 cipale doit etre maintenue aussi pres halten; sie muß, falls möglich, inner-
per cent. que possible de la tension normale, et halb ± 100/o liegen.
si possible a ± 10 pour cent pres.
(l) The emergency (reserve) instal- (1) L'installation de secours (reserve) (1) Die Not- (Ersatz-) Anlage muß
lation shall be provided with a source doit etre munie d'une source d'energie über eine Stromquelle verfügen, die
of energy independent of the propel- independante de celle de la puissance von der Antriebsmaschinenanlage des
ling power of the ship and of the ship's propulsive du navire et de son reseau Schiffes und seinem elektrischen Netz
electricity system. The source of ener- electrique. Cette source doH etre unabhängig ist. Diese Stromquelle muß
gy shall preferably consist of accumu- constituee de preference par des vorzugsweise aus Akkumulatoren-
lator batteries and shall under all cir- batteries d'accumulateurs et doit en batterien bestehen und derart sein, daß
cumstances be capable of being put toutes circonstances pouvoir etre mise sie unter allen Verhältnissen schnell
into operation rapidly and of operat- en marc:he rapidement et faire fonc- in Betrieb gesetzt werden kann. Sie
ing the emergency (reserve) trans- tionner l'emetteur et le recepteur de muß den Not- (Ersatz-) Sender und
mitter and receiver for at least six secours (reserve) dans des conditions Empfänger mindestens sechs Stunden
hours continuously under normal normales d'exploitation, pendant au ununterbrochen bei normalen Betriebs-
working conditions besides any of the moins six heures consecutives, et, en bedingungen neben allen weiteren
additional loads mentioned below. outre, toutes les autres charges supple- unten erwähnten zusätzlichen Be-
mentaires mentionnees plus bas. lastungen betreiben können.
(m) The emergency source of energy (m) La source d'energie de secours (m} Die Notstromquelle darf nur für
may be used only to supply:- ne doit etre utilisee que pour ali- folgende Versorgungszwecke benutzt
menter:- werden:-
(i) the emergency installation and (i) l'installation de secours et le (i) Für die Notlage und für das in
the automatic alarm signal key- dispositif de manipulation auto- Absatz (s) dieser Regel bezeich-
ing device specified in para- matique du signal d'alarme nete selbsttätige Alarmzeichen-
graph (s) of this Regulation; specifie au paragraphe (s) de la Tastgerät;
presente Regle;
(ii) the ernergency light specified in (ii) l'eclairage du signal d'alarme (ii) für die in Absatz (d) der Regel 9
paragraph (d) of Regulation 9; specifie au paragraphe (d) de la bezeichnete Notbeleuchtung;
Regle 9;
(iii) the auto alarm; and (iii) l'auto-alarme, et (iii) für das selbsttätige Funkalarm-
gerät und
(iv) the direction finder. (iv) le radiogoniometre. (iv} für das Peilfunkgerät.
(n) Notwithstanding the prov1s10ns (n) Nonobstant les prescriptions du (n} Ungeachtet der Vorschriften des
of paragraph (m) of this Regulation, in paragraphe (m) de la presente ~egle, Absatzes (m} dieser Regel kann eine
cargo ships, an Administration may une Administration peut, en ce qui Verwaltung auf Frachtschiffen- die Be-
authorise the use of the emergency concerne les navires de charge, auto- nutzung der Notstromquelle für eine
source of energy for a small number riser l'usage de la source d'energie de geringe Anzahl von Notstromkreisen
of low-power emergency circuits whic:h secours pour alimenter unpetit nombre mit geringer Leistung genehmigen, die
are wholly confined to the upper part de circuits de secours de faible puis- jedoch ausschließlich auf den oberen
of the ship, such as emergency lighting sance entierement localises a la partie Teil des Schiffes beschränkt sind, wie
on the boat deck, on condition that superieure du navire, a la condition z. B. die Notbeleuchtung auf dem
these can be readily disconnected if que ces circuits puissent etre facile- Bootsdeck, sofern diese Stromkreise,
necessary. ment coupes, si necessaire. falls erforderlich, leicht abgeschaltet
werden können.
(o) The emergency source of energy (o) La source d'energie de secours et (o) Die Notstromquelle und ihre
and its switc:hboard shall be readily son tableau de distribution doivent Schalttafel müssen für den Funker
accessible to the radio operator and etre facilement accessibles a l'opera- leicht zugänglich und, wenn irgend
shall wherever possible be placed in teur de· radiotelegraphie et doivent, möglich, in unmittelbarer Nähe des
close proximity to a radio room. quand cela est possible, se trouver Funkraums, untergebracht sein.
dans le voisinage immediat de la ca-
bine de rediotelegraphie.
(p) While the sliip is at sea, accumu- (p) Pendant que le navire est a la (p) Solange das Schiff auf See ist,
lator batteries, whether forming part mer, les batteries d'accumulateurs, müssen die Akkumulatorenbatterien,
of the niain installation or eµiergency qu'elles fassent partie de l'installation gleichgültig, ob sie einen Teil der
(reserve) installation, shall be brought principale ou de l'installation de se- Hauptanlage bilden oder zur Not-
up to the normal fully-dlarged condi- cours (reserve), doivent etre chaque (Ersa tz-) Anlage gehören, täglich voll
tion daily. jour chargees a pleine c:harge. aufgeladen werden.
728 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(q) The radiotelegraph installation (q) .L'installation radiotelegraphique (q) Die Telegraphiefunkanlage muß
shall be provided with a device per- doit etre munie d'un dispositif per- mit einer Vorrichtung versehen sein,
mitting diangeover from transmission mettant le passage de I' emission A la die es ermöglicht, ohne Handschal-
to reception and vice versa without reception et vice-versa sans commu- tung von Senden auf Empfang und
manual switching·. The application of tation manuelle. L'application de cette umgekehrt umzuschalten. Die An-
this requirement may be delayed for prescription peut etre differee pendant wendung dieser Forderung kann bis
one year af ter the date of the coming une annee a dater de la mise en zu einem Jahr nach Inkrafttreten
into force of the present Convention. vigueur de la presente Convention. dieses Obereinkommens ausgesetzt
werden.
(r) All steps shall be taken to elimi- (r) On prendra toutes dispositions (r) Es müssen alle Maßnahmen ge-
nate so far as is possible the causes of, utiles pour eliminer autant que possible t~offen werden, um soweit wie möglich
and to suppress, radio interference les causes de brouillage radioelectri- die Ursachen von Funkstörungen, die
from electrical and other apparatus on ques provenant des appareils electri- durch elektrische oder sonstige Geräte
board. ques et des autres appareils du bord an Bord hervorgerufen werden, zu
et pour supprimer ce brouillage. beseitigen und Störungen zu unter-
drücken.
(s) In addition to means for manually (s) Pour emettre le signal d'alarme, (s) Außer den Mitteln für Hand-
transmitting the auto alarm signal, an on doit prevoir, outre les moyens tastung zur Ubermittlung des Alarm-
automatic alarm signal keying device d' emission manuelle, un appareil de zeichens ist ein selbsttätiges Alarm-
shall be provided, capable of auto- manipulation automatique capable zeichen-Tastgerät vorzusehen, mit dem
matically keying the main and the d'actionner l'installation principale et die Haupt- und die Not- (Ersatz-) An-
emergency (reserve) installation so as l'installation de secours (reserve). Si lage selbsttätig zur Aussendung des
to transmit the alarm signal. lf electri- ce dispositif de manipulation est com- Alarmzeichens getastet werden kann.
cally operated, this keying device mande electriquement, il doit pouvoir
shall be capable of operation from the Falls dieses Tastgerät elektrisch be-
fonctionner sur la source d'energie de trieben wird, muß es auc:h von der
emergency power supply. The appli- secours. L' application de cette pres-
cation of this requirement may be de- Notstromquelle betrieben werden
cription peut etre differee pendant können. Die Anwendung dieser Forde-
layed for two years after the date of deux ans a dater de la mise en vigueur rung kann bis zur Dauer von zwei
the coming into force of the present de la presente Convention.
Convention. Jahren nach Inkrafttreten dieses Uber-
einkommens ausgesetzt werden.
(t) At sea, if not used for com- (t) Pendant que le navire est a la (t) Auf See muß der Notsender, wenn
munications, the emergency trans- mer, l'emetteur de secours, s'il n'est er nicht für den Verkehr gebraucht
mitter shall be tested daily using a pas utilise pour les communications, wird, täglich unter Benutzung einer
suitable artificial aerial, and at least doit etre essaye diaque jour sur une geeigneten künstlichen Antenne ge-
once during eadi voyage using the antenne fictive convenable, et une fois
emergency aerial if installed. The prüft werden; mindestens einmal
au moins pendant chaque voyage sur während jeder Reise ist er unter
emergency power supply shall also l'aerien de secours s'il est monte. La
be tested daily. Benutzung der Notantenne, falls diese
source d'energie de secours doit aussi aufgebracht ist, zu prüfen. Die Not-
etre essayee chaque jour. stromquelle ist ebenfalls täglich zu
prüfen.
(u) Notwithstanding the prov1s1ons (u) Nonobstant les prescriptions du (u) Ungeachtet der Vorschriften der
of Re~ulation 4, an Administration Reglement 4 une Administration peut, Regel 4 kann eine Verwaltung bei
may, in the case of cargo ships below en ce qui concerne les navires de Frachtschiffen unter 1600 Brutto-
this Regulation, provided that the charge de moins de 1.600 tonneaux de registertonnen Erleichterungen hin-
1,600 tons gross tonnage, relax the full jauge brute, admettre des attenuations sichtlich der vollständigen Erfüllung
requirements of Regulation 9 and a la Regle 9 et a la presente Regle, der Vorschriften der Regel 9 sowie
this regulation, provided that the pourvu qu'en aucun cas la qualite de dieser Regel zulassen, vorausgesetzt,
standard of the installation shall in no l'installation ne puisse etre inferieure daß die Güte der Anlage in keinem
case fall below the equivalent of that au niveau exige par la Regle 15 pour Fall unter den Wert sinkt, den die
prescribed under Regulation 15 for les installations radiotelephoniques, Regel 15 für Sprechfunkanlagen for-
radiotelephone installations so f ar as dans la mesure ou cette Regle est ap- dert, soweit diese anwendbar ist.
applicable. . plicable.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
Auto Alarms Auto-Alarmes Selbsttätige Funkalarmgeräte
(a) Any new type of auto alarm (a) Taut nouveau type d'auto-alarme (a) Jeder neue Typ eines selbst-
which is approved after the date of qui sera approuve apres la date d'en- tätigen Funkalarmgerätes, der nach In-
coming into force of the present Con- tree en vigueur de la presente Con- krafttreten dieses Obereinkommens
vention for use in accordance with vention, pour etre utilise conforme- zur Verwendung gemäß diesen Regeln
the present Regulations shall comply ment A la presente Regle, devra re- zugelassen wird, muß folgenden Min-
with the following minimum require- pondre aux conditions minimums sui- destforderungen genügen: -
ments:- vantes:-
(i) In the absence of interference (i) En l'absence de brouillage de (i) Falls keine Störung irgend-
of any kind it must be capable toute nature, il doit etre mis en welcher Art vorhanden ist, muß
of being operated, without action, sans reglage manuel, par daß Gerät ohne Handbetätigung
manual adjustment, by any tout signal d'alarme transmis auf jedes Alarmzeichen an-
alarm signal transmitted on the sur la frequence radiotelegra- sprechen können, das auf der
radiotelegraph distress fre- phique de detresse en utilisant Telegraphiefunk-Notfrequenz im
quency in the medium fre- les classes d'emission assignees Hektometerwellenbereich unter
quency band using the classes dans la bande des frequences Benutzung der durch die Voll-
of emission assigned by the moyennes par le Reglement des zugsordnung für den Funkdienst
Radio Regulations for the alarm Radiocommunications pour le für das Alarmzeichen zugeteilten
signal, provided that the fre- signal d'alarme, pourvu que la Sendearten ausgesendet wird,
quency does not vary more than frequence ne s'ecarte pas de vorausgesetzt, daß die Frequenz
8 kc / s from the nominal fre- plus de 8 kcs. de la frequence um nicht mehr als 8 kHz von
quency and the strength of the nominale et que l'intensite du der Sollfrequenz abweicht und
signal at the receiver input is signal A l'entree du recepteur die Zeichenstärke am Emp-
greater than 100 microvolts and soit superieure A 100 micro- fängereingang größer als 100
less than 1 volt. volts et inferieure A 1 volt. Mikrovolt und geringer als
1 Volt ist.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 729
(ii) In the absence of interference (ii) En l'absence de brouillage de (ii) Falls keine Störung irgend-
of any kind it shall be operated toute nature il doit etre actionne welcher Art vorhanden ist, muß
by either three or four conse- par trois ou quatre traits conse- das Gerät auf drei oder vier
cutive dashes when the dashes cutifs quand la duree des traits aufeinanderfolgende Morse-
vary in length from 3 • 5 to as varie de 3,5 secondes a. une va- striche ansprechen, wenn sich
near 6 seconds as possible and leur aussi proche que possible die Dauer der Striche von 3,5
the spaces vary in length be- de 6 secondes et quand la duree bis möglichst nahe an 6 Se-
tween 1 · 5 seconds and the de l'intervalle varie entre 1,5 kunden und die Dauer der
lowest practicable value, pre- seconde et la plus petite valeur Zwischenräume zwischen 1,5 Se-
ferably not greater than 10 possible ne depassant pas de kunden und dem kleinstmög-
milliseconds. preference 10 millisecondes. lichen Wert, vorzugsweise nicht
größer als 10 Millisekunden,
ändert.
(iii) lt must not be actuated by (iii) II ne doit pas etre actionne par (iii) Das Gerät darf nicht auf atmo-
atmospherics or by any signal les atmospheriques ou par tout sphärische Störungen oder
other than the alarm signal, signal autre que le signal d'alar- irgendein Zeichen außer dem
provided that the received me pourvu que les signaux Alarmzeichen ansprechen, vor-
signals do not in f act constitute rec;us ne constituent pas en f ait ausgesetzt, daß die empfange-
a signal falling within the toler- un signal tombant dans les li- nen Zeichen nicht wirklich ein
ance limits indicated in (ii). mites de tolerance indiquees Zeichen bilden, das in die unter
en (ii). {ii) angegebenen Toleranz-
grenzen fällt.
(iv) The selectivity of the auto {iv) La selectivite de l'auto-alarme (iv) Die Trennschärfe des selbst-
alarm shall be such as to pro- doit etre telle qu'elle produise tätigen Funkalarmgerätes muß
vide a practically uniform une sensibilite pratiquement uni- derart sein, daß eine praktisch
sensitivity within 8 km/ s on forme dans une bande de 8 kc/s gleichmäßige Empfindlichkeit
each side of the distress fre- de chaque cöte de la frequence innerhalb 8 kHz auf jeder Seite
quency and to provide outside de detresse et, en dehors de der Notfrequenz gewährleistet
this band a sensitivity which cette bande, une sensibilite de- ist und daß außerhalb dieses
decreases as rapidly as pos- croissant aussi rapidement que Bereichs die Empfindlichkeit
sible, in conformity with the possible, conformement aux möglichst schnell, in Oberein-
best engineering practice. meilleures regles de la tech- stimmung mit dem besten tech-
nique. nischen Verfahren, absinkt.
{v) lf practicable, the auto alarm in (v) Si possible, l'auto-alarme en (v) Falls durchführbar, muß sich das
the presence of atmospherics or presence d'atmospheriques ou selbsttätige Funkalarmgerät bei
interfering signals shall auto- de brouillage, doit automatique- atmosphärischen Störungen oder
matically adjust itself so that ment se regler pour que, dans bei Störzeichen selbsttätig so
within a reasonably short time un delai raisonnablement court, einregeln, daß es sich innerhalb
it approaches the condition in il se rapproche des conditions einer angemessenen kurzen Zeit
which it can most readily dans lesquelles le signal d'a- dem Zustand nähert, in dem es
distinguish the alarm signal. larme peut le plus facilement am leichtesten das Alarm-
etre distingue. zeichen unterscheiden kann.
(vi) When operated by an alarm (vi) Quand l'appareil est actionne (vi) Wenn das selbsttätige Funk-
signal, or in the event of failure par un signal d'alarme ou de alarmgerät durch ein Alarm-
of the apparatus, the auto defaillance de l'appareil, l'auto- zeichen betätigt wird oder wenn
alarm shall cause a continuous alarme doit produire un aver- das Gerät ausfällt, muß es ein
audible warning to be given in tissement audible continu dans ununterbrochen hörbares Warn-
the radiotelegraph operating la cabine de radiotelegraphie, zeichen im Funkraum, in der
room, in the radio operator's dans la cabine des operateurs Funkerkabine und auf der
cabin, and on the bridge. lf et sur la passerelle. Si possible, Brücke hervorrufen. Falls durch-
practicable, warning shall also l'avertissement doit aussi etre führbar, muß ebenfalls ein
be given in the case of f ailure donne dans le cas d'une defail- Warnzeichen ausgelöst werden,
of any part of the whole alarm lance d'un element quelconque sobald irgendein Teil der Funk-
receiving system. Only one du systeme recepteur d'alarme. alarmempfangsanlage versagt.
switch for stoppinq the warning Un seul interrupteur doit per- Nur ein Schalter darf zum Ab-
shall be provided and this shall mettre de couper I' avertissement stellen des Warnzeichens vor-
be situated in the radiotelegraph et cet interrupteur doit etre handen sein; dieser muß im
operating room. place dans la cabine de radio- Funkraum angebracht sein.
telegraphie.
(vii) For the purpose of regularly (vii) Aux fins d'essais periodiques de (vii) Zum Zweck einer regelmäßigen
testing the auto alarm, the I'auto-alarme, l'appareil doit Prüfung des selbsttätigen Funk-
apparatus shall include a gene- comprendre un generateur pre- alarmgeräts muß das Gerät mit
rator pre-tuned to the distress alablement regle sur la fre- einem bereits auf die Not-
frequency and a keying device quence de detresse et un. dis- frequenz abgestimmten Ge-
by means of which an alarm positif de manipulation permet- nerator und mit einer Tastvor-
signal of the minimum strength tant de produire un signal d'a- richtung versehen sein, mit
indicated in {i) is produced. larme dont l'intensite minimum deren Hilfe ein Alarmzeichen
est indiquee en (i). erzeugt wird, dessen Mindest-
wert unter (i) angegeben ist.
(viii) The auto alarm shall be capable (viii) L'auto-alarme doit pouvoir sup- (viii) Das selbsttätige Funkalarmge-
of withstanding vibration, hu- porter des conditions de vi- rät muß gegen Erschütterungen,
midity, and changes of tempera- brations, d'humidite, et des Luftfeuchtigkeit und Tempe-
ture, equivalent to severe con- variations de temperature equi- raturschwankungen, die den
ditions experienced on board valentes aux conditions seve- schweren Bedingungen auf
ships at sea, and shall continue res rencontrees a. bord des Schiffen in See entsprechen,
to operate under such conditions. navires a. la mer, et doit con- unempfindlich sein und unter
tinuer a fonctionner dans de solchen Bedingungen weiter-
telles conditions. arbeiten können.
730 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(b) Before a new type of auto alarm b) Avant d'agreer un auto-alarme, (b) Bevor ein neuer Typ eines selbst-
is approved the Administration con- l'Administration interessee doit s'etre tätigen Funkalarmgerätes zugelassen
cerned must be satisfied, by practical assuree, par des essais pratiques faits wird, muß die zuständige Verwaltung
tests made under operating conditions dans des conditions de fonctionnement sich durch praktische Erprobungen
equivalerit to those obtaining in prac- equivalentes a celles de la pratique, davon überzeugt haben, daß das Gerät
tice, that the :ipparatus complies with que l'appareH est conforme aux pres- den Vorschriften des Absatzes (a)
paragraph (a) of this Regulation. criptions du paragraphe (a) de la dieser Regel entspricht. Diese Er-
presente Regle. probungen sind unter Betriebsbedin-
gungen durchzuführen, die denen der
Praxis gleichkommen.
(c) In ships fitted with an auto alarm (c) Sur les navires munis d'un auto- (c) Auf Schiffen, die mit einem
the radio operator shall test th~ effi- alarme, l'operateur de radiotelegraphie selbsttätigen Funkalarmgerät ausge-
ciency of the auto alarm at least once doit verifier l' efficacite de l' auto-alarme rüstet sind, muß der Funker dieses auf
every 24 hours while at s~a and report au moins une fois toutes les 24 heures See mindestens einmal alle 24 Stunden
to the master or the officer on watch pendant que le navire est a la mer et auf gutes Arbeiten prüfen und dem
on the bridge whether or not it is in rendre compte au _capitaine ou a. Kapitän oder dem Wachoffizier auf
working order. l'officier de quart sur la passerelle ~i der Brücke Meldung erstatten, ob das
cet auto-alarme est ou non en ordre Gerät betriebsfähig ist oder nicht.
de marche.
Regulation 12 Regle 12 Regel 12
Dlrectlon flnders Radiogoniom~tres Peilfunkgeräte
(a) The direction-finding apparatus (a) Le radiogoniometre exige par Ja (a) Das gemäß Regel 12 des Ka-
required by regulation 12 of Chapter V Regle 12 du Chapitre V doit etre effi- pitels V geforderte Peilfunkgerät muß
shall be efficient and capable of re- cace et capable de recevoir des signaux leistungsfähig sein und mit geringstem
ceiving signals with the minimum of avec le minimum de bruit de recepteur Empfängerrauschen die Aufnahme von
receiver noise and of taking bearings et de prendre des relevements a partir Zeichen und die Ausführung von
f rom which the true bearing and direc- desquels le relevement vrai et la direc- Peilungen ermöglichen, aus denen die
tion may be determined. tion pourront etre determines. rechtweisende Peilung und die Rich-
tung bestimmt werden können.
(b) lt shall be capable of receiving (b) 11 doit pouvoir recevoir des (b) Das Gerät muß Zeichen auf
signals on the medium frequencies as- signaux sur les frequences moyennes den Hektometerwellen aufnehmen
signed by the Radio Regulations for the assignees par le Reglement des Radio- könneri, die durdl die Vollzugsordnung
purposes of distress and direction-find- communications pour les besoins de la für den Funkdienst für Notfälle, Funk-
ing and for maritime rc1:~io beacons. detresse et de la radiogoniometrie, peilungen und Seefunkfeuer zugeteilt
ainsi qu'aux radiophares maritimes. sind.
(c) In the absence of interference (c) En l'absence de brouillage, l'ap- (c) Ist keine Störung vorhanden, so
the apparatus shall have a sensitivity pareil doit avoir une sensibilite suffi- muß das Gerät eine ausreichende
sufficient to permit of accurate bear- sante pour permettre de prendre des Empfindlichkeit besitzen, um genaue
ings being taken on a signal having a relevements precis meme sur un signal Peilungen von Zeichen, selbst bei einer
field strength as low as 50 microvolts n'ayant que 50 microvolts par metre Feldstärke von nur 50 Mikrovolt je
per metre. d'intensite de champ. Meter, zu ermöglichen.
(d) Efficient communication shall be (d) Un moyen de communication (d) Zwischen dem Peilfunkgerät und
provided between the dircction-finding efficace doit etre etabli entre le radio- der Brücke muß eine gute Verständi-
apparatus and the bridge. goniometre et la passerelle. gungsmöglichkeit vorhanden sein.
(e} All direction finders shall be cali- (e) Tous les radiogoniometres doi- (e) Alle Peilfunkgeräte müssen beim
brated to the satisfaction of the Ad- vent etre etalonnes lors de leur instal- Ersteinbau entsprechend den Forde-
ministration on first installation and lation a. la satisfaction de !'Admini- rungen der Verwaltung beschickt sein;
the calibration shall be verified when- stration et l'etalonnage doit etre verifie die Beschickung ist jedesmal nachzu-
ever any changes are made in the posi- chaque fois que des modifications prüfen, wenn irgendwelche Verände-
tion of any aerials or of any structures seront apportees a la position de tout rungen in der Anordnung von An-
on deck which might affect appreciably aerien ou de toute structure sur le tennen oder an den Aufbauten an
the accuracy of the direction finder. pont, qui pourraient affecter de maniere Deck vorgenommen sind, die die
The calibration particulars shall be appreciable l'exactitude du radiogonio- Genauigkeit des Peilfunkgerätes merk-
checked at yearly intervals, ·l. as near metre. Les caracteristiques de l'et&lon- lich beeinträchtigen könnten. Die
thereto as possible. A record shall be nage doivent etre verifiees a des inter- Einzelwerte der Funkbeschickung sind
kept of the calibrations and of any valles d'une annee ou aussi rapproches in Zeitabständen von einem Jahr oder
checks made of their accuracy. que possible d'une annee. On tiendra diesen möglichst nahe kommenden
un releve de ces etalonnages et de Zwischenräumen zu überprüfen. Uber
toutes les verifications de leur exac- die Beschickungen und über alle
titude. durchgeführten Nachprüfungen ihrer
Genauigkeit ist Buch zu führen.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Radio Equipment for fltting Equipement radiotel6graphique pour Telegraphiefunkausrlistung
in Motor LUeboats les Embarcatlons de Sauvetage a für den Einbau in Motorrettungsboote
moteur
(a) The apparatus required by Reg- (a) Les appareils exiges par la Regle (a) Das in Regel 25 des Kapitels III
ulation 25 of Chapter III shall be ca- 25 du Chapitre III doivent pouvoir geforderte Gerät muß auf der durch die
pable of transmitting and receiving on emettre et recevoir sur la frequence Vollzugsordnung für den Funkdienst
the radiotelegraph frequency assigned radiotelegraphique assignee par le für Notfälle im Hektometerwellen-
by the Radio Regulations for the pur- Reglement des Radiocommunications, bereich zugeteilten Telegraphiefu:1k-
pose of distress in the medium fre- dans la bande des frequences moyen- frequenz senden und empfangen
quency band. The transmitter shall be nes, aux besoins de la detresse. L' emet- können. Der Sender muß in der Lage
capable of using a dass of emission as- teur doit etre capable d'utiliser une sein, eine durch die Vollzugsordnung
signed by the Radio Regulations for classe d'emission assignee aux besoins für den Funkdienst für Notfälle im
the purpose of distress in the medium de la detresse, dans la bande des fre- Hektometerwellenbereich zugeteilte
frequency band and shall be modulated quences moyennes, par le Reglement Sendeart zu benutzen; er muß einen
to a depth of at least 70 per cent. The des Radiocommunications, et doit etre Modulationsgrad von mindestens 70 °/a
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 731
receiver shall be capable of receiving module a un taux d'au moins 70 pour haben. Der Empfänger muß die durch
the classes of emission assigned by the cent. Le recepteur doit etre capable de die Vollzugsordnung für den Funk-
Radio Regulations for the purpose of recevoir les classes d'emission assi- dienst für Notfälle im Hektometer-
distress in the medium frequency band,_ gnees c!UX besoins de la detresse dans wellenbereich zugeteilten Sendearten
In new installations the apparatus shall la bande des frequences moyennes par empfangen können. Bei neuen Anlagen
also be capable of transmitting on the le Reglement des Radiocommunica- muß das Gerät auch im Dekameter-
high frequency and the dass of emis- tions. Dans les installations nouvelles, wellenbereich und mit der durch die
sion prescribed for survival craft by les appareils doivent aussi pouvoir Vollzugsordnung für den Funkdienst
the Radio Regulations. An Adminis- emettre sur la haute frequence et dans für Rettungsfahrzeuge vorgeschriebe-
tration may delay the application of la classe d'emission prescrite par le nen Sendeart senden können. Eine
the requirement for high frequency Reglement des Radiocommunications Verwaltung kann die Anwendung
for a period not exceeding one year pour les embarcations rescapees. Une der Forderung bezüglich des Deka-
from the date of coming into force of Administration peut differer l'appli- meterwellenbereichs für einen Zeit-
the present Convention. cation de la prescription relative a la raum bis zu einem Jahr nach Inkraft-
haute frequence pendant une periode treten dieses Obereinkommens aus-
ne depassant pas une annee a dater de setzen.
la mise en vigueur de la presente
Convention.
(b) The apparatus shall be so de- (b) Les appareils doivent etre conc;:us (b} Das Gerät muß so beschaffen
signed that it can be used in an de fac;on a pouvoir etre utilises, en cas sein, daß es in Notfällen von einer
emergency by an unskilled person. The d'urgence, par une personne inexperi- ungeübten Person bedient werden
transmitter shall be fitted with an mentee. L'emetteur doit etre muni d'un kann. Der Sender muß mit einem
automatic keying device for the trans- dispositif de manipulation automatique selbsttätigen Tastgerät zur Aus-
mission of the alarm signal and the pour l'emission du signal d'alarme et sendung des Alarm- und des Not-
distress signal, as well as a key for du signal de detresse, ainsi que d'un zeichens sowie ferner mit einer Hand-
manual transmissions. An Administra- manipulateur pour l' emission manuelle. taste ausgerüstet sein. Eine Ver-
tion may delay the application of the Une Administration peut differer waltung kann die Anwendung der
requirement for an automatic keying l'application de la prescription relative Forderung bezüglich des selbsttätigen
device for a period not exceeding one a un manipulateur automatique pen- Tastgerätes für einen Zeitraum bis zu
year f rom the date of coming into force dant une periode ne depassant pas une einem Jahr nach Inkrafttreten dieses
of the present Convention. annee a dater de la mise en vigueur Ubereinkommens aussetzen.
de la presente Convention.
(c) A fixed-type aerial shall be , (c) Un aerien du type fixe ainsi que (c) Eine genormte Antenne nebst den
provided together with means for sup- les supports necessaires pour le main- Hilfsmitteln für ihre Aufbringung in
porting it at the maximum practicable tien a la hauteur maximum possible größtmögliche ffohe muß vorhanden
height. In addition an aerial supported doivent se trouver a bord. En outre, sein. Außerdem muß, falls durchführ-
by a kite or balloon shall be provided un aerien supporte par un cerf-volant bar, eine durch Drachen oder Ballon
if practicable. ou un ballon doit se trouver si possible getragene Antenne vorhanden sein.
a bord.
(d) On the distress frequency the (d) Sur la frequence de detresse (d) Auf der Notfrequenz muß der
transmitter shall have a minimum l'emetteur doit avoir une portee mini- Sender bei Benutzung der festen An-
normal range (as defined in paragraph mum normale (telle que specifiee au tenne mindestens eine Normalreich-
(h) of Regulation 10) of 25 miles using paragraphe (h) de la Regle 10) de 25 weite (wie in Absatz (h) der Regel 10
the fixed aerial. •, milles en utilisant l'aerien fixe. 0
) näher bezeichnet) von 25 Seemeilen
besitzen. 0
)
(e} In new installations the note (e) Dans les installations nouvelles, (e) Bei neuen Anlagen muß die
frequency shall be between 450 and la frequence de modulation doit etre Modulationsfrequenz zwischen 450 und
1,350 cycles per second. comprise entre 450 et 1.350 cycles par 1350 Hz liegen.
seconde.
(f) The radio apparatus shall be (f) L'appareil de radio doit etre (f) Das Funkgerät muß aus einer
operated from an accumulator battery actionne par une batterie d'accumula- Akkumulatorenbatterie gespeist wer-
with sufficient capacity to supply the teurs d'une capacite suffisante pour den, deren Kapazität ausreicht, um
transmitter for four hours continuously alimenter l'emetteur pendant 4 heures unter normalen Betriebsbedingungen
under normal working conditions. lf consecutives, dans des conditions nor- den Sender vier Stunden lang ununter-
the battery is of a type that requires males d'exploitation. Si la batterie est brochen zu betreiben. Gehört die
charging, means shall be available for d'un modele a rechargement, on doit Batterie zu einem Typ, der aufgeladen
charging the battery from the ship's disposer de moyens permettant de werden muß, so müssen Vorrichtungen
power supply, In addition there shall charger la batterie sur le reseau elec- vorhanden sein, um die Batterie aus
be means for charging the battery after trique du navire. En outre, on doit dem elektrischen Bordnetz aufzuladen.
the lifeboat has been launched, disposer des moyens necessaires pour Außerdem muß die Möglichkeit zum
charger la batterie apres la mise a la Aufladen der Batterie nach Aussetzen
mer de l'embarcation. des Bootes bestehen.
(g} When the power for the radio (g) Lorsque l' energie necessaire a (g) Wird der Strom für das Funk-
apparatus and the searchlight are l'appareil de radiotelegraphie et au gerät und· den Scheinwerfer der
drawn from the same battery, the projecteur est fournie par la meme gleichen Batterie entnommen, so muß
battery shall have sufficient capacity to batterie, cette batterie doit avoir une die Batterie eine Kapazität besitzen,
provide for the additional load of the capacite suffisante pour pourvoir a la die auch bei zusätzlicher Belastung
searchlight. charge supplementaire occasionnee durch den Scheinwerfer ausreicht.
par le projecteur.
(h) At sea a qualified operator shall (h) Lorsque le navire est a la mer, (h) Auf See muß ein Funker in
at weekly intervals bring the battery un operateur qualifie doit, chaque wöchentlichen Abständen die Batterie
up to full charge if the battery is of a semaine, amener a pleine charge la voll aufladen, wenn sie zu einem Typ
type which requires charging, and in batterie, si elle est d'un modele A gehört, der aufgeladen werden muß.
•) In the absence of a measurement of the •) A defaut de la mesure de l'intensite du ") Fehlt eine Messung der Feldstärke, so kann
field strength, it may be assumed that this champ, on peut admettre que cette portee sera angenommen werden, daß diese Reidtweite er•
range will be obtained if the product of the atteinte sl le produit de la hauteur de l'aerien zielt wird, wenn das Produkt aus der Höhe der
helght of the aerial above the water line and au-dessus du niveau de la mer par l'intensite Antenne über der Wasserlinie und dem Anten-
the aerial current is 10 metre-amperes, dans l' aerien est de 10 metres-amperes, nenstrom 10 Meterampere beträgt.
5
732 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
any case shall lest the transmitter rechargement, et dans tous les cas In jedem Fall muß er den Sender unter
using a suitable artificial aerial. essayer l'emetteur en utilisant une Benutzung einer geeigneten künst-
antenne fictive appropriee. lichen Antenne prüfen.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Lifeboat Portable Radio Apparatus Appareils radioelectrlques portatifs Tragbare Funkgeräte ftlr Rettungsboote
pour EmbarcaUon de Sauvetage
(a} The apparatus required by Regu- (a) Les appareils exiges par la Regle (a) Das in Regel 13 in Kapitel III
lation 13 of Chapter III shall be capable 13 du Chapitre III doivent pouvoir geforderte Gerät muß auf der durch
of transmitting and receiving on the emettre et recevoir sur la frequence die Vollzugsordnung für den Funk-
radiotelegraph frequency assigned by radiotelegraphique assignee dans la dienst für Notfälle im Hektometer-
the Radio Regulations for the purpose bande des frequences moyennes, par wellenbereich zugeteilten Telegraphie-
of distress in the medium frequency le Reglement des Radiocommunications, funkfrequenz senden und empfangen
band. The transmitter shall be capable aux besoins de la detresse. L'emetteur können. Der Sender muß in der Lage
of using a dass of emission assigned doit etre capable d'utiliser une classe sein, eine durch die Vollzugsordnung
by the Radio Regulations for the pur- d'emissions assignee aux besoins de la für den Funkdienst für Notfälle im
pose of distress in the medium fre- detresse dans la bande des frequences Hektometerwellenbereich zugeteilte
quency band and shall be modulated to moyennes par le Reglement des Radfo- Sendeart zu benutzen; er muß einen
a depth of at least 70 per cent. The communications et doit etre module a Modulationsgrad von mindestens 70 °/o
receiver shall be capable of receiving un taux d' au moins 70 pour cent. Le haben. Der Empfänger muß die durch
the classes of emission assigned by the recepteur doit etre capable de recevoir die Vollzugsordnung für den Funk-
Radio Regulations for the purpose of les classes d'emissions assignees aux dienst für Notfälle im Hektometer-
distress in the medium frequency band. besoins de la detresse dans la bande wellenbereich zugeteilten Sendearten
In new equipment the apparatus shall des frequences moyennes par le Regle- empfangen können. Bei neuen Aus-
also be capable of transmitting on the ment des Radiocommunications. Dans rüstungen muß das Gerät auch im
high frequency and the class of emis- les equipements nouveaux, l'appareil Dekameterwellenbereich und mit der
sion prescribed for survival craft by doit aussi pouvoir emettre sur la haute durch die Vollzugsordnung für den
the Radio Regulations. An Administra- frequence et dans la classe d' emission Funkdienst für Rettungsfahrzeuge vor-
tion may delay the application of the prescrite par le Reglement des Radio- geschriebenen Sendeart senden
requirement for high frequency in the communications pour les embarcations können. Eine Verwaltung kann die
case of new equipment for a period not rescapees. Une Administration peut Anwendung der Forderung bezüglich
exceeding one year f rom the date of dÜferer l'application de la prescription des Dekameterwellenbereichs bei
coming into force of the present Con- relative a la haute frequence pour les neuen Ausrüstungen für einen Zeit-
vention. equipements nouveaux pendant une raum bis zu einem Jahr nach Inkraft-
periode ne depassant pas une annee treten dieses Ubereinkommens aus-
a dater de la mise en vigueur de la setzen.
presente Convention.
(b} The apparatus shall be so design- (b) Les appareils doivent etre conc;us _ (b) Das Gerät muß so beschaffen
ed that it may be used in an emer- de fac;on a pouvoir etre utilises, en cas sein, daß es in Notfällen von einer
gency by an unskilled person. The d'urgence, par une personne inex- ungeübten Person bedient werden
transmi tter shall be fitted wi th an perimentee. L'emetteur doit etre muni kann. Der Sender muß mit einem
automatic keying device for the trans- d'un dispositif de manipulation auto- selbsttätigen Tastgerät zur Aus-
mission of the alarm signal and the matique pour l'emission du signal sendung des Alarm- und des Not-
distress signal, as well as a key for d'alarme et du signal de detresse, ainsi zeichens sowie ferner mit einer Hand-
manual transmissions. An Administra- que d'un manipulateur pour l'emission taste ausgerüstet sein. Eine Ver-
tion may delay the application of the manuelle, Une Administration peut waltung kann die Anwendung der
requirement for an automatic keying diff erer l' application de la prescription Forderung bezüglich eines selbst-
device in the case of new equipment relative au dispositif de manipulation tätigen Tastgerätes bei neuen Aus-
for a period not exceeding one year automatique pour des equipements rüstungen für einen Zeitraum bis zu
f rom the date of coming into force of nouveaux pendant une periode ne einem Jahr und bei vorhandenen Aus-
the present Convention, andin the case depassant pas une annee a dater de rüstungen für einen Zeitraum bis zu
of existing equipment for a period not la mise en vigueur de la presente drei Jahren nach Inkrafttreten dieses
exceeding three years from the date of Convention, et, pour les equipements Ubereinkommens aussetzen.
coming into force of the present Con- existants, pendant une periode ne
vention. depassant pas 3 ans a dater de la mise
en vigueur de la presente Convention.
(c} In new equipment, the note fre- (c} Dans les equipements nouveaux, (c) Bei neuen Ausrüstungen muß die
quency shall be between 450 and 1,350 la frequence de modulation doit etre Modulationsfrequenz zwischen 450 und
cycles per second. comprise entre 450 et 1.350 cycles par 1350 Hz liegen.
seconde.
(d} The apparatus shall be readily (d} Les appareils doivent etre facile- (d} Das Gerät muß leicht tragbar und
portable, watertight and capable of ment transportables, etanches et ca- wasserdicht sein und im Seewasser
floating in sea water and also capable pables de flotter sur l'eau de mer. lls schwimmen können. Es muß ferner in
of being dropped into the sea without doivent pouvoir egalement etre jetes die See fallen gelassen werden können,
damage. a la mer sans etre endommages. ohne dabei beschädigt zu werden.
(e) The transmitter shall have at (e) L'emetteur doit fournir au moins (e} Die der Anode der Sender-
least 10 watts input to the anode of the 10 watts a l'anode de l'etage final et endstufe zugeführte Leistung muß
final stage, and shall preferably derive doit de preference etre alimente par mindestens 10 Watt betragen. Der
its power from a band generator. If un generateur actionne a la main. Sender soll vorzugsweise durch einen
operated from batteries these shall S'il est alimente par des batteries, ces Handgenerator gespeist werden. Wird
comply with conditions laid down by dernieres doivent etre conformes aux er aus Batterien betrieben, so müssen
the Administration to ensure that the specifications etablieJ par l' Admini- diese den von der Verwaltung vor-
batteries are of a durable type and are stration pour s'assurer que les batteries geschriebenen Bedingungen ent-
of sufficient capacity. sont d'un modele durable et d'une sprechen, um sicherzustellen, daß die
capacite suffisante. Batterien von dauerhafter Art sind und
über eine ausreichende Kapazität ver-
fügen.
(f) An aerial shall be included, either (f) L' equipement devra comporter un (f} Es muß entweder eine frei-
self-supporting or capable of being aerien, soit auto-supporte, soit pouvant tragende oder eine in größtmöglicher •
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 733
supported by the mast of the lif eboat etre supporte par le mät de l'embar- Höhe durch den Mast des Rettungs-
at the maximum practicable height. cation de sauvetage a la hauteur maxi- bootes getragene Antenne vorhanden
mum possible. sein.
(g) At sea a qualified operator shall (g) Lorsque le navire est a la mer, (g) Auf See muß ein Funker in
at weekly intervals bring the battery un operateur qualifie doit, chaque wöchentlichen Abständen die Batterie
up to full c:h.arge if the battery is of a semaine, amener ä pleine charge la voll aufladen, wenn sie zu einem Typ
type whic:h. requires charging and in batterie, si elle est d'un modele ä gehört, der aufgeladen werden muß.
any case shall lest the transmitter, rechargement, et dans tous les cas In jedem Fall muß er den Sender unter
using a suitable artificial aerial. essayer l'emetteur en utilisant une Benutzung einer geeigneten künst-
antenne fictive appropriee. lichen Antenne prüfen.
(h) For the purpose of this Regula- (h) Dans le cadre de la presente (h) Im Sinne dieser Regel bedeutet
tion, new equipment means equipment Regle, l'expression "equipement nou- .neue Ausrüstung" eine Ausrüstung,
supplied to a ship after the present veau" designe un equipement fourni die nach Inkrafttreten dieses Ober-
Convention comes into force. a un navire apres la mise en vigueur einkommens an ein Schiff geliefert
de la presente Convention. wurde.
Regulation 15 Regle 15 Regel 15
Radiotelephone Installations Installations radiotelephoniques Spredüunkanlagen
(a) The ship's radiotelephone station (a) La station de radiotelephonie du (a) Die Sprechfunkstelle des Schiffes
shall be in the upper part of the ship, navire doit etre situee a la partie muß sich im oberen Teil des Schiffes
and, unless situated on the bridge, superieure du navire et, sauf si elle befinden; falls sie nicht auf der Brücke
there shall be efficient communication est placee sur la passerelle, il doit untergebracht ist, muß eine gute Ver-
with the bridge. exister un moyen efficace de communi- ständigungsmöglichkeit mit der Brücke
cation avec ladite passerelle. bestehen.
(b) The installation shall be capable (b) L'installation doit pouvoir emettre (b) Die Anlage muß im Sprechfunk-
of transmitting and receiving radio- et recevoir en radiotelephonie sur la verkehr auf der Sprechfunk-Not-
telephony on the radiotelephone frequence radiotelephonique de de- frequenz und auf mindestens einer
distress frequency and on at least one tresse et au moins sur une autre fre- weiteren Frequenz, die im Hekto-
other frequency available for maritime quence disponible pour les stations meterwellenbereich nach der Vollzugs-
radiotelephone stations in the medium radiotelephoniques maritimes dans la ordnung für den Funkdienst für
frequency band under the Radio Regu- bande des moyennes frequences, Sprechfunkstellen des Seefunks zur
lations. In normal operation the depth d'apres le Reglement des Radiocom- Verfügung stehen, senden und emp-
of modulation shall be at least 70 per munications. En exploitation normale, fangen können. Im normalen Betrieb
cent at peak intensity. le taux de modulation doit etre au muß der Modulationsgrad bei Spitzen-
moins de 70 pour cent a l'intensite de leistung mindestens 70 0/o betragen.
pointe.
(c) The transmitter shall have a (c) L'emetteur doit avoir une portee (c) Der Sender muß eine Normal-
minimum normal range of 150 miles, normale minimum de 150 milles, c'est- reichweite von mindestens 150 See-
l. e., it shall be capable of transmitting ä-dire pouvoir emettre a cette distance meilen haben, d. h. er muß bei Tage
clearly perceptible signals from ship des signaux clairement perceptibles de unter normalen Bedingungen und
to ship by day and under normal condi- navire ä navire, de jour et dans des con- Verhältnissen bei dieser Reichweite
tions and circumstances over this ditions et des circonstances normales. gute Verständigung von Schiff zu
range. (Clearly perceptible signals will (Des signaux clairement perceptibles Schiff ermöglichen. (Gute Verständi-
normally be received if the R.M.S. seront normalement rec;us si la valeur gung wird normalerweise erzielt, wenn
value of the field strength produced at efficace de l'intensite de champ pro- der Effektivwert der am Empfänger
the receiver by the unmodulated duite au recepteur par l'onde porteuse durch den unmodulierten Träger er-
carrier is at least 25 microvolts per non modulee est au moins de 25 micro- zeugten Feldstärke mindestens 25 Mi-
metre.) •) volts par metre.) •) krovolt pro Meter beträgt.) ")
(d) The receiver shall have sufficient (d) Le recepteur doit avoir une sen- (d) Der Empfänger muß eine aus-
sensitivity to receive an incoming sibilite suffisante pour recevoir en reichende Empfindlichkeit besitzen, um
signal as low as 50 microvolts by means haut-parleur un signal d'entree d'une ein ankommendes Zeichen noc:h. bei
of a loudspeaker. intensite aussi basse que 50 micro- 50 Mikrovolt mittels Lautsprechers zu
volts. empfangen.
(e) While the ship is at sea, there (e) Pendant que le navire est a la (e} Solange das Sc:h.iff auf See ist,
shall be available at all times a source mer, une source d'energie suffisante muß jederzeit eine Stromquelle zur
of energy sufficient to operate the pour faire fonctionner l'installation sur Verfügung stehen, die ausreic:h.t, um
installation over the normal range les portees normales prescrites par le die Anlage über die in Absatz (c)
required by paragraph (c) of this Regu- paragraphe (c) de la presente Regle dieser Regel geforderte Normalreim.-
lation, lf batteries are provided they doit etre disponible a tout instant. Les weite zu betreiben. Sind hierfür Batte-
shall have sufficient capacity to batteries, s'il en existe, doivent avoir rien vorgesehen, so muß ihre Kapa-
operate the transmitter and receiver une capacite suffisante pour faire fonc- zität ausreichen, um unter normalen
for at least six hours continuously tionner l' emetteur et le recepteur pen- Betriebsbedingungen Sender und Emp-
under normal working conditions. In dant au moins six heures consecu- fänger mindestens sechs Stunden lang
new installations an emergency source tives dans des conditions normales ununterbrochen zu betreiben. Bei
of energy shall be provided in the d'exploitation. Dans les installations neuen Anlagen ist eine Notstrom-
upper part of the ship unless the main nouvelles, on doit prevoir une source quelle im oberen Teil des Sc:h.iffes vor-
source of energy is so situated. d' energie de secours dans la partie zusehen, falls nic:ht bereits die Haupt-
superieure du navire, a. moins que la stromquelle dort untergebracht ist.
source principale d'energie n'y soit
dejä situee.
{f) While at sea the batteries (if (f) Pendant que le navire est a la (f) Auf See sind die Batterien (falls
provided) shall be kept charged so as to mer, les batteries, s'il en existe, vorhanden) in aufgeladenem Zustand
meet the requirement of paragraph (e) doivent etre maintenues suffisamment zu halten, um den Forderungen des
of this Regulation. chargees pour repondre aux exigences Absatzes (e) dieser Regel zu ent-
du paragraphe (e) de la presente Regle. sprec:h.en.
•) In the absence of field strength measure- •) A defaut de mesures d'intensite de champ •) Fehlen Feldstärkemessungen, so kann an-
ments it may be assumed that this range will on peut admettre que cette portee sera obtenue genommen werden, daß diese Reichweite durd1
be obtained by a power in the aerial of 15 watts avec une puissance de 15 watts dans l'aerien eine Antennenleistung von 15 Watt (unmodu-
(unmodulated carrier) with an aerial efficiency (onde porteuse non modulee) avec un rende- lierter Träger) bei einem Antennen-Wirkungs-
of 27 per cent. ment de l'aerien de 27 pour cent. grad von 27 1/, erzielt wird.
734 Bundesgesetzbla'tt, Jahrgang 1953, Teil II
PART D PARTIE D TEIL D
Radio Log Journal de Bord Radio Funktagebuch
Regulation 16 Regle 16 Regel 16
Radio Log Journal de Bord Radio Funktagebuch
The radio log (diary of the radio Le journal de bord radio (journal du Das durch die Vollzugsordnung für
service) required by the Radio Regula- service radiocommunications) exige den Funkdienst vorgeschriebene Funk-
tions shall be kept in the radio operat- par le Reglement des Radiocommuni- tagebuch (Tagebuch für den Funk-
ing room during the voyage. lt shall cations devra etre conserve dans la dienst) ist während der Reise im Funk-
be available for inspection by the cabine de radiotelegraphie pendant le r.ium aufzubewahren. Es muß den von
officers authorised by the Administra- voyage. II devra etre tenu pour inspec- der Verwaltung zur Durchführung von
tion to make such inspections. Every tions a la disposition du personnel Uberprüfungen bevollmächtigten Be-
radio operator shall enter in the radio autorise par !'Administration a pro- amten zur Prüfung zur Verfügung
log his name, the times at which he ceder a le telles inspections. Chaque stehen. Jeder Funker muß in das Funk-
goes on and off watch, and all incidents operateur devra porter au journal de tagebuch seinen Namen und die
occurring during his watch connected bord radio son nom, les heures ou il Zeiten des Beginns und der Beendi-
with the radio service which may commence et termine l'ecoute ainsi que gung seiner Wache eintragen sowie
appear tobe of importance ot safety of tous les evenements survenant pen- ferner alle während seiner Wache ein-
life at sea. In addition to the entries dant son service interessant la radio tretenden Vorkommnisse im Funk-
required by the Radio Regulations et qui semblent avoir de l'importance dienst, die für die Sicherheit des
there shall be entered in the radio pour la securite de la vie humaine menschlichen Lebens auf See wichtig
log:- en mer. Outre les inscriptions exigees erscheinen. Außer den durch die Voll-
par le Reglement des Radiocommunica- zugsordnung für den Funkdienst vor-
tions, les indications suivantes devront geschriebenen Eintragungen sind fol-
figurer au joumal de bord radio:- gende Angaben in das Funktagebuch
einzutragen: -
Radiotelegraph Log Journal de bord radlotelegraphique Funktagebuch im Telegraphie-
lunkdienst
(i) details of the maintenance, (i) une mention detaillee de l'entre- (i) Einzelheiten über die Wartung
including a record of the charg• tien des batteries, y compris einschließlich des Ladens der
ing, of he batteries in such form leur chargement, dans la forme Batterien, und zwar in der von
as may be prescribed by the prescrite par !'Administration; der Verwaltung vorgeschriebe-
Administration; nen Form;
(ii) a daily statement that the (ii) un rapport journalier mention- (ii) eine tägliche Feststellung, daß
requirement of paragraph (p) of nant que les prescriptions du die Forderung des Absatzes (p)
Regulation 10 has been fulfilled; paragraphe (p) de la Regle 10 der Regel 10 erfüllt ist;
ont ete observees;
(iii) details of tests of the emergency (iii) le detail des essais de l'emetteur (iii) Einzelheiten über die gemäß
transmitter and emergency de secours et de la source Absatz (t) der Regel 10 ausge-
power supply made under para- d'energie de secours effectues führten Prüfungen des Notsen-
graph (t) of Regulation 10; conformement au paragraphe (t) ders und der Notstromquelle;
de la Regle 10;
(iv) in ships fitted with an auto alarm (iv) sur les navires equipes d'auto- (iv) auf Schiffen mit einem selbst-
details of tests made under para• alarme les details de tous les tätigen Funkalarmgerät, Einzel-
graph (c) of Regulation 11; essais faits conformement au heiten über die gemäß Absatz (c)
paragraphe (c) de la Regle 11; der Regel 11 ausgeführten Prü-
fungen;
(v) details of the maintenance, in- (v) une mention detaillee de l'entre- (v) Einzelheiten über die Wartung
cluding a record of the charging, tien des batteries, y compris leur einsmließlich des Ladens der
of the batteries (if applicable), chargement, s'il y a lieu, et des Batterien (falls anwendbar) so-
and tests of the transmitters essais des emetteurs installes wie über die Prüfungen der in
fitted in motor lifeboats, under dans les embarcations de Motorrettungsbooten eingebau-
paragraph (h) of Regulation 13; sauvetage a moteur, conforme- ten Sender gemäß Absatz (h) der
ment au paragraphe (h) de la Regel 13;
Regle 13;
(vi) details of the maintenance, (vi) une mention detaillee de l'entre- (vi) Einzelheiten über die Wartung
including a record of the charg- tien des batteries, y compris leur einschließlich des Ladens der
ing, of the batteries (if ap- chargement, s'il y a lieu, ainsi Batterien (falls anwendbar) so-
plicable), and tests of lifeboat que des essais de l' emetteur wie über die Prüfungen des
portable transmitters under para- portatif des embarcations de tragbaren Senders für Rettungs-
graph (g) of Regulation 14. sauvetage selon le paragraphe boote gemäß Absatz (g) der
(g) de la Regle 14. Regel 14.
Radiotelephone Log Journal de Bord Radiotelephonique Funktagebuch im Sprechfunkdienst
(vii) in ships fitted with a radio- (vii) sur les navires equipes d'une (vii) auf Schiffen mit einer Sprech-
telephone installation details of installation radiotelephonique funkanlage, Einzelheiten über
the maintenance, including a une mention detaillee de l'entre- die Wartung einschließlich des
record of the charging, of the tien des batteries, s'il en existe, Ladens der Batterien (falls vor-
batteries (if provided}, under y compris leur chargement, con- handen) gemäß Absatz (f) der
paragraph (f) of Regulation 15; formement au paragraphe (f) de Regel 15;
la Regle 15;
(viii) details of the maintenance, (viii) une mention detaillee de (viii) Einzelheiten über die Wartung
including a record of the l'entretien des batteries, y einschließlich des Ladens der
charging, of the batteries (if compris leur chargement, s'il Batterien (falls anwendbar) so•
applicable), and tests of lifeboat y a lieu, ainsi que des essais wie über die Prüfungen des
portable transmitters under de l'emetteur portatif des tragbaren Senders für Rettungs•
paragraph (g) of Regulation 14. embarcations de sauvetage selon boote gemäß Absatz (g) der
le paragraphe (g) de la Regle 14. Regel 14.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 735
CHAPTER V CHAPITRE V KAPITEL V
Safety of Navigation Securite de la Navigation Sicherheit der Sdltffahrt
Regulation 1 Regle 1 Regel 1
Appllcatlon Appllcatlon Geltungsbereich
Notwithstanding the provisions of Nonobstant les dispositions de la Ungeachtet der Vorschriften der
Regulation 3 of Chapter I, this Chapter, Regle 3 du Chapitre I, le present Cha- Regel 3 in Kapitel I bezieht sich dieses
unless otherwise expressly provided pitre s'applique, sauf dispositions Kapitel, soweit in ihm nicht ausdrück-
in this Chapter, refers to all ships on expresses contraires qui y figureraient, lich etwas anderes bestimmt ist, mit
all voyages, except ships of war. a tous les navires, excepte les navires Ausnahme von Kriegsschiffen auf
de guerre, pour tous les voyages. sämtliche Schiffe auf allen Fahrten.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Danger Messages Messages de Dangers Gefahrmeldungen
(a) The master of every ship which (a) La capitaine de tout navire se (a) Der Kapitän eines jeden Schiffes,
meets with dangerous ice, a dangerous trouvant en presence de glaces ou der gefährliches Eis, ein gefährliches
derelict, or any other direct danger to d'une epave dangereuses ou de tout Wrack oder irgendeine andere un-
navigation, or a tropical strom, is autre danger immediat pour la navi- mittelbare Gefahr für die Schiffahrt
bound to communicate the information gation, ou d'une tempele tropicale, est oder einen tropischen Wirbelsturm
by all the means at his disposal to ships tenu d'en informer par tous les moyens antrifft, ist verpflichtet, die in der Nähe
in the vicinity, and also to the com- dont il dispose les navires dans le befindlichen Schiffe sowie die zustän-
petent authorities at the first point on voisinage, ainsi que les autorites com- digen Behörden des ersten Küsten-
the coast with which he can communi- petentes au premier point de la cöte platzes, mit denen er in Verbindung
cate. The form in which the information avec lequel il peut communiquer. treten kann, mit allen ihm zur Ver-
is sent is not obligatory. lt may be Aucune forme speciale de transmission fügung stehenden Mitteln hiervon zu
transmitted either in plain language n'est imposee. L'information peut etre unterrichten. Die Form der Nachrich-
(preferably English) or by means of transmise soit en langage clair (de tenübermittlung ist freigestellt. Die
the International Code of Signals preference en anglais), soit au moyen Meldung kann in offener Sprache (vor-
(Radio Section). lt should be broadcast du Code international de Signaux zugsweise in Englisch) oder nach dem
to all ships in the vicinity and sent to (Section Radio). Elle devrait etre trans- Internationalen Signalbuch (Funkver-
the first point on the coast to which mise ä tous les navires dans le voi- kehrsbuch) abgegeben werden. Die
communication can be made, with a sinage et envoyee au premier point de Meldung sollte an alle in der Nähe be-
request that it be transmitted to the la cote ou la communcation peut se findlichen Schiffe sowie an die erste
appropriate authorities. faire avec priere de transmettre a Küstenstelle, mit der Verbindung auf-
l'autorite competente. genommen werden kann, mit der Bitte
um Weiterleitung an die zuständigen
Behörden gegeben werden.
(b) Each Administration will take all (b) Chaque Administration prendra (b) Jede Verwaltung wird alle
steps which it thinks necessary to telles mesures qu'elle juqera neces- Schritte unternehmen, die sie für nötig
ensure that when intelligence of any of saires pour que toute information erachtet, um zu gewährleisten, daß alle
the dangers specified in paragraph (a) rec;ue concernant un danger prevu au an sie gelangten Meldungen über eine
is received, it will be promptly brought paragraphe precedent soit prompte- der im Absatz (a) aufgeführten Ge-
to the knowledge of those concerned ment portee a la connaissance des fahren unverzüglich allen Beteiligten
and communicated to other Administra- interesses et communiquee aux autres zur Kenntnis gebracht und an andere
tions interested. Administrations auxquelles elle peut interessierte Verwaltungen weiterge-
etre utile. leitet werden.
(c) The transmission of messages (c) La transmission des messages (c) Die Obermittlung von Meldungen
respecting the dangers specified is free concernant ces danqers est gratuite über die angeführten Gefahren ist für
of cost to the ships concerned. pour les navires interesses. die beteiligten Schiffe kostenlos.
(d) All messages issued under this (d) Tous les messages transmis en (d) Allen auf Grund dieser Regel
Regulation shall be preceded by the vertu de la presente Regle seront abgegebenen Meldungen muß das
Safety Signal, using the procedure as precedes du signal de securite en utili- Sicherheitszeichen unter Anwendung
prescribed by the Radio Regulations. sant la procedure prescrite par le des durch die Vollzugsordnung für den
Reglement des Radiocommunications. Funkdienst vorgeschriebenen Verfah-
rens vorangehen.
Regulation 3 Regle3 Regel 3
Information required ln Danger Information requise dans les Messages Erforderliche Angaben
Messa_ges de Dangers in Gefahrmeldungen
The following information is desired 11 est desirable de fournir dans les Folgende Angaben sind in den Ge-
in danger messages, the time in all messages de dangers les renseigne- fahrmeldungen erwünscht, wobei die
cases being Greenwich Mean Time:- ments suivants, l'heure etant, dans tous Zeitangabe in allen Fällen nach Mitt-
les cas, l'heure moyenne de Green- lerer Greenwicher Zeit erfolgen soll:-
wich:-
(a) lce, Derelicts and other Direct (a) Glaces, epaves et autres dangers (a) Eis, Wracks sowie andere unmit-
Dangers to Navigation:- immediats pour la navigation :- telbare Gefahren für die Schiffahrt:-
(i) the kind of ice; derelict or (i) la nature de la glace, de l'epave (i) die Art- des Eises, Wracks oder
danger observed; ou du danger observes; der festgestellten Gefahr;
(ii) the position of the ice, derelict (ii) laposition de la glace, de l'epave (ii) die zuletzt festgestellte Position
or <langer when last observed; ou du danger lors de la derniere des Eises, Wracks oder der Ge-
o bservation; fahr;
(iii) the time and date when the (iii) la date et l'heure ou l'obser- (iii) Zeit und Tag, an dem die Be-
observation was made. · vation a ete faite. obachtung gemacht wurde.
(b) Tropical Storms-(Hurricanes in (b) Tempetes tropicales-(ouragans (b) Tropische Wirbelstürme - (Hur-
the West Indies, Typhoons in the aux Antilles, typhons dans les mers rikane in Westindien, Taifune im
China Sea, Cyclones in Indian waters, de Chine, cyclones dans l'Ocean Indien Chinesischen Meer, Zyklone in In-
and storms of a similar nature in et tempetes de meuie nature dans les dischen Gewässern sowie Stürme ähn-
other regions) :- autres regions) :- licher Art in den anderen Gegenden):-
736 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(i) A statement that a tropical storm (i) Message signalant qu'une tem- (i) Eine Mitteilung, daß ein tropi-
has been encountered. This obli- pete tropicale a ete rencontree. scher Wirbelsturm festgestellt
gation should be interpreted in a Cette obligation doit etre com- wurde. Diese Pflicht sollte in
broad spirit, and information prise dans un esprit large et weitestem Sinne aufgefaßt wer-
transmitted whenever the master l'information devrait etre trans- den. Eine Meldung sollte stets
has good reason to believe that mise toutes les fois que le capi- dann gegeben werden, wenn der
a tropical storm exists in bis ·taine a lieu de croire qu'une Kapitän gute Gründe für die
neighbourhood. tempete tropicale sevit dans son Annahme hat, daß ein tropischer
voisinage. Wirbelsturm in seiner Nähe
herrscht.
(ii) Meteorological Information. Each (ii) Renseignements meteorologi- (ii) Meteorologische Angaben. Je-
shipmaster should add to his ques. Tout capitaine de navire der Schiffskapitän sollte seine
waming message as much of the devrait ajouter a son message Warnmeldung durch soviele der
following meteorological infor- d'avertissement le plus de ren- folgenden meteorologischen An-
mation as he finds practicable:- seignemenls meteorologiques gaben ergänzen, wie ihm mög-
qu'il lui sera possible parmi les lich ist:-
suivants:-
-the Greenwich Mean Time, -l'heure moyenne de Green- - die Mittlere Greenwicher
date and position of the ship wich, la date et la position du Zeit, Tag und Schiffsort zur
when the observations were navire au moment ou l'obser- Zeit der gemachten Beobach-
taken; vation a ete faite; tungen;
-barometric pressure (stating -la pression barometrique (en - Barometerstand (in Millibar,
millibars, inches, or milli- indiquant si elle est evaluee englischen Zoll oder Milli-
metres, and whether corrected en millibars, en pouces anglais meter mit Angabe, ob die
or uncorrected); ou en millimetres et si la lec- Ablesung verbessert oder un-
ture a ete corrigee ou non); verbessert gegeben wurde) 1
-barometric tendency (the -la tendance barbmetrique (le - Barometer-Tendenz (Ände-
change in barometric pressure changement survenu dans la rung des Luftdruckes wäh-
during the past three hours}; pression barometrique pendant rend der letzten drei Stun-
les trois dernieres heures); den);
-true wind direction; -la direction vraie du vent; - rechtweisende Windrichtung;
-wind force (Beaufort scale)J -la force du vent (echelle Beau- - Windstärke (Beaufortskala);
fort);
-state of the sea (smooth, mode- -l'etat de la mer (calme, mo- - Seegang (ruhig, mäßig, grob,
rate, rough, high); deree, forte, demontee); hoch};
-swell (slight, moderate, heavy) -la houle (moderee, moyenne, - Dünung (leicht, mäßig,
and the true direction from forte) et la direction vraie schwer) sowie die rechtwei-
which it comes. Period or d'ou elle vient. Une indication sende Richtung, aus der sie
length of swell (short, aver- de la periode ou de la longueur kommt. Eine Angabe über
age, long) would also be of de la houle (courte, moyenne, die Periode oder Länge der
value; longue) serait egalement pre- Dünung (kurz, mittel, lang)
cieuse; wäre ebenfalls wertvoll);
-true course and speed of ship. -la route vraie et la vitesse du - rechtweisender Kurs und
navire. Geschwindigkeit des Schiffes.
(c) Subsequent Observations. When a (c) Observations ulterieures. Lors- (c) Anschließende Beobachtungen.
master has reported a tropical or other qu'un capitaine a signale une tempele Hat ein Kapitän einen tropischen Wir-
dangerous storm, it is desirable, but tropicale ou toute autre tempete belsturm oder irgend einen anderen
not obligatory, that other observations dangereuse, il est souhaitable mais non gefährlichen Sturm gemeldet, so ist es
be made and transmitted hourly, if obligatoire de relever d'autres obser- erwünscht, jedoch nicht Zwang, daß
practicable, but in any case at inter- vations et de les transmettre toutes les stündlich, falls möglich, jedoch in je-
vals of not more than three hours, so heures si possible, mais en tout cas a dem Fall in Abständen von höchstens
long as the ship remains under the des intervalles de trois heures au drei Stunden, weitere Beobachtungen
influence of the storm. maximum, aussi longtemps que le angestellt und gemeldet werden, so-
navire reste sous l'influence de la lange das Schiff der Einwirkung des
tempete. Sturmes ausgesetzt ist.
EXAMPLES EXEMPLES BEISPIELE
Ice Glace Eis
TTT Ice. Large berg sighted in 4605 N., TTT Glace. Grand icebetg aperc;:u a TTT Eis. Großer Berg gesichtet auf
4410 W., at 0800 GMT, May 15. 4605 N., 4410 W., a 0800 GMT. 15 mai. 4605 N, 4410 W, 0800 MGZ. 15. Mai.
Derellcts l!pave Wradts
TTT Derelict. Observed derelict almost TTT :epave. :epave observee presque TTT Wrack. Nahezu überflutetes
submerged in 4006 N., 1243 W., at submergee a 4006 N., 1243 W., Wrack beobachtet in 4006 N, 1243 W,
1630 GMT. April 21. a 1630 GMT. 21 avril. 1630 MGZ. 21. April.
Danger to Navigation Danger pour la Navigation Gefahr für die Navigation
TTT Navigation. Alpha lightship not ITT Navigation. Bateau phare Alpha ITT Navigation. Feuerschiff Alpha
on station. 1800 GMT. January 3. pas a son poste. 1800 GMT. 3 janvier. nicht auf Station. 1800 MGZ. 3. Januar.
Troplcal Storm Temp@te Troplcale Tropisdier Wirbelsturm
TIT Storm. 0030 GMT. August 18. ITT Tempete. 0030 GMT. 18 aout. ITT Sturm. 0030 MGZ. 18. August.
2204 N., 11354 E. Barometer corrected 2204 N., 11354 E. :aarometre corrige 2204 N, 11354 O. Barometer verbessert
994 millibars, tendency down 6 milli- 994 millibars, tendance a la baisse 994 Millibar, Tendenz fallend 6 Milli-
bars. Wind NW., force 9, heavy squalls. 6 millibars. Vent NW., force 9, forts bar. Wind NW, Stärke 9, schwere
Heavy easterly swell. Course 067, grains. Porte houle de l'Est. Route Böen. Schwere östliche Dünung. Kurs
5 knots. 067, 5 nreuds. 067, 5 Knoten.
TIT Storm. Appearances indicate TTT Tempete. Les apparences indi- TIT Sturm. Anzeichen deuten auf
approach of hurricane. 1300 GMT. quent l'approche d'un ouragan. 1300 Herannahen eines Hurrikans. 1300
September 14. 2200 N., 7236 W. Baro- GMT. 14 septembre. 2200 N., 7236 W, MGZ. 14. September. 2200 N, 7236 w~
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 737
meter corrected 29 · 64 inches, tendency Barometre corrige 29.64 pouces, ten- Barometer verbessert 29,64 Zoll, Ten-
down ·015 inches. Wind NE., force 8, dance a la baisse 0.015 pouces. Vent denz fallend 0,015 Zoll. Wind NO,
frequent rain squalls. Course 035, NE., force 8, grains de pluie frequents. Stärke 8, häufige Regenböen. Kurs 035,
9 knots. Route 035, 9 nreuds. 9 Knoten.
TTT Storm. Conditions indicate intense TTT Tempele. Les conditions indiquent TTT Sturm. Verhältnisse lassen schwere
cyclone has formed. 0200 GMT. May 4. la formation d'un cyclone intense. Zyklonenbildung erkennen. 0200 MGZ.
1620 N., 9203 E. Barometer uncorrected 0200 GMT. 4 mai. 1620 N., 9203 E. 4. Mai. 1620 N, 9203 0. Barometer un-
753 millimetres, tendency down 5 milli- Barometre non corrige 753,3 milli- verbessert 753 Millimeter, Tendenz
metres. Wind S. by W., force 5. metres, tendance a la baisse 5 milli- fallend 5 Millimeter. Wind SzW, Stär-
Course 300, 8 knots. metres. Vent S. quart SW., force 5. ke 5. Kurs 300, 8 Knoten.
Route 300, 8 nreuds.
TTT Storm. Typhoon to southeast. TTT Tempele. Typhon dans le SE. TTT Sturm. Taifun in SO. 0300 MGZ.
0300 GMT. June 12. 1812 N., 12605 E. 0300 GMT. 12 juin. 1812 N., 12605 E. 12. Juni. 1812 N, 12605 0. Barometer
Barometer falling rapidly. Wind in- Le barometre baisse rapidement. Le stark fallend. Wind aus N zunehmend.
creasing from N. vent augmente du Nord.
Regulation 4 Regle 4 Regel 4
Meteorological Services Services meteorologlques Meteorologischer Dienst
(a) The Contracting Governments (a} Les Gouvernements contractants (a) Die vertragschließenden Regie-
undertake to encourage the collection s'engagent a encourager les navires rungen verpflichten sich, die Samm-
of meteorological data by ships at sea a la mer a recueillir les renseigne- lung meteorologischer Beobachtungen
and to arrange for their examination, ments d'ordre meteorologique, a les durch Schiffe auf See zu fördern und
dissemination and exchange in the faire examiner, propager et a se les für die Prüfung, Verbreitung und den
manner most suitable for the purpose communiquer de la maniere la plus Austausch in der Form Sorge zu
of aiding navigation. Administrations efficace dans le but de venir en aide a tragen, wie sie den Belangen der
shall encourage the use of instruments la navigation. Les Administrations Schiffahrt am besten dienen kann. Die
of a high degree of accuracy, and shall doivent encourager l'emploi d'instru- Verwaltungen sollen die Benutzung
facilitate the checking of such instru- ments presentant unhaut degre d'exac- von Instrumenten mit hohem Genauig-
men ts upon request. titude et faciliter l'inspection de ces keitsgrad unterstützen und auf An-
instruments, lorsqu'elle sera requise. forderung die Prüfung solcher Geräte
erleichtern.
(b) In particular, the Contracting (b} En particulier, les Gouvernements (b) Insbesondere übernehmen es die
Governments undertake to co-operate contractants s'engagent a collaborer a vertragschließenden Regierungen, bei
in carrying out, as far as practicable, l'application, dans la plus grande der Durchführung der folgenden
the following meteorological arrange- mesure possible, des dispositions meteorologischen Aufgaben zusammen-
ments:- meteorologiques suivantes:- zuarbeiten, soweit dies durchführbar
ist:-
(i) To warn ships of gales, storms (i} Avertir les navires des coups de (i) Die Schiffe vor stürmischen
and tropical storms, both by the vents, tempetes et tempetes tro- Winden, Stürmen und tropischen
issue of radio messages and by picales, tant par la transmission Wirbelstürmen zu warnen, und
the display of appropriate de messages radioelectriques que zwar durch Verbreitung von
signals at coastal points. par l'usage de signaux appropries Funknachrichten sowie durch
sur des points de la cöte. Zeigen zweckmäßiger Signale
an Küstenpunkten.
(ii) To issue daily, by radio, weather (ii) Transmettre joumellement par (ii) Täglich drahtlose, für die Schiff-
bulletins suitable fof shipping, radio des bulletins sur l'etat du fahrt geeignete Wetterberichte
containing data of existing temps a l'usage de la navigation, zu verbreiten mit Angaben über
weather and ice conditions, et donnant des renseignements die herrschenden Wetter- und
forecasts, and when practicable, sur les conditions actuelles du Eisverhältnisse, mit Vorher-
sufficient additional information temps et des glaces, ainsi que des sagen und, wenn möglich, mit
to enable simple weather charts previsions, et, si possible, des ausreichenden zusätzlichen An-
to be prepared at sea. informations complementaires gaben, um die Anfertigung ein-
suffisantes pour permettre l' eta- facher Wetterkarten auf See zu
blissement en mer de cartes ermöglichen.
meteorologiques simples.
(iii) To prepare and issue such (iii) Rediger et publier toutes publi- (iii) Solche Veröffentlichungen ab-
publications as may be necessary cations pouvant etre necessaires zufassen und herauszugeben,
for the efficient conduct of a l'execution efficace de travail die für eine erfolgreiche Durch-
meteorological work at sea. meteorologique en mer. führung meteorologischer Ar-
beiten auf See erforderlich
werden können.
(iv) To arrange for selected ships to (iv) Prendre des mesures pour que (iv) Dafür zu sorgen, daß bestimmte
be equipped with tested instru- certains navires specialement Schiffe mit geprüften Instru-
ments (such as a barometer, a designes soient pourvus d'instru- menten (wie Barometer, Baro-
barograph, a psychrometer, and ments contröles (tets que baro- graph, Psychrometer sowie ein
suitable apparatus for measuring metre, barographe, psychro- geeignetes Gerät zur Messung
sea temperature) for use in this metre, et appareil permettant de der Wassertempe.ratur) für die
service, and to take meteoro- mesurer la temperature de la Durchführung solcher Arbeiten
logical observations at standard mer) destines a ~tre employes a ausgerüstet werden und zu
synoptic hours (at least four cette fin et prennent des obser- synoptischen Standard-Terminen
times daily, whenever circum- vations meteorologiques, a des (mindestens viermal täglich,
stances permit) and to encourage heures synoptiques convenues wenn es die Verhältnisse gestat-
other ships to take observations (au moins quatre fois par jour ten) meteorologische Beobach-
in a modified form, particularly lorsque les conditions le permet- tungen anstellen; ferner andere
when in areas where shipping tent); et encourager d'autres Schiffe zu veranlassen, Beobach-
is sparse; these ships to transmit navires a prendre des observa- tungen in beschränkterem Um-
their observations by radio ,or tions sous une forme modifiee, fang durchzuführen, besonders
the benefit of the various official en particulier lorsqu'ils se trou- wenn sie sich in Gebieten mit
meteorological services, repeat- vent dans des regions ou la geringem Schiffsverkehr be-
738 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
ing the information for the navigation est peu intense, etant finden. Diese Schiffe sollen ihre
benefit of ships in the vicinity. entendu que ces navires trans- Beobachtungen zur Unterstüt-
When in the vicinity of a mettront ces observations par zung der verschiedenen amt-
tropical storm, or of a suspected radio dans l'interet des divers lichen Wetterdienststellen durch
tropical -storm, ships should be services meteorologiques offi- Funk verbreiten und die Nach-
encouraged to take and transmit ciels et repeteront leurs informa- richten für die in der Nähe be-
their observations at more fre- tions dans l'interet des navires findlichen Schiffe wiederholen.
quent intervals whenever prac- se trouvant dans le voisinage. Wenn in der Nähe ein tropischer
tlcable, bearing in mind navi- Dans Ie voisinage d'une tempete Wirbelsturm herrscht oder ver-
gational preoccupations of ships' tropicale ou d'une tempete tro- mutet wird, sollen die Schiffe
officers during storm conditions. picale presumee, les navires se- veranlaßt werden, ihre Beobach-
ront encourages a prendre et a tungen in kürzeren Zeitab-
transmettre chaque fois qu'il est ständen, so oft wie möglich,
possible leurs observations a des durchzuführen und weiterzu-
intervalles plus frequents, geben. Die Inanspruchnahme der
campte tenu cependant du fait Schiffsführung durch wichtige
que les officiers du navire peu- Aufgaben während des Sturmes
vent etre preoccupes par les ist hierbei zu berücksichtigen.
taches de la navigation dans des
conditions de tempele.
(v) To arrange for the reception and (v) Assurer la reception et la trans- (v) Für den Empfang und die Ober-
transmission by coast radio mission par les stations cötieres mittlung von Wetterberichten
stations of weather messages de radio des messages meteoro- von und an Schiffe durch
from and to ships. Ships which logiques en provenance et a des- Küstenfunkstellen Sorge zu
are unable to communicate tination des navires. Les navi- tragen. Schiffe, die nicht in der
direct with shore shall be en- res qui sont dans l'impossibilite Lage sind, unmittelbar mit einer
couraged to relay their weather de communiquer directement Küstenfunkstelle in Verbindung
messages through ocean weather avec la cöte seront encourages zu treten, sollen veranlaßt wer-
ships or through other ships a transmettre leurs messages den, ihre Wetterberichte durch
which are in contact with shore. meteorologiques par l'interme- Wetterschiffe auf hoher See
diaire des navires du service oder durch andere Schiffe, die
meteorologique en haute mer ou Verbindung mit einer Küsten-
d'autres navires qui sont en funkstelle haben, weitergeben
liaison avec la cöte. zu lassen.
(vi) To encourage all masters to (vi) Encourager tous les capitaines (vi) Alle Kapitäne anzuhalten, daß
inform ships in the vicinity and de navires a prevenir les navires sie in ihrer Nähe befindliche
also shore stations whenever dans le voisinage, ainsi que les Schiffe sowie die Küstenfunk-
they experience a wind speed stations cötieres, lorsqu'ils ren- stellen in Kenntnis setzen,
of 50 knots or more (force 10 on contrent une vitesse de vent sobald sie eine Windgeschwin-
the Beaufort scale). egale ou superieure a 50 nc.euds digkeit von 50 Knoten oder
(force 10 de l'echelle Beaufort). mehr (Stärke 10 nach der
Beaufortskala) antreffen.
(vii) To endeavour to obtain a uni- (vii) S'efforcer d'obtenir une proce- (vii) Anzustreben, daß im bereits
form procedure in regard to the dure uniforme en ce qui concerne näher bezeichneten internatio-
international meteorological les services meteorologiques nalen Wetterdienst ein einheit-
services already specified, and, internationaux deja specifies, et liches Verfahren eingeführt
as far as is practicable, to con- se conformer dans le mesure du und, soweit dies durchführbar
form to the recommendations possible aux recommandations ist, in Einklang mit den Emp-
made by the International de !'Organisation meteorolo- fehlungen der Internationalen
Meteorological Organisation, to gique internationale, a qui les Meteorologischen Organisation
which the Contracting Govern- Gouvernements contractants gebracht wird. An diese können
ments may refer for study and pourront se ref erer pour etude sich die vertragschließenden
advice any meteorological que- et avis sur toute question d'ordre Regierungen wenden, wenn die
stion which may arise in carry- meteorologique pouvant se pre- Klärung und Begutachtung
ing out the present Convention. senter dans l' application de la meteorologischer Fragen, die bei
presente Convention. der Durchführung der Bestim-
mungen dieses Obereinkommens
auftauchen, erforderlich werden.
(c) The information provided for in (c) Les informations v1sees dans la (c) Die in dieser Regel bezeichneten
this Regulation shall be furnished in presente Regle doivent etre donnees Meldungen sind in der für ihre Ab-
form for transmission and transmitted dans la forme prevue pour leur emis- gabe vorgesehenen Form zu geben und
in the order of priority prescribed by sion et seront transmises dans l'ordre in der durch die Vollzugsordnung für
the Radio Regulations, and during de priorite prescrit par le Reglement den Funkdienst vorgeschriebenen
transmission "to all stations" of mete- des Radiocommunications; pendant la Rangfolge zu übermitteln. Während
orological information, forecasts and duree des transmissions "a toutes les der Abgabe solcher meteorologischen
warnings, all ship stations must con- stations• de renseignements meteoro- Meldungen, Vorhersagen und War-
form to the provisions of the Radio logiques, avertissements et previsions, nungen „an Alle" müssen sich alle
Regulations. toutes les stations de bord doivent se Schiffsfunkstellen an die Vorschriften
vonformer aux dispositions du Regle- der Vollzugsordnung für den Funk-
ment des Radiocommunications. dienst halten.
(d) Forecasts, warnings, synoptic (d) Les previsions, avertissements, (d) Vorhersagen, Warnungen, syn-
and other meteorological reports rapports synoptiques et autres rapports optische und andere meteorologische
intended for ships shall be issued and meteorologiques a· l'usage des navires Meldungen an Schiffe müssen von
disseminated by the national service doivent etre transmis et propages par dem Wetterdienst des Landes gegeben
in the best position to serve various le service national dans la position la und verbreitet werden, das seiner Lage
zones and areas, in accordance with f>lus favorable pour desservir les dif- nach am geeignetsten ist, die ver-
mutual arrangements made by the Con- ferentes zones et regions suivant des schiedenen Zonen und Gebiete zu be-
tracting Governments concerned. accords mutuels entre les pays contrac- dienen, entsprechend den gegen-
tants interesses. seitigen Absprachen der beteiligten
vertragschließenden Regierungen.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 739
Regulation 5 Regle 5 Regel 5
Ice Patrol Service Service de Recherche des Glaces Eiswachdienst
(a) The Contracting Governments (a) Les Gouvernements contractants (a) Die vertragschließenden Regie-
undertake to continue an ice patrol s'engagent ä. maintenir un service de rungen verpflichten sich, einen Eis-
and a service for study and observation recherche des glaces et un service wachdienst sowie einen Dienst zur
of ice conditions in the North Atlantic. d'etude et d'observation du regime des Erforschung und Beobachtung der Eis-
During the whole of the ice season glaces dans I' Atlantique Nord. Pendant verhältnisse im Nordatlantik aufrecht-
the south-eastern, southern and south- toute la saison des glaces, les limites zuerhalten. Während der gesamten
western limits of the regions of ice- sud-est, sud et sud-ouest des regions Eisperiode müssen die südöstliche,
bergs in the vicinity of the Grand des icebergs dans le voisinage des südliche und südwestliche Grenze der
Banks of Newfoundland shall be grands bancs de Terre-Neuve seront Eisberggebiete in der Nähe der Neu-
guarded for the purpose of informing surveillees dans le but de fournier fundland-Bänke mit dem Zweck
passing ships of the extent of this aux navires qui passent des informa- überwacht werden, die dort ver-
dangerous region; for the study of ice tions sur l'etendue de la region dan- kehrenden Schiffe über die Ausdeh-
conditions in general; and for the pur- gereuse; pour etudier le regime des nung dieses Gefahrengebietes zu
pose of affording assistance to ships glaces en general; et pour preter as- unterrichten. Der Eiswachdienst soll
and crews requiring aid within the sistance aux navires et equipages qui weiterhin die Erforschung der Eisver-
limits of operation of the patrol ships. ont besoin d'aide dans la zone d'action hältnisse im allgemeinen ausführen
During the rest of the year the study des navires patrouilleurs. Pendant le und zur Hilfeleistung für Schiffe und
and observation of ice conditions shall reste de l'annee, l'etude et l'obser- Besatzungen, die der Hilfe bedürfen,
be maintained as advisable. vation des glaces doivent etre pour- innerhalb des Operationsgebietes sei-
suivies suivant les necessites. ner Wachschiffe bereitstehen. Während
der übrigen Zeit des Jahres soll die
Erforschung und Beobachtung der Eis-
verhältnisse in dem ratsam erscheinen-
den Umfang aufrechterhalten werden.
(b) Ships and aircraft used for the (b) Les navires et avions affectes au (b) Schiffen und Luftfahrzeugen, die
ice patrol service and the study and service de recherche des glaces et a den Eiswachdienst und die Erforschung
observation of ice conditions may be l'etude et observation des glaces peu- und Beobachtung der Eisverhältnisse
assigned other duties by the managing vent se voir assigner d'autres fonctions übernehmen, können von der mit der
Government, provided that such other par le Gouvernement charge de l'exe- Durchführung dieses Dienstes beauf-
duties do not interfere with their cution de ce service, a condition que tragten Regierung weitere Aufgaben
primary purpose or increase the cost ces autres fonctions ne genent pas leur zugewiesen werden. Derartige andere
of this service. objet principal et n'augmentent pas Aufgaben dürfen sich jedoch auf die
les frais de ce service. Ausübung ihrer Haupttätigkeit nicht
nachteilig auswirken oder die Kosten
dieses Dienstes erhöhen.
Regulation 6 Regle 6 Regel 6
lce Patrol. Recherche des Glaces. Eiswachdienst.
Management and Cost Gestion et Frais Durchführung und Kosten
(a) The Government of the United (a) Le Gouvernement des :etats-Unis (a) Die Regierung der Vereinigten
States of America agrees to continue d'Amerique accepte de continuer a Staaten von Amerika erklärt sich be-
the management of the ice patrol ser- assumer la gestion du service de reit, die Durchführung des Eiswach-
vice and the study and observation of recherche des glaces, et de poursuivre dienstes und die Erforschung und Be-
ice conditions, including the dissemi- l'etude et l'observation des glaces, obachtung der Eisverhältnisse ein-
nation of information received there- ainsi que la diffusion des informations schließlich der Verbreitung der hieraus
from. The Contracting Governments ainsi obtenues. Les Gouvernements gezogenen Erkenntnisse auch weiter-
specially interested in these services contractants qui sont specialement hin zu übernehmen. Die an diesem
undertake to contribute to the expense interesses a ces services s'engagent a Dienst besonders interessierten ver-
of maintaining and operating these contribuer aux depenses d'entretien et tragschließenden Regierungen ver-
services; each contribution tobe based, de fonctionnement de ces services; la pflichten sich, zu den Kosten für die
as far as practicable, upon the total contribution de chacun des Gouverne- Aufrechterhaltung und Durchführung
gross tonnage of the vessels of each ments participants etant calculee, dans dieses Dienstes beizutragen. Der Bei-
contributing Govemment passing la mesure du possible, en fonction du trag soll, soweit durchführbar, auf der
through the regions of icebergs guarded tonnage brut total de leurs navires Grundlage der Gesamt-Bruttotonnage
by the Ice Patrol. The Maritime Safety respectifs naviguant dans les regions der Schiffe jeder beitragspflichtigen
Committee is invited to undertake des icebergs ou patrouille le Service Regierung bemessen werden, welche
studies of these tonnages for the pur- de Recherche des Glaces. Le Comite die durch den Eiswachdienst über-
pose of advising the contributing Go- de la Securite Maritime est invite a wachten Eisberg-Gebiete durchfahren.
vernments. The Contracting Govern- faire des recherches sur ces tonnages, Der Maritime Sicherheitsausschuß wird
ments specially interested undertake afin de pouvoir donner aux Gouverne- zwecks Unterrichtung der beitrags-
to contribute to the expense of main- ments participants des renseignements pflichtigen Regierungen gebeten, die
taining and operating these services a ce sujet. Les Gouvernements contrac- erforderlichen Feststellungen über diese
in the proportions of their respective tants specialement interesses s'enga- Tonnagen zu treffen. Die besonders
contributions as agreed to under the gent a contribuer aux frais d'entretien interessierten vertragschließenden Re-
terms of the International Convention et de fonctionnement de ce service dans gierungen verpflichten sich, zu den
for the Safety of Life at Sea, 1929, until la proportion de leurs quotes-parts Kosten für die Aufrechterhaltung und
such contributions are modified as respectives telles qu'elles ont ete con- Durchführung dieses Dienstes nach dem
provided for in this Regulation. venues aux termes de la Convention Schlüssel ihres Beitrages, wie er in den
internationale de 1929 poUJ' la Sauve- Bestimmungen des Internationalen
garde de la Vie Humaine en Mer, Ubereinkommens zum Schutze des
jusqu'a ce que ces quotes-parts soient nenschlichen Lebens auf See von 1929
modifiees conformement aux disposi- festgelegt ist, beizutragen, und zwar so
tions de la presente Regle. lange, bis diese Beitragsleistungen ent-
sprechend den Bestimmungen dieser
Regel geändert sind.
(b) Each of the contributing Govern- (b) Chacun des Gouvernements parti- (b) Jede beitragspflichtige Regierung
ments has the right to alter or discon- cipants a le droit de modifier ou de hat das Recht, ihren Beitrag zu änden1
740 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
tinue its contribution, and other Con- cesser sa participation, et d'autres oder einzustellen, und andere vertrag-
tracting Governments may undertake Gouvernements contractants peuvent schließende Regierungen können sich
to contribute to the expense. The con- s'engager a participer aux frais. Le verpflichten, zu den Kosten beizutragen.
tributing Government which avails Gouvernement participant qui usera de Eine beitragspflidltige Regierung, die
itself of this right will continue cette faculte restera tenu de sa contri- von diesem Redlt Gebraudl madlt,
responsible · for its current contribu- bution en cours jusqu'au ler septembre bleibt für ihre laufende Beitrags-
tion up to the 1st September following qui suivra Ja date de notification de zahlung bis zum nächsten 1. September
the date of giving notice of intention son intention de modifier ou de cesser nach dem Tage, an dem sie ihre Absidlt
to alter or discontinue its contribution. sa contribution. Pour user de ladite über eine Änderung oder Einstellung
To take advantage of the said right it faculte, il devra notifier son intention bekannt gibt, verantwortlich. Um das
must give notice to the managing Go- au Gouvernement responsable six mois erwähnte Recht in Anspruch zu nehmen,
vernment at least six months before au moins avant ledit ler septembre. muß sie die für die Durchführung des
the said 1st September. Dienstes verantwortliche Regierung
mindestens sechs Monate vor dem
bezeichneten 1. September von ihrer
Absicht in Kenntnis setzen.
(c) If, at any time, the United States (c) Au cas ou, A un moment quelcon- (c) Wünscht die Regierung der Ver-
Govemment should desire to discon- que, le Gouvernement des :etats-Unis einigten Staaten diesen Dienst irgend-
tinue these services, or if one of the desirerait cesser de gerer ces services, wann einzustellen oder sollte eine der
contributing Governments should ou que l'un des Gouvernements parti- beitragspflichtigen Regierungen den
express a wish to relinquish respon- cipants exprimerait Je desir de ne plus Wunsch äußern, von der Zahlungs-
sibility for its pecuniary contribution, assumer la charge de sa contribution pflicht befreit zu werden oder ihren
or to have its contribution altered, or pecuniaire ou de la voir modifier, ou si Beitrag geändert zu sehen, oder sollte
another Contracting Govemment un autre Gouvernement contractant eine andere vertragschließende Re-
should desire to undertake to contri- desirait s'engager a participer aux gierung sich zur Beteiligung an
bute to the expense, the contributing frais, les Gouvernements participants der Beitragszahlung zu verpflichten
Governments shall settle the question regleront la question au mieux de leurs wfinschen, so werden die beitrags-
in accordance with their mutual interets reciproques. pflichtigen Regierungen diese Frage
interests. unter Berücksichtigung ihrer gemein•
samen Interessen regeln.
(fl) The contributing Governments (d) Les Gouvernements participants (d) Die beitragspflichtigen Regie-
shall have the right by common con- ont le droit d'apporter aux disposi- r -ngen haben das Recht, im Einver-
sent to make from time to time such tions de la presente Regle et de la ständnis miteinander von Zeit zu Zeit
alterations in the provisions of this Regle 5 d'un commun accord et en tout an den Bestimmungen dieser Regel und
Regulation and of Regulation 5 as temps les changements qui seraient der Regel 5 die Änderungen vorzu-
appear desirable. juges desirables. nehmen, die sie für wünschenswert
halten.
(e) Where this Regulation provides (e) Dans les cas ou la presente Regle (e) In den Fällen, in denen durch
that a measure may be taken after prevoit la possibilite de prendre une diese Regel vorgesehen ist, daß eine
agreement among the contributing Go- mesure apres accord entre les Gouver- Maßnahme nach Erzielung einer Uber-
vernments, proposals made by any nements participants, toutes propo- einkunft zwischen den beitragspflich-
Contracting Govemment for effecting sitions presentees par un Gouverne- tigen Regierungen getroffen werden
such a measure shall be communicated ment contractant quelconque a cet kann, sind alle seitens irgendeiner der
to the managing Govemment which effet, doivent etre transmises au Gou- vertragschließenden Regierungen hier-
shall approach the other contributing vernement charge de l'execution du zu gemachten Vorschläge der mit der
Governments with a view to ascertain- service, qui se mettra en rapport avec Durchführung des Dienstes beauf-
ing whether they accept such pro- les autres Gouvernements participants tragten Regierung mitzuteilen. Diese
posals, and the results of the enquiries dans le but de s'assurer s'ils acceptent wird an die anderen beitragspflichtigen
thus made shall be sent to the other ces propositions, et les resultats de l'en- Regierungen herantreten, um festzu-
contributing Govemments and the quete ainsi faite seront communiques stellen, ob sie diesen Vorschlägen
Contracting Govemment making the aux autres Gouvernements participants zustimmen; die Ergebnisse dieser An-
proposals. In particular, the scale of ainsi qu'au Gouvernement contractant fragen sollen den anderen beitrags-
contributions to the cost of the services auteur des propositions. En particulier, pflichtigen Regierungen und der ver-
to be made by the Contracting Govern- le bareme des participations respec- tragschließenden Regierung, von der
ments specially interested shall be tives des Gouvernements contractants die Vorschläge ausgegangen sind, zu-
reviewed by those Governments in specialement interesses aux frais du geleitet werden. Insbesondere soll der
consultation at intervals not exceeding Service, sera revise par ces Gouverne- Schlüssel für die Beiträge der besonders
three years. The managing Govern- ments au cours de consultations tenues interessierten vertragschließenden Re-
ment shall initiate the action necessary ä des intervalles ne depassant pas trois gierungen zu den Kosten des Dienstes
to this end. ans. Le Gouvernement charge de l'exe- durch diese Regierungen in Beratungen,
cution du service doit prendre !'initia- die in Abständen von höchstens drei
tive des mesures necessaires a ces fins. Jahren abzuhalten sind, einer Nach-
prüfung unterzogen werden. Die mit
der Durchführung des Dienstes beauf-
tragte Regierung soll hierzu die
erforderlichen Schritte einleiten.
Regulation 1 Regle 1 Regel 7
Speed Near Ice Vitesse dans le voisinage des glaces Gesdlwindigkeit in der Nähe von Els
When ice is reported on or near his Lorsque des glaces sont signalees sur Wird dem Kapitän eines Sdliffes auf
course the master of every ship at night Ja raute ou pres de Ja route ä suivre, oder nahe seinem Kurs Eis gemeldet,
is bound to proceed at a moderate Je capitaine de tout navire est tenu de so ist er verpflichtet, bei Nacht mit
speed or to alter his course so as to marcher pendant la nuit a. une allure mäßiger Geschwindigkeit zu fahren
go well clear of the danger zone. moderee ou de changer de raute, de oder seinen Kurs so zu ändern, daß er
maniere a s'ecarter nettement de la gut frei von dem Gefahrenbereich führt.
zone dangereuse.
Regulation 8 Regle 8 Regel 8
North Allantic Routes Routes de l' Atlantlque Nord Sdiiffswege im Nordatlantik
(a) The practice of following recog- (a) La pratique consistant ä suivre (a) Das Verfahren, anerkannte
nised routes across the North Atlantic des routes definies pour la traversee Schiffswege in beiden Richtungen über
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 741
in both directions has contributed to de l'Atlantique du Nord, dans l'un et den Nordatlantik innezuhalten, hat zur
safety of life at sea and should be I' autre sens, a contribue a. la sauve- Sicherheit des menschlichen Lebens auf
recommended to all ships. garde de la vie humaine en mer et See beigetragen und sollte allen
devait etre recommandee a. tous Ies Schiffen empfohlen werden.
navires.
(b) The selection of the routes and (b) Le choix des routes et !'initiative (b) Die Wahl der Schiffswege und die
the initiation of action with regard to des mesures a prendre a cet egard Einleitung von Maßnahmen in dieser
them is left to the responsibility of the sont laisses a la responsabilite des Richtung wird der Verantwortlichkeit
shipping companies concerned. The compagnies de navigation interessees. der beteiligten Reedereien überlassen.
Contracting Governments will assist Les Gouvernements contractants pre- Die vertragschließenden Regierungen
the companies, when requested to do teront leurs concours a les compagnies, werden die Reedereien auf Anforde-
so, by placing at their disposal any lorsqu'ils en seront sollicites, en met- rung dadurch unterstützen, daß sie alle
information bearing on the routes tant a leur disposition tours les rensei- in ihrem Besitz befindlichen Angaben
which may be in the possession of the gnements sur les routes qui peuvent über die Schiffswege ihnen zur Ver-
Governments. etre en possession des Gouvernements. fügung stellen.
(c) The Contracting Governments (c) Les Gouvernements contractants (c) Die vertragsdiließenden Regie-
undertake to impose on the companies s'engagent a imposer aux compagnies rungen verpflichten sich, den Reede-
the obligation to give public notice of l'_~bligati~n de publier les routes regu- reien aufzuerlegen, die von ihren
the regular routes which they propose heres qu elles se proposent de faire Schiffen regelmäßig zu befahrenden
their ships should follow, and of any suivre a leurs navires ainsi que tous Wege sowie alle Änderungen dieser
changes made in these routes; they changements qui peuvent leur etre Wege öffentlidi bekanntzugeben.
will also use their influence to induce apportes. Ils useront egalement de leur Ferner werden sie ihren Einfluß geltend
the owners of all ships crossing the influence pour inviter les armateurs machen, um die Reeder aller den
Atlantic to follow, so far as circum- de tous les navires traversant l'Atlan- Atlantik überquerenden Schiffe zu ver-
stances will permit, the recognised tique a. suivre, dans la mesure Oll les anlassen, daß ihre Schiffe, soweit es die
routes, and to induce the owners of all circonstances le permettront, les routes Umstände zulassen, die anerkannten
ships crossing the Atlantic bound to or reconnues, et d'inviter les armateurs Schiffswege befahren. Sie sollen weiter-
from ports of the United States or de tous navires traversant I' Atlantique hin die Reeder aller Schiffe, die den
Canada via the vicinity of the Grand a destination ou en provenance des Atlantik nach oder von Häfen der
Vereinigten Staaten oder Kanadas
Banks of Newfoundland to avoid, as ports des :E:tats-Unis ou du Canada, en
far as practicable, the fishing banks of passant au voisinage des grands bancs überqueren und in die Nähe der Neu-
Newfoundland north of latitude 43 ° N. de Terr~-Neuve, a eviter, autant qu'il fundland-Bänke kommen, dazu ver•
during the fishing season, and to pass est p~ss1ble, pendant la saison de pedie, anlassen, daß ihre Schiffe, soweit
outside regions known or believed to les heux de pedie de Terre-Neuve, durchführbar, die Fischgründe von
be endangered by ice. au nord du 43eme degre de Iatitude Neufundland nördlich von 43° N.
Nord et a faire route en dehors des während der FangzeÜen meiden und
re~ions ou des glaces dangereuses außerhalb solcher Gebiete bleiben, die
existent ou sont supposees exister. durch Eis gefährdet sind oder in denen
Eisgefahr anzunehmen ist.
(d) The Government managing the (d) Le Gouvernement charge de (d) Die den Eisdienst durdiführende
ice patrol service is requested to report l'execution du Service de Recherche Regierung wird gebeten, der betref-
to the Administration concerned any des Glaces est invite a. signaler a !'Ad- fenden Verwaltung jedes Schiff zu
ship which is observed not to be on ministration interessee taut navire melden, das außerhalb einer der regel-
any regular, recognised or advertised dont on constate la presence en mäßigen, anerkannten oder veröffent-
route, or which crosses the above- dehors d'une route reguliere recon- lichten Schiffswege angetroffen wird
rne~tioned fishing banks during the nue ou annoncee, ou qui traverse les oder das während der Fangzeit die
fishmg season, or which, when pro- banc~ de peche susmentionnes pendant obengenannten Fischgründe durchfährt
ceeding to or frorn parts of the United la sa1son de peche, ou qui, faisant route oder das auf der Fahrt nach oder von
Sta~es or Canada, passes through
reg10ns known or believed to be en-
a destination ou en provenance d'un Häfen der Vereinigten Staaten oder
port des :E:tats-Unis ou du Canada, Kanadas durch Gegenden fährt, die
dangered by ice. traverse des regions oll des glaces durch Eis gefährdet sind oder in denen
dan~ereus~s existent ou sont sup- Eisgefahr anzunehmen ist.
posees ex1ster.
Regulation 9 Regle 9 Regel 9
Misuse of Distress SI gnals Emploi fnjusttfie des signaux Mißbrauch von Notsignalen
de detresse
The use of an international distress L'emploi d'un signal international de Der Gebrauch eines internationalen
signal, except for the purpose of indi- detresse, sauf s'il s'agit de signaler Notsignals ist nur dann erlaubt, wenn
cating that a ship or aircraft is in qu'un navire ou un avion est en angekündigt werden soll, daß ein
dis!ress, and the use of any signal detresse, ainsi que l'emploi d'un si- Schiff oder Luftfahrzeug sich in Not
wh1ch may be confused with an inter- gnal pouvant etre confondu avec un befindet. Der Gebrauch von Signalen,
national distress signal, are prohibited signal international de detresse sont die mit einem internationalen Not-
on every ship or aircraft. interdits sur tous les navires et signal verwechselt werden können, ist
avions. allen Schiffen und Luftfahrzeugen ver-
boten.
Regulation 10 Regle 10 Regel 10
Distress Messages. Procedure Messages de detresse. Procedure Verfahren bei Notmeldungen
(a) The master of a ship at sea, on (a) Le Capitaine d'un navire en mer, (a) Der Kapitän eines auf See befind-
receiving a signal from any source qui recoit, de quelque source que ce lidien Schiffes, der von irgendeiner
that a ship or aircraft or survival craft soit, un message indiquant qu'un na- Seite eine Meldung erhält, daß ein
thereof is in distress, is bound to vire ou un avion ou leurs embarca- Schiff oder Luftfahrzeug oder deren
proceed with all speed to the assist- tions rescapees se trouvent en detres- Rettungsfahrzeuge sich in Not befinden,
ance of the persons in distress inform- se, est tenu de se porter a toute vitesse ist verpflichtet, mit größter Ge-
ing them if possible that he is doing au secours des personnes en detresse schwindigkeit den in Seenot befind-
so. If he is unable or, in the special en les informant, si possible, de ce lidien Personen zu Hilfe zu eilen und
742 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
circumstances of the case, considers it fait. En cas d'impossibilite ou si, dans diesen, wenn möglich, hiervon Kenntnis
unreasonable or unnecessary to pro- les circonstances speciales oll il se zu geben. Ist er hierzu außerstande
ceed to their assistance, he must enter trouve, il n'estime ni raisonnable ni oder hält er nach der besonderen Lage
in the logbook the reason for failing necessaire de se porter a leur secours, des Falles eine solche Hilfeleistung für
to proceed to the assistance of the il doit inscrire au livre de bord la unzweckmäßig oder unnötig, so muß er
persons in distress. raison pour laquelle il ne se porte die Gründe für die Unterlassung einer
pas au secours des personnes en Hilfeleistung für die in Not befindlichen
detresse. Personen in das Schiffstagebuch ein-
tragen.
(b) The master of a ship in distress, (b) Le Capitaine d'un navire en (b) Der Kapitän eines in Not be-
after consultation, so far as may be detresse, apres avoir consulte, autant findlichen Schiffes ist berechtigt, soweit
possible, with the masters of the ships que cela peut etre possible, les möglich nach Benehmen mit den
which answer his call for assistance, capitaines des navires qui ont repondu Kapitänen der Schiffe, die seinen Hilfe-
has the right to requisition such one a son appel de secours, a le droit de ruf beantwortet haben, eines oder
or more of those ships as he considers requisitionner tel ou tels de ces mehrere dieser Schiffe um Beistand zu
best able to render assistance, and it navires qu'il considere les plus ersuchen, die ihm für eine Hilfeleistung
shall be the duty of the master or capables de porter secours, et le am geeignetsten erscheinen. Der oder
masters of the ship or ships requisition- Capitaine ou les Capitaines des navi- die um Beistand ersuchten Kapitäne
ed to comply with the requisition by res requisitionnnes ont l'obligation de des oder der Sc:h.iffe sind dann ver-
continuing to proceed with alle speed se soumettre a la requisition en con- pflichtet, dem Ersuchen um Beistand
to the assistance of persons in distress. tinuant a se rendre c). toute vitesse au nachzukommen und weiterhin mit
secours des personnes en detresse. größter Geschwindigkeit den in Not
befindlichen Personen zu Hilfe zu eilen.
(c) The master of a ship shall be (c) Le Capitaine d'un navire est (c) Der Kapitän eines Schiffes ist von
released from the obligation imposed libere de l'obligation imposee par le der ihm in Absatz (a) dieser Regel auf-
by paragraph (a) of this Regulation paragraphe (a) de la presente Regle, erlegten Verpflichtung entbunden, so-
when he learns that one or more ships lorsqu'il apprend qu'un ou plusieurs bald er erfährt, daß eines oder mehrere
other than bis own have been requisi- navires autres que le sien ont ete Schiffe, außer seinem eigenen, zum
tioned and are complying with the requisitionnes et se rendent a la Beistand auf gefordert wurden und
requisition. requisition. diesem Ersuchen nachkommen.
(d) The master of a ship shall be (d) Le Capitaine d'un navire est (d) Der Kapitän eines Schiffes ist von
released from the obligation imposed libere de l'obligation imposee par le der ihm in Absatz (a) dieser Regel und,
by paragraph (a) of this Regulation, paragraphe (a) de la presente Regle wenn sein Schiff um Beistand ersucht
and, if his ship has been requisitioned, et, si son navire a ete requisitionne, wurde, der in Absatz (b) dieser Regel
from the obligation imposed by para- de l' obligation imposee par le para- auferlegten Verpflichtung entbunden,
graph (b) of this Regulation, if he is graphe (b) de la presente Regle, s'il est wenn ihm von den in Not befindlichen
informed by the persons in distress or informe par les personnes en detresse Personen oder von dem Kapitän eines
by the master of another ship which ou par le Capitaine d'un autre navire anderen Schiffes, das diese Personen
has reached such persons that qui est arrive aupres de ces personnes, erreicht hat, mitgeteilt worden ist, daß
assistance is no longer necessary. que le secours n'est plus necessaire. Beistand nicht mehr nötig ist.
(e) The provisions of this Regulation (e) 11 n'est pas deroge par les pres- (e) Durch die Bestimmungen dieser
do not prejudice the International criptions de la presente Regle aux Regel wird das am 23. September 1910
Convention for the unification of dispositions de la Convention Inter- in Brüssel unterzeichnete Internationale
certain rules with regard to Assistance nationale pour l'unification de cer- Obereinkommen zur einheitlichen Fest-
and Sa1vage at Sea, signed at Brussels taines regles en matiere d'assistance stellung von Regeln über die Hilfe-
on the 23rd September, 1910, particu- et de sauvetage en mer, signee a leistung und Bergung in Seenot, ins-
larly the obligation to render assistance Bruxelles le 23 septembre 1910, parti- besondere die in Artikel 11 dieses
imposed by Article 11 of that Con- culierement en ce qui concerne Obereinkommens vorgeschriebene Bei-
vention. l'obligation de porter secours, impo- standspflicht, nicht berührt.
see par l' Article 11 de ladite Conven-
tion.
Regulation 11 Regle 11 Regel 11
SignalUng Lamps Fanal A signaux Morselampen
All ships· of over 150 tons gross Tous les navires d'une jauge brute Alle Schiffe von mehr als 150 Brutto-
tonnage, when engaged on inter- de plus de 150 tonneaux effectuant des registertonnen, die in der Auslandfahrt
national voyages, shall have on board voyages internationaux, doivent avoir eingesetzt sind, müssen eine wirksame
an efficient daylight signalling lamp. a bord un fanal a signaux de jour Tagsignallampe an Bord haben.
efficace.
Regu_lation 12 Regle 12 Regel 12
Diredlon-Finding Apparatus Radiogonlometre Peilfunkgerät
(a) All ships of 1,600 tons gross (a) Tout navire de 1600 tonneaux (a) Alle Schiffe von 1600 Brutto-
tonnage and upwards, when engaged de jauge brute et au-dessus, effectuant registertonnen und mehr, die in der
on international voyages, shall be fitted des voyages internationaux, doit etre Auslandfahrt eingesetzt sind, müssen
with direction-finding apparatus com- pourvu d'un radiogoniometre repon- mit einem Peilfunkgerät ausgerüstet
plying with the provisions of Regula- dant aux dispositions de la Regle 12, sein, das den Vorschriften der Regel 12
tion 12 of Chapter IV, but the provi- Chapitre IV, mais l'installation de cet des Kapitels IV entspricht. Der Einbau
sion of such apparatus on ships appareil sur des navires de 1.600 a eines solchen Gerätes kann jedoch auf
between 1,600 and 5,000 tons gross 5.000 tonneaux de jauge brute pourra Schiffen zwischen 1600 und 5000 Brutto-
tonnage may be deferred for a period etre differee pendant une periode de registertonnen für einen Zeitraum von
of 2 years from the date on which the 2 ans a partir de Ia date d'entree en 2 Jahren vom Tage des lnkrafttretens
present Convention comes into force if vigueur de la pres~nte Convention, si dieses Ubereinkommens an aufge•
in the opinion of the Administration !'Administration estime que ce delai schoben werden, wenn die Verwaltung
this is necessary. est necessaire. dies für erforderlich hält.
(b) An Administration may, in areas, (b) Toute Administration peut, dans (b) Eine Verwaltung kann für
where it considers it unreasonable or les zones oll elle juge qu'il ne serait Gebiete, für die sie das Mitführen eines
unnecessary for such apparatus to be ni raisonnable ni necessaire d'imposer solchen Gerätes für unzweckmäßig
carried, exempt any ships under 5,000 cet appareil, dispenser de ces prescrip- oder unnötig erachtet, alle Schiffe
tons gross tonnage from this require- tions tous les navires de moins de unter 5000 Bruttoregistertonnen von
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 743
ment, due regard being bald to the fact 5.000 tonneaux de jauge brute, compte der Befolgung dieser Bestimmung be-
that direction-finding apparatus is of dument tenu du fait que le radiogonio- fre(en. Hierbei ist gebührend zu
value both as a navigational instrument metre constitue une aide precieuse, berücksichtigen, daß das Peilfunkgerät
and as an aid to locating ships, aircraft tant comme instrument de navigation sowohl als Navigationshilfsmittel als
or survival craft. que comme moyen de determiner la auch für das Auffinden von Schiffen,
position de navires, d'avions ou d'em- Luftfahrzeugen oder Rettungsfahr-
barcations rescapees. zeugen von Wert ist.
Regulation 13 Regle 13 Regel 13
Manning Equipage Besatzung
The Contracting Governments under- Les Gouvernements contractants Die vertragschließenden Regierungen
take, each for its national ships, s' engagent, en ce qui concerne leurs verpflichten sich, für die Schiffe ihrer
to maintain, or, if it is necessary, to navires nationaux, a conserver ou, si Nation Maßnahmen beizubehalten oder
adopt, measures for the purpose of c'est necessaire, a adopter toute nötigenfalls einzuführen, die gewähr-
ensuring that, from the point view of mesure ayant pour objet de s'assurer leisten, daß alle Schiffe hinsichtlich des
safety of life at sea, all ships shall be qu'au point de vue de la securite en Schutzes des menschlichen Lebens auf
sufficiently and efficiently manned. mer, tous les navires aient a bord un See ausreichend und sachgemäß be-
equipage suffisant en nombre et en setzt sind.
qualite.
Regulation 14 Regle 14 Regel 14
Aids to Navigation Aldes a Ia navigation Hilfsmittel ftlr die Navigation
The Contracting Governments under- Les Gouvernements contractants Die vertragschließenden Regierungen
take to arrange for the establishment conviennent d' assurer l'installation et verpflichten sich, für die Errichtung und
and maintenance of such aids to navi- l'entretien d'aides a la navigation, y Unterhaltung solcher Navigationshilfs-
gation, including radio beacons and compris les radiophares et les appareils mittel einschließlich der Funkfeuer und
electronic aids as, in their opinion, the electroniques, le long de leurs cötes der elektronischen Hilfsmittel zu sorgen,
volume of traffic justifies and the dans la mesure ou, a leur avis, ces wie es nach ihrer Ansicht der Umfang
degree of risk requires, and to arrange mesures se justifient par l'intensite de des Verkehrs rechtfertigt und der Ge-
for information relating to these aids la navigation et par le degre de fahrengrad erforderlich macht. Ferner
to be made available to all concerned. risque; ils conviennent egalement haben sie dafür Sorge zu tragen, daß
d'assurer que les renseignements Unterlagen über diese Hilfsmittel allen
relatifs a ces aides seront mis a la Beteiligten zur Verfügung stehen.
disposition de tous les interesses.
Regulation 15 Regle 15 Regel 15
Search and Rescue Recherche et sauvetage Rettungsdienst
(a) Each Contracting Government (a) Tout Gouvernement contractant (a) Jede vertragschließende Regie-
undertakes to ensure that any neces- s'engage a assurer que toutes les dis- rung verpflichtet sich, dafür Sorge zu
sary arrangements are made for coast positions necessaires seront prises tragen, daß alle erforderlichen Maß-
watching and for the rescue of persons pour la veille sur cötes et pour le nahmen für einen Küstenwachdienst
in distress at sea round its coasts. sauvetage des personnes en detresse und zur Rettung der an ihren Küsten
These arrangements should include the en mer au large de ses cötes. Ces dis- in Seenot befindlichen Personen ge-
establishment, operation and mainten- positions doivent comprendre l'eta- t-offen werden. Diese Maßnahmen
ance of such maritime safety facilities blissement, l'utilisation et l'entretien sollen die Einrichtung, den Betrieb und
as are deemed practicable and neces- de toutes installations de securite die Unterhaltung solcher der Sicherheit
sary having regard to the density of maritime jugees pratiquement reali- der Schiffahrt dienenden Anlagen um-
the seagoing traffic and the naviga- sables et necessaires, eu egard a fassen, die unter Berücksichtigung der
tional dangers and should, so far as l'intensite du trafic en mer et aux Verkehrsdichte auf See und der für die
possible, afford adequate means of dangers de la navigation, et doivent, Schiffahrt bestehenden Gefahren für
locating and rescuing such persons. autant que possible, fournir des durchführbar und notwendig gehalten
moyens adequats pour reperer et werden. Ferner sollen sie, soweit
sauver les personnes en detresse. möglich, ausreichende Hilfsmittel für
das Auffinden und die Rettung Schiff-
brüchiger einschließen.
(b) Each Contracting Government (b) Chaque Gouvernement contrac- (b) Jede vertragschließende Regie-
undertakes to make available informa- tant s'engage a fournir les renseigne- rung verpflichtet sich, Unterlagen über
tion concerning its existing rescue ments concernant les moyens de die bei ihr bestehenden Rettungsmög-
facilities and the plans for changes sauvetage dont il dispose, et, le cas lichkeiten sowie über die Pläne für
therein, if any. echeant, les projets de modification gegebenen!alls vorgesehene Ände-
auxdits moyens. rungen zur Verfügung zu stellen.
Regulation 16 Regle 16 Regel 16
Llfe-Savlng Signals Slgnaux des statlons de sauvetage Rettungssignale
The following signals shall be used Les signaux suivants devront etre Folgende Signale sollen von den
by life-saving stations when communi- employes par les stations de sauvetage Rettungsstationen beim Verkehr mit in
cating with ships in distress and by ships dans leurs conununications avec les Seenot befindlichen Schiften und von
in distress when communicating with navires en detresse et par les navires Schiffen in Seenot beim Verkehr mit
life-saving stations:- en detresse dans leurs communications Rettungsstationen benutzt werden: -
avec les stations de sauvetage:-
744 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(a) Replies from shore station to distress signals made (a) Reponses des stations cötieres aux signaux de detresse
by a ship:- emis pCU' un navire:-
Signal Signification Signal Signification
-By day-White smoke -De jour-signal a fumee
signal.
By night-White star
rocket.
} •You are seen-assistance
will be given as soon as
possible."
blanche
.1 De nuit-fusee a etoiles
blanches
}
"Nous vous voyons-se-
cours vous sera porte
aussitöt que possible."
(b) Landing slgnals lor the guidance of small boats brin- (b) Signaux de debarquement destines a guider les embar-
ging away the crew of a wrecked ship:- cation transportant l'equipage d'un navire naufrage:-
Signal Signification Signal Signification
-By day-Vertical mo- -De jour - mouvement
tion of a white flag or the vertical d'un pavillon
arms. blanc ou des bras.
By night-Vertical mo- De nuit - mouvement
tion of a white light or •This is the best place to vertical d'un feu blanc
flare. A range (indication land." ou d'une flamme blanche. •cet emplacement est le
of direction) may be given Une ligne de repere (in- meilleur endroit oü de•
by placing a steady white dication de direction) peut barquer."
light or flare lower and in etre etablie en pla~ant
line with the observer. une lumiere ou un feu
blanc stable plus bas et
en ligne droite avec l'ob-
servateur.
-By day-Horizontal mo- -De jour - mouvement
tion of a white flag or horizontal d'un drapeau
arms extended horizon- blanc ou des bras etendus
tally. •tanding here highly horizontalement. •n est extremement dan-
dangerous." gereux de debarquer ici."
By night - Horizontal De nuit - mouvement
motion of a white light or horizontal d'une lumiere
flare. ou d'un feu blanc.
-By day-Horizontal mo- -De jour - mouvement
tion of a whiteflag, follow horizontal d'un drapeau
ed by the placing of the blanc, le drapeau etant
white flag in the ground ensuite pique dans la
and the carrying of an terre, et un deuxieme dra-
other white flag in th "Landing here highly peau blanc dirige vers la •n est extremement dan-
direction to be indicated. dangerous. A more direction a indiquer. gereux de debarquer ici.
By night - Horizontal favourable location to Un emplacement plus
De nuit - mouvement favorable au debarque-
motion of a white light or land is in the direction horizontal d'une lumiere
flare, followed by the plac- indicated.• ment se trouve dans la
ou d'un feu blanc, le feu direction indiqee. •
ing of the white light or ou h lumiere etant ensuite
flare on the ground and pose a terre et un autre
the carrying of another feu blanc ou lumiere etant
white light or flare in the transporte dans la direc-
direction to be indicated. tion a suivre.
(c) Signals lo be employed in connection with the use of (c) Signaux ci employer en Jiaison avec J'utilisation
shore Jife-saving apparatus:- d'engins de sauvetage ayant Jeur base sur Ja cote:-
Signal Signification Signal Signification
In general- En general-" affirmatif. •
-By day-Vertical mo- "Affirmative.• D'une maniere parti-
tion of a withe flag or the Specifically:- -De jour - mouvement culiere:-
"Rocket line is held. • vertical d'un drapeau •L'amarre est tenue."
arms.
"Tail block is made fast.• blanc ou des bras. •La poulie a fouet est
By night-Vertical mo- "Hawser is made fast.• amarree."
De nuit - mouvement
tion of a white light or "Man is in the breeches vertical d'une lumiere ou "Le cäble est amarre. •
flare. buoy.• d'un feu blanc. "11 y a un homme dans la
"Haul away." bouee culotte."
"Vire."
-By day-Horizontal mo- -De jour - mouvement
tion of a white flag or In general- horizontal d'un drapeau En generaI-•negatif."
arms extended horizont- •Negative.• blanc ou des bras eten- D'une maniere parti-
ally. Specifically:- dus horizontalement. culiere:-
By night - Horizontal "Slack away. • De nuit - mouvement "Relachez les amarres. •
motion of a white light or • A vast hauling. • horizontal d'une Iumiere •Tiens bon virer. •
flare. ou d'un feu blanc.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 745
(a) Antwort der Küstenstation auf Notsignale eines Schiffes:-
Signal Bedeutung
- Bei Tage Weißes
„Wir sehen Sie. Hilfe
Rauchsignal.
Bei Nacht
Sternsignal.
Weißes } kommt sobald wie mög-
lich."
(b) Landesignale für die Einweisung kleiner Boote mit
Schiff brüchigen:-
Signal Bedeutung
- Bei Tage - Auf- und
Niederbewegen einer wei-
ßen Flagge oder der
Arme.
Bei Nacht - Auf- und
Niederbewegen eines wei-
ßen Lichtes oder Flacker- ,,Dies ist der beste Lande-
feuers. Eine Landerich- platz."
tung kann durch ein
niedriger angebrachtes,
festes weißes Licht oder
Flackerfeuer, das sich in
einer Linie mit dem Be-
obachter befindet, ange-
zeigt werden.
- Bei Tage - Waage-
rechtes Hin- und Her-
bewegen einer weißen
Flagge oder der Arme.
„Hier ist das landen
Bei Nacht - Waage- äußerst gefährlich."
rechtes Hin- und Her-
bewegen eines weißen
Lichtes oder Flacker-
feuers.
- Bei Tage - Waage-
rechtes Hin- und Her-
bewegen einer weißen
Flagge. Anschließend
Feststecken der Flagge im
Boden und Tragen einer
weiteren weißen Flagge
in der anzuzeigenden
Richtung. „Das Landen ist hier
Bei Nacht - Waage- äußerst gefährlich. Eine
rechtes Hin- und Her- bessere Landemöglich-
bewegen eines weißen keit besteht in der an-
Lichtes oder Flacker- gezeigten Richtung.•
feuers. Anschließend Auf-
stellen des weißen Lichtes
oder Flackerfeuers auf
dem Boden und Tragen
eines weiteren weißen
Lichtes oder Flackerfeuers
in der anzuzeigenden Rich-
tung.
(c) Signale bei Benutzung von Küstenrettungsgeräten:-
Signal Bedeutung
Allgemein: ,,Bejahend.•
- Bei Tage - Auf- und Im besonderen: -
Niederbewegen einer wei- .,Schießleine wird ge-
ßen Flagge oder der Arme. halten.•
Bei Nacht - Auf- und ,,Steertblock ist fest.•
Niederbewegen eines wei- ., Trosse ist fest.•
ßen Lichtes oder Flacker- „Ein Mann ist in der
feuers. Hosenboje."
.,Hol weg."
- Bei Tage - Waage-
rechtes Hin- und Her-
bewegen einer weißen
Flagge oder der Arme. Allgemein: ,, Verneinend.•
Im besonderen: -
Bei Nacht - Waage- ,,Fier weg.•
rechtes Hin- und Her- „Holen fest. u
bewegen eines weißen
Lichtes oder Flacker-
feuers.
746 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Regulation 17 - Regle 17 Regel 17
Pilot Ladders :2dlelles de pllote Lotsenleltem
All ships engaged on voyages in Tous les navires effectuant des Alle Schiffe, die auf ihren Reisen
which pilots are likely to be embarked voyages · au cours desquels il est voraussichtlich Lotsen benötigen, müs-
should comply with the following probable qu'ils auront a. embarquer des sen bezüglich der Lotsenleitern fol-
requirements respecting pilot lad- pilotes devront se conformer aux gende Forderungen erfüllen: -
ders :- prescriptions suivantes en ce qui con-
cerne les echelles de pilote:-
(a) The ladder should be kept in (a) L'echelle doit etre maintenue en (a) Die Leiter muß in gutem Zustand
good order and used as far as possible bon etat et dans la mesure du possible gehalten werden und darf, soweit
only for embarking and disembarking n'etre employee que pour l'embarque- möglic:b, nur für das An- und Von-
pilots and other officials while a ship ment et le debarquement des pilotes et bordgehen von Lotsen und anderen
is arriving at or leaving a port. autres officiels lorsqu'un navire entre Amtspersonen beim Ein- oder Aus-
dans un port ou prend la mer. laufen des Schiffes benutzt werden.
(b) The ladder should be of adequate (b) L'echelle sera de longueur et de (b) Die Leiter soll eine ausreichende
length and strength. solidite suffisantes. Länge und Festigkeit besitzen.
(c) The treads should be of ade- (c) Les echelons seront de largeur (c) Die Stufen sollen breit genug
quate width. suffisante. sein.
(d) Two man-ropes, properly secu- (d) Deux tireveilles solidement assu- (d) Wo es die Umstände erfordern,
red, should, where circumstances so jetties seront, lorsque les circon- sollen zwei gut gesicherte Haltetaue
require, be used in conjunction with stances le demandent, employees en zusammen mit den Leitern benutzt
the ladders. meme temps que les echelles. werden.
(e) Arrangements should be such (e) Des dispositions seront prises (e) Es sind Maßnahmen zu treffen,
that the pilot can safely pass from the pour que le pilote puisse passer sans daß der Lotse sicher von der Leiter an
head of the ladder to the ship's deck. <langer du haut de l'echelle sur le Deck steigen kann.
pont du navire.
(f) Spreaders at suitable intervals (f) Des traverses placees a inter- (f) Um ein Drehen der Leiter zu ver-
should be provided, if necessary, to valles raisonnables seront installees, hindern, sind erforderlichenfalls in
prevent the ladder twisting. le cas ec:beant, pour empecher l' echelle geeigneten Abständen Spreizlatten an-
de tourner. zubringen.
(g) At night, a light shining overside (g) De nuit, on devra tenir pret et (g) Bei Nacht ist eine Außenbord-
should be available and used. employer un fanal projetant de la beleuchtung bereitzuhalten und zu ver-
lumiere hors du bord. wenden.
CHAPTER VI CHAPITRE VI KAPITEL VI
Carriage of Grain and Transport de Grains et de Beförderung von Getreide und
Dangerous Goods Mardlandises dangereuses gefährlidlen Gütern
Regulation 1 Re~le 1 Regel 1
Appllcation Appllcatlon Geltungsbereldl
Unless expressly provided otherwise, Sauf dispositions expresses con- Ist nicht ausdrücklic:b etwas anderes
this Chapter applies to ships to which traires, ce Chapitre s'applique a tous bestimmt, so gilt dieses Kapitel für
the present Regulations apply, les navires soumis a l'application des Schiffe, auf die diese Regeln Anwen-
presentes Regles. dung finden.
Regulation 2 Regle 2 Regel 2
Carrlage of Grain Transport de Grain Beförderung von Getreide
(a) The term •grain" includes wheat, {a) Le terme •grain• comprend le (a) Der Ausdruck „Getreide" umfaßt
maize (corn}, oats, rye, barley, rice, ble, le mais ("corn"), l'avoine, le Weizen, Mais (Korn), Hafer, Roggen,
pulses, and seeds. seigle, l'orge, le riz, les legumes secs Gerste, Reis, Hülsenfrüc:bte und Saat-
et les graines de semences. gut.
(b) Where grain is loaded in a ship, {b) Lorsque du grain est charge sur (b) Hat ein Schiff Getreide geladen,
all necessary and reasonable precau- un navire, toutes precautions raison- so sind alle erforderlichen und zweck-
tions shall be taken to prevent the nables et necessaires doivent etre mäßigen Vorsic:btsmaßregeln zu tref-
grain from shifting. prises pour empecher le ripage de la fen, um ein Obergehen der Ladung
cargaison. zu verhindern.
(c) Any compartment whic:b is (c) Tout compartiment entierement {c) Jeder mit losem Getreide in Bulk-
entirely filled with loose grain in bulk rempli de grain en vrac doit etre:- ladung vollständig angefüllte Raum
shall be:- muß
(i) fed by properly constructed (i) alimente par des «feeders» de (i) durch Füllschächte von geeig-
feeders which shall contain not construction adequate qui ne neter Bauart, die nicht weniger
less than 21/z per cent. nor more contiendront pas moins de als 21/z v. H und nicht mehr als
than 8 per cent. of the capacity 21/z pour cent ni plus de 8 pour 8 v. H. des Fassungsvermögens
of the compartment served, and cent de la capacite du comparti- des zugehörigen Raumes ent-
ment desservi, et halten dürfen, nac:bgefüllt wer-
den, und
(ii) divided by a longitudinal bulk- (ii) divise par une cloison longitudi- (ii) durc:b ein Längsschott oder Ge-
head or shifting boards, which nale ou des bardis qui doivent treideschotte unterteilt sein, die
shall be properly secured and etre solidement assujettis et sicher befestigt und durch pas-
fitted grain tight with proper rendus etanches au grain par sende Füllstücke, die zwischen
fillers (fillings) between the des remplissages convenables den Decksbalken angebracht
beams. In holds such shifting places entre les barrots. Dans sind, getreidedicht gemacht wer-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 747
boards shall extend downwards les cales ces bardis doivent den müssen. In Laderäumen
from the underside of the deck s'etendre, vers le bas, a partir müssen diese Getreideschotte
to a distance of a least one-third du dessous du pont jusqu'a une von der Unterkante des Dedts
of the depth of the hold or 8 feet, distance d' au moins un tiers de an mindestens ein Drittel der
whichever is the greater. In la profondeur de la cale ou de Laderaumtiefe oder 2,44 Meter
· 'tween · deck compartments they 2,44 m (ou 8 pieds), la plus (oder 8 Fuß), je nachdem welches
shall extend from deck to deck. grande de ces deux distances Maß größer ist, hinabreichen. In
In all cases they shall extend to devant etre adoptee. Dans les den Zwischendecks müssen diese
the top of the feeders of the compartiments d'entrepont, ils Schotte von Deck zu Deck rei-
hold or compartment in which doivent s'etendre de pont a chen. In allen Fällen müssen sie
they are situated. pont. Dans tous les cas ils bis zur Oberkante der Füll-
doivent s'etendre jusqu'a la schächte des Raumes oder der
surface superieure du «feeder» Abteilung, in der sie sich be-
de la cale ou du compartiment finden, hinaufreichen.
dans lequel ils se trouvent.
(d) In any compartment which is (d) Dans tout compartiment partielle- (d) In jedem nur teilweise mit losem
partially filled with loose grain in bulk, ment rempli de grain en vrac, le grain Getreide iil Bulkladung gefüllten Raum
the grain shall be levelled and topped sera nivele et couvert de grain en sacs muß das Getreide gerade getrimmt
off with bagged grain or other suitable ou autres marchandises appropriees sein. Die Oberfläche des losen Ge-
cargo extending to a height of not less jusqu'a une hauteur d'au moins treides in Bulkladung muß mindestens
than 4 feet above the top of the loose 1,22 m (ou 4 pieds) au-dessus de la 1,22 Meter (oder 4 Fuß) hoch mit Ge-
grain in bulk and supported on suitable surface du grain en vrac; ce grain en treide in Säcken oder anderer geeig-
platforms laid over the whole surface sacs ou ces marchandises seront neter Ladung bedeckt sein, die auf
of the loose grain in bulk. In addition, placees sur des planchers appropries einer über die ganze Oberfläche der
the compartment shall be divided by a disposes sur toute l'etendue de la losen Getreide-Bulkladung gelegten
longitudinal bulkhead or shifting surface du grain en vrac. En outre, Plankenlage gestaut ist. Außerdem
boards in line with the keel which ce compartiment doit etre divise par muß dieser Raum durch ein Längs-
shall extend from the bottom of the une cloison longitudinale ou des bardis schott oder durm Getreideschotte unter-
hold or deck as the case may be to a places parallelement a la quille, qui teilt sein, die in der Mittschiffslinie
height sufficient to prevent the shifting iront du fond de la cale ou du pont, angebracht sind und die vom Boden
of the loose grain in bulk. The fitting selon le cas, jusqu'a une hauteur suffi- des Raumes oder Decks, entsprechend
of a longitudinal bulkhead or shifting sante pour empecher le ripage du grain den vorliegenden Verhältnissen, bis zu
boards shall not be required if the grain en vrac. L'installation d'une cloison einer solchen Höhe hinaufreichen
in bulk does not exceed one-third the longitudinale ou de bardis ne doit pas müssen, daß ein Obergehen der losen
capacity of the compartment or, in the etre exigee si le volume de grain Getreide-Bulkladung verhindert wird.
case of a compartment divided by a en vrac ne depasse pas le tiers de la Der Einbau eines Längsschottes oder
shaft tunnel, one-half the capacity of capacite du compartiment ou, dans le von Getreideschotten ist nicht erfor-
that compartment. cas d'un compartiment divise par un derlich, wenn das Getreide in Bulk-
tunnel, la moitie de la capacite de ce ladung nicht ein Drittel des Fassungs-
compartiment. vermögens des Raumes oder, wenn
ein Raum durch einen Wellentunnel
unterteilt wird, nicht die Hälfte des
Fassungsvermögens dieses Raumes
überschreitet.
(e) Loose grain in bulk other than (e) 11 ne sera pas transporte de grain (e) Loses Getreide in Bulkladung,
oats, light barley, and cotton seed en vrac autre que de l'avoine, de außer Hafer, leichter Gerste und Baum-
shall not be carried in the 'tween decks l'orge leger ou des graines de coton, wollsamen, darf nicht in einem Zwi-
of a two-deck ship, or in the uppermost dans l'entrepont d'un navire a deux schendeck eines Zweideckschiffes oder
'tween decks of ships having more than ponts ou dans l'entrepont superieur im obersten Zwischendeck auf Schiffen
two decks, except in properly con- des navires ayant plus de deux ponts, mit mehr als zwei Decks befördert wer-
structed feeders as necessary for feed- si ce n'est dans des "feeders" conve- den, außer in ordnungsmäßig gebau-
ing the lower compartments. Loose nablement construits pour alimenter les ten Füllsmächten, die zum Füllen der
grain in bulk may be carried in posi- compartiments inferieurs. 11 peut etre unteren Räume benötigt werden. Loses
tions not otherwise permitted under transporte du grain en vrac dans les Getreide in Bulkladung darf auch an
this Regulation provided that:- locaux autres que ceux autorises aux Stellen befördert werden, die sonst
termes de la presente Regle, a condi- auf Grund dieser Regel nicht zugelassen
tion:- sind, unter der Voraussetzung, daß
(i) it is carried in one or moie bins, (i) qu'il soit transporte dans une (i) es in einer oder mehreren be-
which shall be properly con- ou plusieurs sections speciale- sonders hierfür hergerichteten
structed and provided with ment construites a cet effet et Sektionen befördert wird, die
f eedets in accordance with the munies de "feeders" conforme- mit Füllschächten entspredlend
provisions of paragraph (c) (i}; ment aux prescriptions du para- den Vorschriften des Absatzes
graphe (c) (i); (c) (i) versehen sind;
(ii) the hold or compartment below (ii) que la cale ou le compartiment (ii) der Raum oder die Abteilung
the bin or bins is properly situes sous Je ou les sections unter der oder den Sektionen
battened down, clear of the soient convenablement condam- ordnungsmäßig verschalkt ist,
f eeder to such hold or compart- nes en laissant degage le wobei der zugehörige Füllschacht
ment; •teeder" desservant cette cale dieses Raumes oder dieser Ab-
ou ce compartiment; teilung frei zu halten ist;
(iii) the quantity of grain so carried (iii) que la quantite de grain ainsi (iii) die auf diese Weise beförderte
does not exceed the capacity transportee ne depasse pas la Getreidemenge nicht das durch
fixed by the Administration. capacite fixee par !'Administra- die Verwaltung festgesetzte
tion. Fassungsvermögen überschreitet.
(f) Each Administration may, if it (f) Chaque Administration, si elle (f) Ist nach Ansicht der Verwaltung
considers that the sheltered nature and estime que le caractere abrite du der Reiseweg von Natur aus geschützt
conditions of the voya9e are such as voyage et les conditions de ce voyage und sind die Fahrtbedingungen derart,
to render the application of any of the sont tels que l'application de l'une daß die Anwendung irgendeiner der
requirements of paragraphs (c) and (d) quelconque des dispositions des para- Vorschriften der Absätze (c) und (d)
of this Regulation unreasonable or graphes (c) et (d) de la presente Regle dieser Regel als unzweckmäßig oder
748 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
unnecessary, exempt from those parti- n'est ni raisonnable ni necessaire, peut unnötig erscheint, so kann sie einzelne
cular requirements individual ships or dispenser de ces dispositions particu- Schiffe oder Schiffsklassen von der
c~~sses of ships. lieres certains navires ou certaines Befolgung dieser besonderen Bestim-
classes de navires. mungen befreien.
Regulation 3 Regle 3 Regel 3
Carrlage of Dangerous Goods Transport de Marchandlses dangereuses Beförderung gefährlldter Gtlter
(a) The term "dangerous goods" (a) Le terme "marchandises dange- (a) Der Ausdruck. ,.gefährliche Güter"
includes:- reuses" comprend:- umfaßt
(i) explosives; (i) les explosifs; (i) Sprengstoffe;
(ii} compressed, liquefied and dis- (ii) les gaz comprimes, liquefies et (ii) komprimierte, verflüssigte und
solved gases; dissous; gelöste Gase;
(iii) corrosives; (iii) les substances corrosives; (iii) Ätzstoffe;
(iv) poisons; (iv) les poisons; (iv) Gifte;
(v) substances g1vmg off inflam- (v) les substances degageant des (v} Stoffe, die entzündbare Gase
mable vapours; vapeurs inflammables; abgeben;
(vi) substances which become danger- (vi) les substances qui deviennent (vi) Stoffe, die bei Berührung mit
ous by interaction with water dangereuses au contact de l' air Wasser oder Luft gefährlich
or air; ou de l'eau; werden;
(vii) strong oxidising agents; {vii) les oxydants puissants; (vii) stark oxydierende Mittel;
(viii) substances which are liable to (viii) les substances susceptibles de (viii) Stoffe, die zur Selbstentzündung
spontaneous combustion; combustion spontanee; neigen;
(ix) any other substance which ex- (ix) toute autre substance que l'ex- (ix) jeder andere Stoff, der nach den
perience has shown, or may show, perience a revelee, ou pourrait vorliegenden oder künftigen Er-
to be of such a dangerous cha- reveler, de nature si dangereuse fahrungen von solch gefährlicher
racter that the provisions of this que les dispositions de la pre- Art ~st, daß die Vorschriften
Regulation should apply to it. sente Regle devraient s·y appli- dieser Regel auf ihn Anwendung
quer. finden sollten.
(b) The carriage of dangerous goods (b) Le transport de marchandises (b) Die Beförderung gefährlicher
is prohibited except in accordance dangereuses est interdit, a moins qu'il Güter ist verboten, sofern sie nicht
with the provisions of this Regulation. ne soit effectue conformement aux dis- den Bestimmungen dieser Regel gemäß
positions de la presente Regle. erfolgt.
(c) Explosives other than the follow- (c) Aucun explosif autre que ceux (c) Sprengstoffe, mit Ausnahme der
ing may not be carried on passenger designes ci-apres ne peut etre trans- nachstehend aufgeführten, dürfen auf
ships:- porte a bord des navires a passagers:- Fahrgastschiffen nicht befördert wer-
den: -
(i) safety cartridges and safety (i) cartouches et fusees de stlrete; (i) Sicherheitspatronen und Sicher-
fuses; heitszünder;
(ii) small quantities of explosives (ii) petites quantites d'explosifs ne (ii) kleine Sprengstoffmengen, die
not exceeding 20 lbs. in the depassant pas 9 kilos (20 livres das Gesamtgewicht von 9 Kilo-
aggregate; anglaises), au total; gramm (20 englische Pfund) nicht
überschreiten;
(iii) explosives up to a total of 10 cwt. (iii) 450 kilos (10 cwt.) au plus d'ex- (iii) Sprengstoffe bis zu einem Ge-
in approved packages on the plosifs quelconques, dans des samtgewicht von 450 Kilogramm
deck of a passenger ship on a emballages approuves, sur le (10 englische Zentner) in zuge-
short voyage. pont d'un navire a passagers lassenen Verpackungen an Deck
effectuant un voyage court; eines Fahrgastschiffes auf be-
schränkter Fahrt.
(d) Notwithstanding the prov1s1ons (d) Nonobstant les dispositions du (d) Ungeachtet der Vorschriften des
of paragraph (c), explosives may be paragraphe (c), les explosifs peuvent Absatzes (c) können Sprengstoffe auf
carried on passenger ships on which etre transportes sur des navires a Fahrgastschiffen befördert werden, auf
there are special approved safety passagers a bord desquels sont appli- denen zugelassene besondere Sicher-
measures. quees des mesures de securi te speciales heitsm?ßnahmen getroffen sind.
approuvees.
(e) On ships carrying inflammable {e) Toutes precautions necessaires (e) Auf Schiffen, die feuergefährliche
liquids adequate precautions shall be contre l'incendie et les explosions Flüssigkeiten befördern, sind aus-
4ttken against fire or explosion. seront prises ä bord de tout navire reichende Vorsichtsmaßregeln gegen
transportant des liquides inflammables. Feuer- oder Explosionsgefahr zu
treffen.
(f) Substances which are liable to (f) Substances susceptibles de com- (f) Stoffe, die zur Selbstentzündung
spontaneous combustion (including bustion spontanee (y compris le neigen (einschließlich Futtermittel und
fodder and other vegetable products fourrage et autres produits vegetaux, andere pflanzliche Erzeugnisse, vor
especially if damp) shall not be carried particulierement s'ils sont humides) allem in feuchtem Zustand) dürfen nur
unless adequate precautions have been ne doivent etre transportees que si dann befördert werden, wenn aus-
taken to prevent outbreak of fire. toutes precautions necessaires ont ete reichende Vorsichtsmaßregeln zur Ver-
prises pour eviter qu'un incendie ne hütung eines Feuerausbruchs getroffen
se declare. sind.
(g) Dangerous goods tendered to a (g) Toutes marchandises dangereuses (g) Gefährliche Güter, die zur Beför-
ship for transportation shall be accom- amenees a un navire pour etre trans- derung auf ein Schiff verladen wer-
panied by a written statement by the portees devront accompagnees d'une den, müssen mit einer schriftlichen Er-
shipper correctly describing the ship- declaration ecrite de l'expediteur con- klärung des Verladers versehen sein,
ment according to the classification tenant une description exacte du in der die Ladung, entsprechend der
used in paragraph (a) of this Regu- chargement d'apres la classification Klassifizierung in Absatz (a) dieser
lation. employee au paragraphe (a} de la pre- Regel, genau bezeichnet wird.
sente Regle.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 749
(h) Except for parcels of mixed (h) Excepte en ce qui concerne les (h) Außer Packungen, die verschie-
chemicals in limited quantities, ship- colis de produits chimiques divers en dene Chemikalien in begrenzten Men•
ments of dangerous goods shall be petites quantites, les chargements de gen enthalten, müssen Ladungen ge-
marked with a distinctive label or marchandises dangereuses doivent por- fährlicher Güter durch ein besonderes
stencil which shall indicate their ter une marque ou une etiquette Etikett oder Markierung gekennzeich-
dangerous character. Each package of distinctive indiquant la nature dange- net sein, das die Art ihrer Gefährlich-
the shipment shall be so marked except reuse de ces articles. Chacun des colis keit anzeigt. Jede Packung der Ladung
in the case of a large shipment whi il du chargement doit etre ainsi marque, muß derart bezeichnet sein, es sei
can be stowed and identified as a unit. sauf dans le cas d'un chargement im- denn, daß es sich um eine große La-
portant, pouvant etre arrime et identifie dung handelt, die als eine Einheit ge-
comme un seul lot. staut und als solche kenntlich ist.
(i} Each ship carrying dangerous (i} Chaque navire transportant des (i} Jedes Sc:hiff, das gefährliche Güter
goods shall carry a special list setting marchandises dangereuses doit etre befördert, muß eine besondere Liste
forth, in accordance with paragraph (c) porteur d'une liste speciale, les mit sich führen, in der die an Bord
of this Regulation, the dangerous goods enumerant, conformement au para- befindlichen gefährlic:hen Güter ent-
on board. graphe (a} de la presente Regle. spreC:1end Absatz (a} dieser Regel auf•
geführt sind.
(j} Eac:h Contracting Govemment (j) Chaque Gouvernement contrac- (j) Jede vertragschließende Regie-
shall issue, or cause to be issued, tant devra faire paraitre, ou provoquer rung soll ausführlich gehaltene Richt-
detailed rules to supplement the pro- la parution d'un reglement detaille linien in Ergänzung der Bestimmungen
visions of this Regulation. Such detailed destine a completer les dispositions de dieser Regel herausgeben oder eine
rules shall provide for the packing and la presente Regle. Ce reglement de- solche Ausgabe veranlassen. Diese
stowage of dangerous goods when taille fixera l'emballage et la fa<;on ausführlich gehaltenen Richtlinien
carried with other commodities, and d'arrimer des marchandises dangereu- sollen die Art der Verpackung und
for the stowage of various categories ses lorsqu'elles sont transportees avec Stauung von gefährlichen Gütern
of dangerous goods. d'autres produits, ainsi que les regles regeln, wenn sie zusammen mit ande-
d'arrimage de differentes categories ren Ladungen befördert werden. Sie
de marchandises dangereuses. sollen ferner Anordnungen über die
Stauung verschiedener Arten von ge-
fährlichen Gütern enthalten.
(k) The provisions of this Regulation (k) Les dispositions de la presente (k) Die Vorsc:hriften dieser Regel
do not apply to ship's stores and Regle ne s'appliquent pas · aux provi- finden auf die Schiffsvorräte und die
equipment. · sions de bord ni au materiel d'arme- Schiffsausrüstung keine Anwendung.
ment des navires.
750 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
APPENDIX APPENDICE
Form ol Salety Certilicate lor Passenger Ships Modele de Certilicat de Securile pour Navires aPassagers
SAFETY CERTIFICATE CERTIFICAT DE s:ecuRITS
(Olficial Seal) (Country) (Cachet O/ficlal) (Nationalite)
an international voyage. pour un voyage international
for
a short un court
Issued under the provlslons of the Dellvre en vertu des dlsposlllons de Ja
lntemattonal Convention for the Safety of Llfe at Sea, 1948 Conventlon lntematlonale pour la Sauvegarde de la
Vle Humalne en Mer, 1948
(Eventuellement)
Particulars of Numero ou Conditions des
Distinctive voyages, lf any, Port voyages faisant
Port of Gross sanctioned Lettres Tonnage
Name of Ship Number Nom du Navire d•lmma- J'objet de Ja
Registry Tonnage under distinctifs Brut Regle 22 (c)
orLetters Regulation 22(c) tricuJation
du Navire figurant au
of Chapter III Chapitre III
1
The Government (Name) certifies Le Gouvernement (Nom) certifie
1, the undersigned, (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
1. That the above-mentioned ship has been duly sur- I. Que le navire susvise a ete dument visite conforme-
veyed in accordance with the provisions of the Convention ment aux dispositions de la Convention Internationale
referred to above. precitee.
II. That the survey showed that the ship complied with II. Qu'a la suite de cette visite, il a ete constate que le
the requirements of the Regulations annexed to the said navire satisfait aux prescriptions des Regles annexees a
Convention as regards:- ladite Convention en ce qui concerne:-
(1) the structure, main and auxiliary boilers and (1) La structure, les machines et les chaudieres princi-
machinery; pales et auxiliaires;
(2) the watertight subdivision arrangements and details; (2) les dispositions et les details relatifs au comparti-
mentage etanche;
(3) the following subdivision loadlines:- (3) les lignes de diarge de compartimentage suivantes:-
Lignes de charge de com- A utiliser quand les espaces
Subdivision loadlines To apply when the spaces partimentage determinees et affectes aux passagers com-
assigned and marked on the in which passengers are car- marquees sur la muraille au Franc-bord prennent les voJumes sui•
ship's side at amidships Freeboard ried include the following milieu du navire (Regle 10 vants pouvant etre occupes
(Regulation 10 of Chapter II) alternative spaces figurant au Chapitre II de Ja soit par des passagers, soit
_ _ _C_o_n_v_e_n_tio_n----'-)_ _ _ _ _ _ _ _ _~P_.:..a..:...r_d:.:_e_.:..s __m __ ~ch~_!l_d_is_es _
C. l C. l
C. 2 C. 2
C. 3 C. 3
III. That the life-saving appliances provide for a total III. Que les engins de sauvetage sont suffisants pour un
number of ........................................................................ persons and no nombre total maximum de ............................................................................
more, viz.:- personnes a savoir:-
lifeboats (including ........................ motor ................................ embarcations de sauvetage (y compris
lifeboats or mechanically propelled ........................ embarcations de sauvetage
lifeboats) capable of accommodating a moteur ou embarcations de sauve-
............................ persons, and ........................ tage a propulsion mecanique) sus-
motor lifeboats fitted with radiotele- ceptibles de recevoir ........................per-
graph installation and searchlight sonnes et ........................ embarcations de
(included in the total lifeboats shown sauvetage a moteur munies d'une
above), requiring ............................ certi- installation radiotelegraphique et
ficated lifeboatmen; d'un projecteur (compris dans le
nombre total des embarcations de
sauvetage ci-dessus mentionnees)
exigeant .................... canotiers brevetes;
................................ liferafts capable of accommodating ................................ radeaux de sauvetage susceptibles de
........................ persons; recevoir ........................ personnes;
................................ buoyant apparatus capable of support- ................................ engins flottants susceptibles de sup-
ing ........................persons 1 porter ........................ personnes;
................................ lifebuoys; ................................ bouees de sauvetage;
................................ lifejackets. .. .............................. brassieres de sauvetage.
IV. That the lifeboats were equipped in accordance IV. Que les embarcations de sauvetage sont pourvues
with provisions of the Regulations. du materiel prevu par les dispositions des Regles.
V. That the ship was provided with a line-throwing V. Que le navire est muni d'un appareil lance-amarre
appliance and lifeboat portable radio apparatus in accord- et d'une installation radiotelegraphique portative repon-
ance with the provisions of the Regulations.. dant aux prescriptions des Regles.
VI. That the ship complied with the requirements of VI. Que la navire repond aux prescriptions des Regles
the Regulations as regards radiotelegraph installations, en ce qui concerne les installations radiotelegraphiques,
viz.:- a savoir:-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 751
ANHANG
Form des Sicherheitszeugnisses für Fahrgastschille
SICHERHEITS.ZEUGNIS
(Dienstsiegel) (Staat)
Auslandfahrt
für
beschränkte Auslandfahrt
Ausgefertigt nadt den Vorschriften des
Internationalen Obereinkommens zum Sdtutz des
meosdtlichen Lebens auf See von 1948
Gegebenenfalls·
Unter- Brutto- Einzelheiten
Name Heimat- über na<h
scheidungs- register-
des Schiffes hafen Kapitel III
signal tonnen Regel 22 (c) ge-
nehmigte Reisen
-- - - - - - -
1 1
_ Die Regierung (Name) bescheinigt:
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt:
1. Daß das vorgenannte Schiff vorschriftsmäßig nach
den Bestimmungen des oben erwähnten Ubereinkommens
besichtigt worden ist.
II. Daß die Besichtigung ergeben hat, daß das Schiff
den Vorschriften der dem erwähnten Obereinkommen
beigefügten Regeln entspricht bezüglich: -
(1) Bauart, Haupt- und Hilfskesseln und Maschinenlage;
(2) Einrichtung und Einzelheiten der wasserdichten
Unterteilung;
(3) folgender Schottenladelinien:
Anzuwenden, wenn die
Festgelegte Schottenlade- Räume, in denen Fahrgäste
linien, die an der Außen- Freibord befördert werden, die folgen-
haut mittschiffs angemarkt den wahlweise zu benut-
sind (Kapitel II, Regel 10) zenden Räume einschließen
C. 1
C. 2
C. 3
III. Daß die Rettungsgeräte für eine Gesamtzahl von
nicht mehr als .......................... Personen ausreichen, nämlich:-
Rettungsboote (einschließlich ....................
........................ Motorrettungsboote oder
mechanisch angetriebene Rettungs-
boote) mit einem Fassungsvermögen
von ........................................ Personen und
........................................ Motorrettungsboote,
die mit einer Telegraphiefunkanlage
und mit einem Scheinwerfer aus-
gerüstet sind (in der Gesamtzahl der
vorstehend aufgeführten Rettungs-
boote einbegriffen), die ................................
............................ geprüfte Rettungsboots-
leute erfordern;
Rettungsflöße mit einem Fassungsver-
mögen von .................................... Personen;
Rettungsgeräte mit einer Tragfähigkeit
für ....................................................... Personen;
................................ Rettungsringe;
................................ Rettungsgürtel.
IV. Daß die Ausrüstung der Rettungsboote den Vor-
schriften der Regeln entspricht.
V. Daß das Schiff mit einem Leinenwurfgerät und einer
tragbaren Funkanlage für Rettungsboote nach den Vor-
schriften der Regeln ausgerüstet ist.
VI. Daß das Schiff die Vorschriften der Regeln bezüglich
der Telegraphiefunkanlagen erfüllt, nämlich: -
752 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Requirements 1 Actual Prescriptions del Dispositions
1
of Regulations provision
l la Regle realisees a bord
Hours öf listening by operator •••• Heures d'ecoute par operateur .....
Number of operators •.....•.•••••• Nombre d·operateurs •....••.•..•••
Whether auto•alarm fitted •.••••••• Y a•t•il un appareil auto-alarme? ••
Whether main installation fitted ••• l' a+il une installation principale?
Whether emergency installation Y e-t-il une installation de secours?
fitted .•.••.••........•.••...••••• L'emetteur principal et l'emetteur
Whether main and emergency trans- de secours sont-ils electriquement
mitters electrically separated or separes ou sont-ils conjugues? ...
combined ••.•.••......•..•••••••• Y a•t-il un radiogoniometre? .•••.•
Whether direction-finder fitted ••.• Nombre de passagers pour lequel
Number of passengers for whi<h ce certificat a ete delivre ....
certificated ••.••.••••••.•••••••••
VII. That the ship complied with the requirements of the VII. Qu' a la suite de la visite, i1 a ete constate que le
Regulations, as regards fire-d 7tectin~ and fi~e-e~ting~ish- navire satisfait aux prescriptions desdites Regles en ce
ing appliances and was prov1ded with nav1gation hghts qui concerne les dispositifs de detection et d'extinction de
and shapes, and means of making sound signals and l'incendie, et qu'il est pourvu de feux et de marques de
distress signals, in accordance with the provisions of the navigation, ainsi que des moyens d'emettre des signaux
Regulations and also the International Collision Regu- sonores et des signaux de detresse, conformement aux
lations. dispositions des Regles et a celles des Regles Internatio-
nales pour prevenir les Abordages en Mer.
VIII. That in all other respects the ship complied with VIII. Que le navire repond a toutes les autres prescrip-
the requirements of the Regulations, so far as these requi- tions des Regles dans la mesure ou elles lui sont
rements apply thereto. applicables.
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre sous l'autorite du Gouverne-
........................................ Government. lt will remain in force until ment ..................................................... II est valable jusqu'au .............. ..
Issued at ............................ the ........................ day of ................ 19 ........ . Delivre a .................................... , le .................................... 19........ .
Here follows the seal or signature of the authority Placer ici Je cachct ou Ja signature de 1' autorite chargee
entitled to issue this certificate. de Ja delivrance de ce certificat.
(Seal) (Cachet)
1f signed, the followlng paragraph is to be added:- Si ce document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:-
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dument autorise par le-
by the said Government to issue this Certificate. dit Gouvernement a delivrer le present certificat.
(Signature) (Signature)
Form of Certificate for Cargo Ships Modele de Certificat pour Navires de Charge
SAFETY EQUIPMENT CERTIFICATE CERTIFICAT DE Sl!CURIT:e POUR LE MAT:eRIEL
D'ARMEMENT
(Oificial Seal) (Country) (Cachet Officiel) (Nationalite)
Issued under the provisions of the Delivre en vertu des dispositions de la
International Convention for the Safety of Llfe at Sea, 1948 Convention Internationale pour la Sauvegarde de la
Vle Humalne en Mer, 1948
Name ol Shlp 1 Number or
Distinctive
Letters
Po,t ol Regi,t,y I G,o" Tonn,go Nom du Navire Le~~:e~~s~~c-1 I tifs du Navire d'Immatriculation
Port I Tonnage Brut
The Government (Name) certifies Le Gouvernement (Nom) certifie
I, the undersigned, (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
I. That the above-mentioned ship has been duly in- I. Que le navire susvise a ete dument visite conforme-
spected in accordance with the provisions of the Con- ment aux dispositions de la Convention precitee.
vention referred to above.
II. That the inspection showed that the life-saving II. Qu'a la suite de cette visite, i1 a ete constate que les
appliances provide for a total number of ........................ persons engins de sauvetage sont suffisants pour un nombre total
and no more, viz. :- maximum de ........................ personnes, a savoir:-
······· ........................ .lifeboats on port side capable of accom- ................................ embarcations de sauvetage a bäbord
modating ........................ persons. susceptibles de recevoir ............................
personnes .
lifeboats on starboard side capable of ................................ embarcations de sauvetage a tribord
accornmodating ........................ persons. susceptibles de recevoir .......................... ..
personnes .
................................ motor lifeboats and/or mechanically embarcations de sauvetage a moteur
propelled lifeboats (included in the ou a propulsion mecanique (compris
total lifeboats shown above). dans le nombre total des embarca-
tions ci-dessus mentionnees).
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 753
Erforderlich Tatsächliche
nach Regel Regelung
Hörstunden durch Funker
Anzahl der Funker •••••.••••••••••
Ist ein selbsttätiges Funkalarm-
gerät eingebaut? ••••.•••••..••••
Ist eine Hauptanlage eingebaut? •••
Ist eine Notanlage eingebaut? ••..•
Sind der Haupt- und der Notsender
elektrisch getrennt
oder verbunden? •..•....••.•.•.•
Ist ein Peilfunkgerät eingebaut? •••
Anzahl der Fahrgäste, für die dieses
Zeugnis ausgestellt ist ••••••••••
VII. Daß das Schiff den Vorschriften der Regeln bezüg-
lich der Feuermelde- und Feuerlöscheinrichtungen ent-
spricht und daß es mit Positionslaternen und Signal-
körpern sowie mit Vorrichtungen zur Abgabe von Schall-
und Notsignalen gemäß den Vorschriften der Regeln
sowie den Internationalen Regeln zur Verhütung von
Zusammenstößen auf See ausgerüstet ist.
VIII. Daß das Schiff in allen anderen Punkten den Vor-
schriften der Regeln, soweit diese auf das Schiff Anwen-
dung finden, entspricht.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ........................
........................................................................ Regierung. Es bleibt in Kraft
bis .........................................................................
Ausgestellt zu ................................................ am ........................ 19.........
Hier ist das Siegel oder die Unterschrift der zur Aus-
stellung des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist der folgende Absatz hinzuzu-
fügen: -
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der ge-
nannten Re~forung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordentlich ermächtigt worden ist.
(Unterschritt)
Form des Zeugnisses für Frachtschiffe
AUSRUSTUNGS-SICHERHEITSZEUGNIS
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgefertigt nadt den Vorsdtriften des
Internationalen Ubereinkommens zum Sd:mtz des
menschlichen Lebens auf See von 1948
Name Unter-
scheidungs• Heimathafen Bruttoregister-
des Schiffes tonnen
signal
1
Die Regierung (Name) bescheinigt:
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt:
I. Daß das vorgenannte Schiff vorschriftsmäßig nach den
Bestimmungen des oben erwähnten Ubereinkommens
besichtigt worden ist.
II. Daß die Besichtigung ergeben hat, daß die Rettungs-
geräte für eine Gesamtzahl von nicht mehr als _ _ __
................ Personen ausreichen, nämlich: -
................................ Rettungsboote auf der Backbordseite
mit einem Fassungsvermögen von
................................ Personen;
................................ Rettungsboote auf der Steuerbordseite
mit einem Fassungsvermögen von
................................ Personen;
................................ Motorrettungsboote und/ oder mecha-
nisch angetriebene Rettungsboote
(in der Gesamtzahl der vorstehend
aufgeführten Rettungsboote einbe-
griffen);
754 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
................................ lifebuoys. ................................ bouees de sauvetage .
---·········"· lifejackets. ................................ brassieres de sauvetage.
III. That the lifeboats were equipped in accordance III. Que les embarcations de sauvetage sont pourvues
with the provisions of the Regulations annexed to the du materiel prevu par les dispositions des Regles annexees
Convention. a la Convention.
IV. That the ship was provided with a line-throwing IV. Que le navire est pourvu d'un appareil lance-amarre
apparatus and lifeboat portable radio apparatus in accord- et d'un equipement radiotelegraphique portatif d'embarca-
ance with the provisions of the Regulations. tion de sauvetage repondant aux prescriptions des Regles.
V. That the inspection showed that ship complied with V. Qu'A la suite de la visite, il a ete constate que le
the requirements of the said Convention as regards fire- navire satisfait aux prescriptions des Regles en ce qui
extinguishing appliances and was provided with naviga- concerne les dispositifs d'extinction de l'incendie, et qu'il
tion lights and shapes and means of making sound signals est pourvu de feux et de marques de navigation, ainsi
and distress signals, in accordance with the provisions of que de moyens d'emettre des signaux sonores et des
the Regulations and the International Collision Regu- signaux de detresse, conformement aux dispositions des
lations. · Regles et A celles des Regles Internationales pour prevenir
les Abordages en Mer.
VI. That in all other respects the ship complied with VI. Que le navire repond A toutes les autres prescrip-
the requirements of the Regulations so far as these tions des Regles, dans la mesure ou elles lui sont appli-
requirements apply thereto. cables.
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre sous l'autorite du Gouverne-
........................................ Government. lt will remain in force until ment ..................................................... II est valable jusqu'au ................
Issued at ............................ the ........................ day of ................ 19 ........ . Delivre A .................................... , le .................................... 19........ .
Here Jollows the seal or signature of the authority Placer ici Je cachet ou Ja signature de l'autorite chargee
entitled to issue the certificate. de Ja delivrance de ce certificat.
(Seal) (Cachet)
II signed, the following paragraph is to be added: - Si ce document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:-
The undersigned declares that .he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dument autorise par le-
by the said Government to issue this Certificate. dit Gouvernement a delivrer le present certificat.
(Signature) (Signature)
Form of Salety Radlotelephony Certificate Modele de Certificat de Securite Radiotelephonique
SAFETY RADIOTELEPHONY CERTIFICATE CERTIFICAT DE Sl:CURITE RADIOTELEPHONIQUE
(Of ficial Seal) (Country) (Cachet Officiel) (Nationalite)
lssued under the provislons of the Dellvre en vertu des dlspositions de la
International Conventlon for the Safety of Life at Sea, 1948 Convention Internationale pour la Sauvegarde de la
Vle Humalne en Mer, 1948
N,m, ol $hip 1 Number or
Distinctive
Letters
Po,t ol R,gi,t,y I G,on Tonn,go Nom du Navire Lettres Distinc-
Numero ou
tifs du Navire
I
d'I t°!
p t
1
mma neu a ion
t·
1
Tonnage Brut
1
The Government (Name) certifies Le Gouvernement (Nom) certifi_E:
I, the undersigned, (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
That the above-mentioned ship complies with the provi- Que le navire susvise satisfait aux dispositions des
sions of the Regulations annexed to the Convention Regles annexees a. la Convention Internationale precitee
referred to above as regards Radiotelephony:- en ce qui concerne la Radiotelephonie:-
Requirements
of Regulations
1 Actual
provislon
Prescriptions
des Regles
Irealisees
Dispositions
a Bor~
Hours of listening by operator •••• Heures d'ecoute par operateur ...••
Number of Operators •••.•••••••••• Nombre d·operateurs ••........•.. ,
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre au nom du Gouvernment ................
M••·············"······· .............. Government. lt will remain in force until ..................................................................................... 11 est valable jusqu'au
lssued at ............................ the ........................ day of ................ 19........ . Delivre A .................................... , le .................................... 19 ........ .
Here Jollows the seal or signature of the authority Placer ici Je cadlet ou Ja signature de J'autorite chargee
entilled to issue the certificate. de delivrer ce certificat.
(Seal) (Cachet)
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 755
................................ Rettungsringe;
................................ Rettungsgürtel.
III. Daß die Ausrüstung der Rettungsboote den Vor-
schriften der dem Obereinkommen beigefügten Regeln
entspricht.
IV. Daß das Schiff mit einem Leinenwurfgerät und einer
tragbaren Funkanlage für Rettungsbote nach den Vor-
sduiften der Regeln ausgerüstet ist.
V. Daß die Besichtigung ergeben hat, daß das Schiff
den Vorschriften der Regeln des erwähnten Obereinkom-
mens bezüglich der Feuerlöscheinrichtungen entspricht und
daß es mit Positionslaternen und Signalkörpern sowie
mit Vorrichtungen zur Abgabe von Schall- und Notsig-
nalen gemäß den Vorschriften der Regeln sowie den
Internationalen Regeln zur Verhütung von Zusammen-
stößen auf See ausgerüstet ist.
VI. Daß das Schiff in allen anderen Punkten den Vor-
schriften der Regeln, soweit diese auf das Schiff An-
wendung finden, entspricht.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der _......................
........................................................................ Regierung. Es bleibt in Kraft
bis ........................................................................................ .
Ausgestellt zu ........................................ am ................................ 19........ .
Hier ist das Siegel oder die Unterschrift der zur Aus-
stellung des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist der folgende Absatz hinzuzu-
fügen: -
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordentlich ermächtigt worden ist.
(Unterschritt)
Form des Sprechfunk-Sicherheitszeugnisses
SPRECHFUNK-SICHERHEITSZEUGNIS
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgefertigt nach den Vorschriften des
Internationalen Ubereinkommens zum Schutz des
menschlichen Lebens auf See von 1948
Name Unter- Bruttoregister-
des Schiffes scheidungs- Heimathafen
signal tonnen
1
Die Regierung (Name) bescheinigt:
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt:
daß das vorgenannte Schiff den Vorschriften der dem oben
erwähnten Obereinkommen beigefügten Regeln bezüglich
Sprechfunk entspricht: -
Erforderllch Tatsächliche
nach Regel Regelung
Hörstunden durch Funker •.•.•.•••
Anzahl der Funker .•.•..•••.••••••
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ........................
............................................................ ........... Regierung. Es bleibt in Kraft
bis ........................................................................ .
Ausgestellt zu ........................................ am ................................ 19 ........ .
Hier ist das Siegel oder die Unterschrift der zur Aus-
stellung des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
756 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
II signed, the lollowing paragraph Js to be added:-- Si ce document est signe, Je paragraphe suivant eil
ajoute:-
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dument autorise par le-
by the said Government to issue this Certificate. dit Gouvernement a. delivrer le present certificat.
(Signature) (Signature)
Form ol Salety Radiotelegraphy Certilicate Modele de certilicat de Securite Radiotelegraphique
SAFETY RADIOTELEGRAPHY CERTIFICATE CERTIFICAT DE Sf:CURITf: RADIOTf:Lf:GRAPHIQUE
(Olficial Seal) (Country) (Cachet Ofliciel) ( N ationali te)
lssued under the provisions of the Delivre en vertu des disposltlons de la
International Convention for the Safety of Life at Sea, 1948 Convention Internationale pour la Sauvegarde de la
Vie Humaine en Mer, 1948
Name of Ship
Distinctive
Number or
Letters
Po<l ol Regist,y I Grn,s Tonnago
Nom du Navire I Numero ou I
\~}!r~: ~:~~~- d'Immatriculation
Port 1
Tonnage Brut
The Government (Name) certifies _L_e_G_o_u_v_e_rn_e_m_e_n_t_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _( 1'_1011!) certi~~
1, the undersigned, (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
That the above-mentioned ship complies with the pro- Que le navire susvise satisfait aux dispositions des
visions of the Regulations annexed to the Convention Regles annexees a. la Convention precitee en ce qui con-
referred to above as regards Radiotelegraphy:- ceme la Radiotelegraphie:-
Requirements
of Regulations
1 Actual
provision
Prescriptions
des Regles
Irealisees
Dispositions
a Bord
1
Hours of listening by operator ••.• Heures d'ecoute par operateur .....
Number of operators ••..•••••••.•• Nombre d'operateurs .........••••
Whether autoalarm fitted •..•••..•• Y a-t-il un appareil auto-alarme1 ••
Whether main installation fitted ..• Y a-t-il une installation principale1
Whether emergency installation Y a-t-il une installation de secours?
fitted •...........•.....••••••...• L' emetteur principal et l' emetteur
Whether main and emergency trans- de secours sont-ils electriquemen\
mitters electrically separated or separes ou sont-ils conjugues1 •••
comblned ••.•••.•••••.•••••••.•• Y a-t-il un radiogoniometre1 ••••••
Whether direction finder fitted ••••
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre sous l'autorite du Gouverne-
........................................ Government. lt will remain in force until ment ..................................................... II est valable jusqu'au ................
lssued at ............................ the ........................ day of ................ 19........ . Delivre a .................................... , le .................................... 19........ .
Here lollows the seal or signature oi the authority Placer ici Je cachet ou Ja signature de 1' autorite chargee
entitled to issue the certificate. de delivrer ce certilicat.
(Seal) (Cachet)
1i signed, the lollowing paragraph is to be added: - Si ce document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:-
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dument autorise par le•
by the said Government to issue this Certificate. dit Gouvernement a delivrer ce certificat.
(Signature) (Signature)
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 757
Bel Unterzeichnung ist der folgende Absatz hinzuzu-
lügen: -
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordentlich ermächtigt worden ist.
(Unterschrift)
Form des Telegraphie/unk-Sicherheitszeugnisses,
TELEGRAPHIEFUNK-SICHERHEITSZEUGNIS
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgefertigt nach den Vorschriften des
Internationalen Obereinkommens zum Schutz des
menschlldlen Lebens auf See von 1948
Name Unter-
sdteidungs- Heimathafen Bruttoregister-
des Schiffes tonnen
signal
1
Die Regierung (Name) bescheinigt:
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt:
daß das vorgenannte Schiff den Vorschriften der dem oben
erwähnten Ubereinkommen beigefügten Regeln bezüglich
Telegraphiefunk entspricht:
Erforderlich Tatsädtliche
nadt Regel Regelung
Hörstunden durdt Funker •••••••• ,
Anzahl der Funker •.•.••••••••••• ,
Ist ein selbsttätiges Funkalarm-
gerät eingebaut? .............. ..
Ist eine Hauptanlage eingebaut? .. .
Ist eine Notanlage eingebaut? •••••
Sind der Haupt- und der Notsender
elektrisdt getrennt
oder verbunden? ••.••....•...•••
Ist ein Peilfunkgerät eingebaut? •••
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ........................
........................................................................ Regierung. Es bleibt in Kraft
bis ........................................................................ .
Ausgestellt zu ........................................ 'am ................................ 19.........
Hier ist das Siegel oder die Unterschrift der zur Aus-
steJJung des Zeugnisses ermächtigten SteJJe einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist der folgende Absatz hinzuzu-
fügen: -
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordentlich ermächtigt worden ist.
(Unterschrift)
758 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Form ol Exemption Certilicate Modele de Certllicat d'Exemption
EXEMPTION CERTIFICATE CERTIFICAT D'EXEMPTION
(Olficial Seal) (Country} (Cachet Of liciel) (Nationalite)
Issued under the· provtstons of the Delivre en vertu des dlspositlons de la
Intemattonal Conventton for the Safety of Life at Sea, 1948 Conventton Intemattonale pour la Sauvegarde de la
Vie Humaine en Mer, 1948
Name of Ship 1
Distinctive
Number or
Letters
Po,t ol Reglshy I Grnss Ton=ge Nom du Navire Lettres Distlnc-
Numero ou 1
tifs du Navire
Port
d. Immatriculation
1 Tonnage Brut
1
The Government (Name) certifies Le Gouvernement (Nom) certifie
1, the undersigned, (Name) certify Je, soussigne (Nom) certifie
That the above-mentioned ship is, under the authority Que le navire susvise est exempte, en vertu de la
conferred by Regulation........................ of Chapter........................ of Regle .................................... Chapitre .................................... des Regles
the Regulations annexed to the Convention referred to annexees a la Convention precitee, de l'application des
above, exempted from the requirements of (1) .......................... .. prescriptions de (1) ............................................................................................
....... -.......................................................................of the Convention on the de la Convention pour les voyages de ................................................
voyages ........................................................................................................................ a .......................................................................................................................................... .
to ...................................................................................................................................... ..
Insert here the conditions, if } lndiquer ici les conditions, s'il }
any, on which the exemption en existe, sous lesquelles le cer-
certificate is granted. tificat d'exemption est accorde.
This certificate is issued under the authority of the Ce certificat est delivre au nom du Gouvernment ................
........................................ Govemment. lt will remain in force until ..................................................................................... 11 est valable jusqu'au
Issued at ............................ the ........................ day of ................ 19........ . Delivre a .................................... , le .................................... 19........ .
Here follows the seal or slgnature ol the authority Placer ici Je cachet ou Ja signature de J' autorite chargee
entitled to issue this certilicate. de delivrer ce certilicat,
(Seal) (Cachet)
II signed, the following paragraph is to be added: - Si ce document est signe, Je paragraphe suivant est
ajoute:-
The undersigned declares that he is duly authorised Le soussigne declare qu'il est dtlment autorise par le-
by the said Government to issue this Certificate. dit Gouvernement a delivrer ce certificat.
(Signature) (Signature)
(1) Insert here references to Chapters and Regulations, specifying (1) Indiquer ici les references aux Chapitres, Regles et paragraphes.
particular paragraphs.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 759
Form des Ausnahmezeugnisses
AUSNAHMEZEUGNIS
(Dienstsiegel) (Staat)
Ausgefertigt nac:b den Vorschriften des
Internationalen Ubereinkommens zum Schutz des
menschlic:ben Lebens auf See von 1948
Unter- Bruttoregister-
Name sdleidungs- Heimathafen
des Sdliffes tonnen
signal
1
Die Regierung (Name) bescheinigt:
Der Unterzeichnete (Name) bescheinigt:
daß das vorgenannte Schiff auf Grund der Ermächtigung
der Regel ........................................ in Kapitel ................................ der
dem oben erwähnten Ubereinkommen beigefügten Regeln
befreit ist von den Vorschriften der (1) ................................................
.................................................... des Ubereinkommens auf den Reisen
von ................................................................ nach ...................................................... ..
Hier sind gegebenenfalls die }
Bedingungen anzuführen, unter
denen das Ausnahmezeugnis er-
teilt wird.
Dieses Zeugnis ist ausgestellt im Namen der ........................
.. .................................................. Regierung. Es bleibt in Kraft
bis ....................................................................... ..
Ausgestellt zu ........................................ am ................................ 19 ........ .
Hier ist das Siegel oder die Unterschrift der zur Aus-
stellung des Zeugnisses ermächtigten Stelle einzusetzen.
(Siegel)
Bei Unterzeichnung ist der Jolgende Absatz hinzuzu-
fügen: -
Der Unterzeichnete erklärt hiermit, daß er von der
genannten Regierung zur Ausstellung dieses Zeugnisses
ordentlich ermächtigt worden ist.
(Unterschrift)
1
( ) Hier sind Hinweise auf die betreffenden Kapitel und Regeln unter
Bezeidlnung der einzelnen Absätze anzugeben.
760 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
ANNEX B ANNEXE B ANHANG B
Regulations for Preventing Regles pour Prevenir les Regeln zur Verhütung von
Collisions at Sea Abordages eo Mer Zusammenstößen auf See
PART A PARTIE A TEIL A
Preliminary and Definitions Preliminaires et Definitions Einleitung
und Begriffsbestimmungen
R ule 1 Regle 1 Artikel 1
(a) These Rules shall be followed by (a) Les presentes regles devront etre (a) Die nachfolgenden Vorschriften
all vessels and seaplanes upon the suivies par tous les navires et hydra- gelten für alle Fahrzeuge und Wasser-
high seas and in all waters connected vions, dans les ha utes mers et dans flugzeuge auf See und auf den mit der
therewith navigable by seagoing ves- toutes les eaux attenantes accessibles See zusammenhängenden, von See-
sels, except as provided in Rule 30. aux batiments de mer, sauf exceptions schiffen befahrbaren Gewässern, so-
Where, as a result of their special con- prevues a la Regle 30. Lorsque, en weit nicht in Artikel 30 etwas anderes
struction, it is not possible for raison de leur construction speciale, bestimmt ist. Sind Wasserflugzeuge
seaplanes to comply fully with the les hydravions ne peuvent passe con- aus Gründen ihrer besonderen Bauart
provisions of Rules specifying the former integralement aux dispositions nicht in der Lage, den Vorschriften
carrying of lights and shapes, these des Regles relatives aux feux et aux über das Führen von Lichtern und Sig-
provisions shall be followed as closely marques, ils doivent observer ces nalkörpern voll zu entsprechen, so sind
as circumstances permit. demieres dispositions d'aussi pres que diese Vorschriften soweit zu b~folgen,
les circonstances le permettent. wie es unter den gegebenen Umstän-
den möglich ist.
(b) The Rules concerning lights shall (b) Les prescriptions des Regles con- (b) Die Vorschriften über Lichter
be complied with in all weathers from cemant les feux doivent etre obser- sind bei jedem Wetter von Sonnen-
sunset to sunrise, and during such vees par tous les temps, du coucher untergang bis Sonnenaufgang zu be-
times no other lights shall be ex- au lever du soleil. Pendant cet inter- folgen; während dieser Zeit dürfen
hibited, except such lights as cannot valle, on ne doit montrer aucun autre keine Lichter gezeigt werden, die mit
be mistaken for the prescribed lights feu que ceux ne pouvant etre con- den hier vorgeschriebenen Lichtern
or impair their visibility or distinctive fondus avec les feux prscrits, ou verwechselt werden können oder die
character, or interfere with the keeping gener leur visibilite ou leur caractere deren Sichtbarkeit oder Unterschei-
of a proper look-out. distinctif et n'empechant pas d'assurer dungsmöglichkeit beeinträchtigen oder
une veille exterieure satisfaisante. den vorschriftsmäßigen Ausguck be-
hindern können.
(c) In the following Rules, except (c) Dans les Regles suivantes, sauf (c) In den nachfolgenden Vorschrif-
where the context otherwise re- autres dispositions contraires resul- ten gilt, wenn sich aus dem Zusammen-
quires :- tant du contexte:- hang nichts anderes ergibt, folgen-
des: -
(i) the word "vesseI• includes (i) le mot •navire• designe tout (i) Der Begriff „Fahrzeug" umfaßt
every description of water craft, engin ou tout appareil de quel- jedes Wasserfahrzeug, das als
other than a seaplane on the que nature que c~ soit, autre Beförderungsmittel auf dem
water, used or capable of being qu'un hydravion amerri, utilise Wasser verwendet wird oder
used as a means of trans- ou susceptible d'etre utilise verwendet werden kann; ein
portation on water; comme moyen de transport sur Wasserflugzeug auf dem Wasser
l'eau; gilt dabei nicht als „Fahrzeug•;
(ii) the word "seaplane" includes a (ii) le mot •hydravion• designe un (ii) der Begriff „Wasserflugzeug"
flying boat and any other air- bateau volant et tout autre umfaßt jedes Flugboot sowie
craft designed to manceuvre on appareil volant susceptible de jedes andere Luftfahrzeug, das
the water; manceuvrer sur l'eau; zum Manövrieren auf dem Was-
ser eingerichtet ist;
(iii) the term "power-driven vessel" (iii) l'expression "navire a propul- (iii) der Ausdruck „Fahrzeug mit
means any vessel propelled by sion mecanique" designe tout Maschinenantrieb" bezeichnet
machinery; navire mu par une machine; jedes Fahrzeug mit mechanischer
Antriebskraft;
(iv) every power-driven vessel which (iv) tout navire a propulsion mecani- (iv) jedes Fahrzeug mit Maschinen-
is under sail and not under que marchant a la voile et non antrieb, das unter Segel und
power is to be considered a au moyen d'une machine, doit nicht mit Maschinenkraft fährt,
sailing vessel, and every vessel etre considere comme un navire gilt als Segelfahrzeug. Jedes mit
under power, whether under sail a. voile et tout navire qui Maschinenkraft fahrende Fahr-
or not, is to be considered a marche au moyen d'une ma- zeug, auch wenn es zugleich
power-driven vessel; chine, qu'il porte ou non des unter Segel ist, gilt als Fahr-
voiles, doit etre considere zeug mit Maschinenantrieb;
comme un navire a propulsion
mecanique;
(v) a vessel or seaplane on the (v) un navire ou un hydravion (v) ein Fahrzeug oder ein Wasser-
water is •under way• when she amerri "est en route" lorsqu'il flugzeug auf dem Wasser ist
is not at anchor, or made fast to n' est ni a. l' ancre, ni amarre a „in Fahrt", wenn es weder vor
the shore, or aground; terre, ni echoue; Anker liegt noch an Land fest-
gemacht hat noch auf Grund
festsitzt;
(vi) the term "height above the hull • (vi) l'expression "hauteur au-dessus (vi) der Ausdruck "Höhe über dem
means height above the upper- du plat-bord" designe la hau- Schiffskörper" bedeutet die Höhe
most continuous deck; teur au-dessus du pont continu über dem obersten durchlaufen-
le plus eleve; den Deck;
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 761
(vii) the length and breadth of a (vii) la longueur et la largeur d'un (vii) als Länge und Breite eines Fahr-
vessel shall be deemed to be the navire sont celles donnees par zeuges gelten die im Schiff szer-
length and breadth appearing in son certificat d'immatriculation; tifikat eingetragene Länge und
her certificate of registry; Breite;
(viii) the length and span of a sea- (viii) la longueur et l'envergure d'un (viii) als Länge und Spannweite eines
plane shall be its maximum hydravion doivent etre les lon- Wasserflugzeuges gelten seine
length and span as shown in its gueur et envergure maxima im Lufttüchtigkeitsschein einge-
certificate of airworthiness, or donnees par un ccrtificat de tragene größte Länge und Spann-
as determined by measurement navigabilite aerienne. En l'ab- weite; bei Fehlen dieses Zeug-
in the absence of such certi- sence d'un tel certificat, les nisses gelten die durch Messung
ficate; dimensions seront celles prises festgestellten Maße;
directement;
(ix) the word "visible", when app- (ix) le mot "visible", lorsqu'il s'ap- (ix) der Ausdruck „sichtbar" bedeu-
lied to lights, means visible on plique aux feux, signifie visible tet, in Bezjehung auf Lichter ge-
a dark night with a clear atmo- par une nuit noire avec une braucht, sichtbar in dunkler
sphere; atmosphere pure; Nacht bei klarer Luft;
(x) the term "short blast" means a (x) l'expression •son brer designe (x) ein „kurzer Ton• ist ein Ton von
blast of about one second's un son d'une duree d'environ ungefähr 1 Sekunde Dauer;
duration; 1 seconde;
(xi) the term "prolonged blast" (xi) l'expression "son prolonge" de- (xi) ein •1anger Ton• ist ein lang-
means a blast of from four to signe un son d'une duree de 4 gezogener Ton von 4 bis 6 Se-
six seconds' duration; a 6 secondes; kunden Dauer;
(xii) the word •whistle" means (xii) le mot • sifflet" signifie sifflet ou (xii) das Wort "Pfeife" bedeutet
whistle or siren; sirene; Pfeife oder Sirene;
(xiii) the word "tons" means gross (xiii) le mot "tonneau" signifie ton- (xiii) das Wort "Tonnen• bedeutet
tons. neau de jauge brute. Bruttoregistertonnen.
PART B PARTIE B TEIL B
Lights and Shapes Feux et Marques Lichter und Signalkörper
Rule 2 Regle 2 Artikel 2
(a) A power-driven vessel when (a) Un navire a propulsion mecani- (a) Ein in Fahrt befindliches Fahr-
under way shall carry:- que, en route, doit porter:- zeug mit Maschinenantrieb muß füh-
ren: -
(i) On or in front of the foremast, (i) Au mät de misaine ou en avant (i) An oder vor dem Fockmast oder
or if a vessel without a foremast de ce mät, ou bien si le navire beim Fehlen eines solchen im
then in the forepart of the n'a pas de mät de misaine, sur vorderen Teil des Fahrzeugs
vessel, a bright white light so la partie avant de ce navire, un ein helles, weißes Licht. Das
constructed as to show an un- feu blanc brillant, dispose de Licht muß so eingerichtet und
broken light over an arc of the maniere a projeter une lumiere angebracht sein, daß es ein un-
horizon of 20 points of the ininterrompue sur tout le par- unterbrochenes Licht über einen
compass (225 degrees), so fixed cours d'un arc de l'horizon de Bogen des Horizonts von 20
as to show the light 10 points 20 quarts ou rumbs du compas Kompaßstrichen (225 Grad) wirft,
(112¼ degrees) on each side of (225°), soit 10 quarts ou rumbs und zwar 10 Strich (112,5 Grad)
the vessel, that is, from right de chaque cöte du navire, c' est- nach jeder Seite, von recht
ahead to 2 points (22 1/2 degrees) a-dire depuis l'avant jusqu'a voraus bis 2 Strich (22,5 Grad)
abaft the beam on either side, deux quarts (22,5°) sur l'arriere achterlicher als querab auf jeder
and of such a character as to be du travers de chaque bord. Ce Seite. Es muß von solcher Stärke
visible at a distance of at least feu doit etre visible d'une dis- sein, daß es auf eine Entf ern~ng
5 miles. tance d'au moins 5 milles. von mindestens 5 Seemeilen
sichtbar ist.
(ii) Either forward of or abaft the (ii) Soit a l'avant ou a l'arriere du (ii) Entweder vor oder hinter dem in
white light mentioned in sub- feu blanc prevu au paragraphe Absatz (i) genannten weißen
section (i) a second white light (i), un deuxieme feu blanc de Licht ein zweites weißes Licht
similar in construction and construction et de caractere von gleicher Einrichtung und Be-
character to that light. Vessels semblables. Le deuxieme feu schaffenheit wie das angeführte
of less than 150 feet in length, blanc n'est pas obligatoire pour Licht. Fahrzeuge von weniger
and vessels engaged in towing, les navires d'une longueur in- als 45,75 m (150 Fuß) Länge und
shall not be required to carry f erieure a 45 m. 75 (ou 150 pieds) schleppende Fahrzeuge brau-
this second white light but may ainsi que pour les navires remor- chen dieses zweite weiße Licht
do so. quant, mais ils peuvent le porter. nicht zu führen, dürfen es aber
führen.
(iii) These two white lights shall be (iii) Ces deux feux blancs devront (iii) Diese beiden weißen Lichter
so placed in a line with a~.d etre places dans un plan vertical müssen in und über der Kiellinie
over the keel that one shall be au-dessus de la quille, de maniere so angebracht sein, daß das eine
at least 15 feet higher than the que l'un d'eux soit plus eleve mindestens 4,57 m (15 Fuß) höher
other and in such a position that que l'autre d'au moins 4 m. 75 als das andere und derart ange-
the lower light shall be forward (ou 15 pieds) et dans une posi- bracht ist, daß das niedrigere
of the upper one. Tue horizontal tion telle que le feu inferieur se Licht sich vor dem höheren Licht
distance between the two white trouve sur l'avant du feu supe- befindet. Der waagerechte Ab-
lights shall be at least three rieur. La distance horizontale stand zwischen den beiden wei-
times the vertical distance. The entre ces deux feux blancs doit ßen Lichtern soll mindestens
lower of these two white lights etre au moins egale a trois fois dreimal so groß sein wie der
or, if only one is carrled, then la distance verticale. Le plus senkrechte Abstand. Das nied-
that light, shall be placed at a bas de ces feux blancs ou le rigere dieser beiden weißen Lich-
height above the hull of not less cas echeant le feu unique, doit ter oder, wenn nur ein Licht ge-
than 20 feet, and, if the breadth se trouver a. une hauteur au- führt wird, dieses Licht muß in
of the vessel exceeds 20 feet, then dessus du plat-bord, qui ne soit einer Höhe über dem Schiffskör-
at a height above the hull not pas inferieure a 6 m. 10 (ou per von nicht weniger als 6,10 m
762 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
less than such breadth, so how- 20 pieds) et si la largeur du na- (20 Fuß) angebracht sein. Ist das
ever that the light need not be vire depasse 6m. 10 (ou 20pieds}, Fahrzeug breiter als 6,10 m (20
placed at a greater height above a une hauteur au-dessus du plat- Fuß), so ist das Licht in einer der
the hull than 40 feet. In all bort au moins egale a' cette Breite des Fahrzeugs mindestens
circumstances the light or lights, largeur, sans qu'il soit nean- gleichkommenden Höhe zu füh•
as the case may be, shall be so moins necessaire que cette hau- ren. Es braudlt jedoch nicht hö-
placed as to be clear of and teur depasse 12 m. 20 (ou 40 her als 12,20 m (40 Fuß) über
above all other lights and ob- pieds}. En toute circonstance, les dem Schiffskörper angebracht zu
structing superstructures. feux ou le feu selon le cas, doi- sein. Unter allen Umständen
vent etre eloignes au-dessus des müssen das Licht oder gegebe-
autres feux et des superstruc- nenfalls die Lichter oberhalb
tures pouvant gener leur visibi- aller anderen Lichter oder die
lite. Sicht behindernder Aufbauten
derart angebracht sein, daß ihre
Sichtbarkeit nicht beeinträchtigt
wird.
(iv) On the starboard side a green (iv} A tribord, un feu vert etabli de (iv) An der Steuerbordseite ein grü• ·
light so constructed as to show maniere a projeter une lumiere nes Licht. Dieses muß so einge•
an unbroken light over an arc ininterrompue sur tout le par- richtet und angebracht sein, daß
of the horizon of 10 points of cours d'un arc de l'horizon de 10 es ein ununterbrochenes Licht
the compass (1121/2 degrees}, so quarts ou rumbs du compas über einen Bogen des Horizonts
fixed as to show the light from (112,5°), c·est-a-dire depuis von 10 Kompaßstrichen (112,5
right ahead to 2 points (22¼ de- l'avant jusqu'a, quarts (222,5°) Grad) wirft, und zwar von recht
grees) abaft the beam on the sur l'arriere du travers a tri- voraus bis 2 Strich (22,5 Grad)
starboard side, and of such a bord. Ce feu doit etre visible achterlicher als querab an Steuer-
character as to be visible at a d'une distance d'au moins 2 bord. Es muß von solcher Stlrke
distance of at least 2 miles. milles. sein, daß es auf eine Entfernung
von mindestens 2 Seemeilen
sichtbar ist.
(v) On the port side a red light so (v) A babord, un feu rouge etabli (v) An der Backbordseite ein rotes
constructed as to show an un- de maniere a projeter une lu- Licht. Dieses muß so eingerichtet
broken light over an arc of the miere ininterrompue sur tout le und angebracht sein, daß es ein
horizon of 10 points of the com- parcours d'un arc de l'horizon ununterbrochenes Licht über
pass (1121/1 degrees}, so fixed as de 10 quarts ou rumbs du com- einen Bogen des Horizonts von
to show the light from right pas (112,5°), c·est-a-dire depuis 10 Kompaßstrichen (112,5 Grad)
ahead to 2 points (22 1/1 degrees} l'avant jusqu'a 2 quarts 22,5°) wirft, und zwar von recht voraus
abaft the beam on the port side, sur l' arriere du travers a bäbord. bis 2 Strich (22,5 Grad) achter-
and of such a character as to be Ce feu doit etre visible d'une licher als querab an Backbord.
visible at a distance of at least distance d'au moins 2 milles. Es muß von solcher Stärke sein,
2 miles. daß es auf eine Entfernung von
mindestens 2 Seemeilen sichtbar
ist.
(Vi) The said green and red side- (vi) Les dits feux vert et rouge doi- (vi) Die Laternen dieser grünen und
lights shall be fitted with in- vent etre munis du cöte du roten Seitenlichter müssen an
board screens projecting at navire d'ecrans s'avant;ant au der Binnenbordseite mit Schir•
least 3 feet forward from the moins de O m. 91 (ou 3 pieds) en men versehen sein, die minde-
light, so as to prevent these avant du feu, de telle sorte que stens 0,91 m (3 Fuß) vor dem Licht
lights from being seen across leur lumiere ne puisse etre vorausragen, derart, daß die
the bows. apert;ue de tribord devant pour Lichter nicht über den Bug hin-
le feu rouge et de babord devant weg von der anderen Seite ge-
pour le feu vert. sehen werden können.
(b) A seaplane under way on the (b) Un hydravion faisant route sur (b) Ein Wasserflugzeug in Fahrt auf
water shall carry:- l'eau doit porter:- dem Wasser muß führen: -
(i) In the forepart amidships where (i) A l'avant et dans le plan longi- (i) Im vorderen Teil mittschiffs ein
it can best be seen a bright tudinal milieu, a. l'endroit ou il helles, weißes Licht, und zwar
white light, so constructed as to peut etre le plus visible, un feu an der Stelle, an der es am be•
show an unbroken light over an blanc brillant dispose de ma- sten gesehen werden kann·. Die-
arc of the horizon of 220 degrees niere a projeter une lumiere ses Licht muß so eingerichtet
of the compass, so fixed as to ininterrompue sur tout le par- und angebracht sein, daß es ein
show the light 110 degrees on cours d'un arc de l'horizon de ununterbrochenes Licht über
each side of the seaplane, 220° du compas, soit 110° de einen Bogen des Horizonts von
namely, from right ahead to 20 chaque cöte de l'hydravion; 220 Kompaßgraden wirft, und
degrees abaft the beam on c' est-a.-dire depuis l' avant jusqu' a zwar 110 Grad nach jeder Seite
either side, and of such a charac- 20° sur l' arriere du travers de des Wasserflugzeugs, von recht
ter as tobe visible at a distance chaque bord; ce feu doit etre voraus bis 20 Grad achterlicher
of at least 3 miles. visible d'une distance d'au als querab auf jeder Seite. Es
moins 3 milles. muß von solcher Stärke sein,
daß es auf eine Entfernung von
mindestens 3 Seemeilen sichtbar
ist.
(ii) On the right or starboard wing (ii) Sur l'extremite de l'aile droite (ii) Am rechten oder Steuerbord-
tip a green light, so constructed ou aile tribord un feu vert etabli ende der Tragfläche ein grünes
as to show an unbroken light de maniere a projeter une lu- Licht. Dieses muß so eingerichtet
over an arc of the horizon of miere ininterrompue sur tout le und angebracht sein, daß es ein
11 O degrees of the compass, so parcours d'un arc de l'horizon ununterbrochenes Licht über
fixed as to show the light from de 110° du compas, c'est-A-dire einen Bogen des Horizonts von
right ahead to 20 degrees abaft depuis l'avant jusqu'a 20° sur 110 Kompaßgraden wirft. und
the beam on the starboard side, l'arriere du travers a tribord, zwar von· recht voraus bis 20
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 763
and of such a character as to ce feu doit etre visible d'une Grad achterlicher als querab an
be visible at a distance of at distance d·au moins 2 milles. Steuerbord. Es muß von solcher
least 2 miles. Stärke sein, daß es auf eine Ent-
fernung von mindestens 2 See-
meilen sichtbar ist.
(iii) On the left or port wing tip (iii) Sur l'extremite de l'aile gauche (iii) Am linken oder Backbordende
a red light, so constructed as ou aile babord un feu rouge der Tragfläche ein rotes Licht.
to show an unbroken light over etabli de maniere a projeter une Dieses muß so eingerichtet und
an arc of the horizon of 110 lumiere ininterrompue sur tout angebracht sein, daß es ein un-
degrees of the compass, so fixed le parcours d'un arc de l'horizon unterbrochenes Licht über einen
as to show the light from right de 110° du compas, c'est-a-dire Bogen des Horizonts von 110
ahead to 20 degrees abaf t the depuis l'avant jusqu'a 20° sur Kompaßgraden wirft, und zwar
beam on the port side, and of l'arriere du travers a babord; ce von rec:ht voraus bis 20 Grad
such a character as to be visible feu doit etre visible d'une dis- achterlicher als querab an Back-
at a distance of at least 2 miles. tance d'au moins 2 milles. bord. Es muß von solcher Stärke
sein, daß es auf eine Entfernung
von mindestens 2 Seemeilen
sichtbar ist.
Rule 3 Regle 3 Artikel 3
(a) A power-driven vessel when (a) Tout navire a propulsion mecani- (a) Ein Fahrzeug mit Maschinen-
towing or pushing another vessel or que remorquant ou poussant un autre antrieb, das ein anderes Fahrzeug oder
seaplane shall, in addition to her side- navire ou hydravion doit porter, outre Wasserflugzeug schleppt oder schiebt,
lights, carry two bright white lights in ses feux de cöte, deux feux blancs muß · außer den Seitenlichtern zwei
a vertical line one over the other. not brillants places verticalement l'un au- helle, weiße Lichter senkrecht über-
less than 6 feet apart, and when towing dessus de l'autre a lm.83 (ou 6 pieds) einander und mindestens 1,83 m (6 Fuß)
more than one vessel shall carry an au moins l'un de l'autre, et, lorsqu'il voneinander entfernt führen. Schleppt
additional bright white light 6 feet remorque plus d'un navire, il doit por- es mehr als ein Fahrzeug und über-
above or below such lights, if the ter un feu blanc brillant additionnel a steigt die Länge des Schleppzuges vom
length of the tow, measuring from the lm.83 (ou 6 pieds) au-dessus ou au- Heck. des schleppenden Fahrzeugs bis
stern of the towing vessel to the stern dessous des deux feux precedents, si la zum Heck des letzten geschleppten
of the last vessel or seaplane towed, longueur de la remorque, mesuree Fahrzeugs oder Wasserflugzeugs 183 m
exceeds 600 feet. Each of these lights entre l'arriere dure morqueur et l'arriere (600 Fuß), so muß es zusätzlich noch
shall be of the same construction and du dernier navire ou hydravion remor- ein drittes helles, weißes Licht 1,83 m
character and one of them shall be que depasse 183 metres (ou 600 pieds). (6 Fuß) über oder unter den anderen
carried in the same position as the Chacun de ces feux doit etre de führen. Jedes dieser Lichter muß eben-
white light mentioned in Rule 2 (a) (i), meme construction, de memes carac- so eingeric:htet und angebracht sein
except the additional light, which shall teristiques et etre place dans la meme wie das in Artikel 2 (a) (i) erwähnte
be carried at a height of not less than position que le feu blanc mentionne weiße Licht, und eines von ihnen muß
14 feet above the hull. In a vessel a la Regle 2 (a) (i), a l'exception du an derselben Stelle angebrac:ht sein
with a single mast, such lights may be feu additionnel qui devra se trouver wie das in Artikel 2 (a) (i) erwähnte
carried on the mast. a une hauteur d'au moins 4m.27 (ou weiße Licht, mit Ausnahme des Zusatz-
14 pieds) au-dessus du plat-bord. Les lichtes, das mindestens 4,27 m (14 Fuß)
navires a un seul mat peuvent porter über dem Schiffskörper geführt werden
ces feux sur ce mat. muß. Auf Fahrzeugen mit nur einem
Mast dürfen diese Lichter an diesem
Mast geführt werden.
(b) The towing vessel shall also (b) Le navire remorquant doit aussi (b) Das schleppende Fahrzeug muß
show either the stern light specified montrer soit le feu de poupe designe außerdem entweder das in Artikel 10
in Rule 10 or in lieu of that light a a la Regle 10, soit au lieu de ce feu, vorgeschriebene Hecklicht oder als Er-
small white light abaft the funnel or un petit feu blanc en arriere de la satz hierfür ein kleines, weißes Licht
aftermast for the tow to steer by, but cheminee ou du mat arriere sur lequel hinter dem Schornstein oder dem hin-
such light shall not be visible forward gouvernent les navires remorques, teren Mast zeigen. Dieses Licht, nach
of the beam. The carriage of the white mais ce feu ne doit pas etre visible sur dem sich das geschleppte Fahrzeug
light specified in Rule 2 (a) (ii) is op- l'avant du travers du remorqueur. Le beim Steuern richten soll, darf jedoch
tional. port du feu blanc specifie a la Regle 2 nicht weiter nach vorn als querab sicht-
(a) (ii) est facultatif. bar sein. Das Führen des in Artikel 2
(a) (ii) vorgeschriebenen Lichtes ist
freigestellt.
(c) A seaplane on the water, when (c) Un hydravion amerri, lorsqu'il (c) Ein Wasserflugzeug auf dem
towing one or more seaplanes or remorque un ou plusieurs hydravions Wasser, das ein oder mehrere Wasser-
vessels, shall carry the lights pres- ou navires, doit porter les feux pres- flugzeuge oder Fahrzeuge schleppt, muß
cribed in Rule 2 (b) (i), (ii) and (iii); crits a la Regle 2 (b), alineas (i), (ii) die in Artikel 2 (b) (i), (ii) und (iii) vor-
and, in addition, she shall carry a et (iii); il doit en outre porter un geschriebenen Lichter führen. Außer-
second white light of the same co'l.- second feu blanc de meme construc- dem muß es ein zweites weißes Licht
struction and character as the white tion et caracteristiques que le feu führen, das ebenso eingerichtet und an-
light mentioned in Rule 2 (b) (i), and blanc mentionne a la Regle 2 (b), gebracht ist wie das in Artikel 2 (b) (i)
in a vertical line at least 6 feet above alinea (i). Ce second feu doit etre situe erwähnte weiße Licht. Dieses zweite
or below such light. sur une meme ligne verticale que le Licht muß senkrecht über oder unter
premier feu, au moins a une distance dem ersten Licht und mindestens
de lm.83 (ou 6 pieds) au-dessus ou 1,83 m (6 Fuß) von ihm entfernt an-
au-dessous de ce dernier. gebracht sein.
Rule 4 Regle 4 Artikel 4
(a) A vessel which is not under (a) Un navire qui n'est pas maitre de (a) Ein manövrierunfähiges Fahr-
command shall carry, where they can sa manreuvre doit, pendant la nuit, zeug muß zwei rote Lichter senkrecht
best be seen, and, if a power-driven porter a l'endroit ou ils seront le plus übereinander und mindestens t,83 m
vessel, in lieu of the lights required apparents, et, si ce navire est a pro- (6 Fuß) voneinander entfernt führen,
by Rule 2 (a) (i) and (ii), two red lights pulsion mecanique, au lieu des feux und zwar an der Stelle, an der diese
in a vertical line one over the other prescrits a la Regle 2 (a) (i) et (ii) deux Lichter am besten gesehen werden
not less than 6 feet apart, and of such feux rouges disposes verticalement a können; ist es ein Fahrzeug mit Ma-
6
764 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
a character as to be visible all round une distance l'un de l"untre d'au moins sdlinenantrieb, so hat es diese Lichter
the horizon at a distance of at least lm.83 (ou 6 pieds). lls devront etre anstatt der in Artikel (2) (a) (i) und (ii)
2 miles. By day, she shall carry in a de caracteristiques suffisantes pour vorgesdlriebenen Lidlter zu führen.
vertical line one over the other not etre visibles sur tout l'horizon d'une Beide Lidlter müssen von solcher Be-
less than 6 feet apart, where they can distance d'au moins 2 milles. De jour, schaffenheit sein, daß sie über den
best be seen, two black balls or shapes ce meme navire devra porter sur une ganzen Horizont auf eine Entfernung
each not less than 2 f eet in diameter. ligne verticale et a lm.83 (ou 6 pieds) von mindestens 2 Seemeilen sichtbar
au moins de distance l'un de l'autre, sind. Bei Tage muß ein soldles Fahr-
a l'endroit oü ils seront le plus ap- zeug an gleidler Stelle zwei sdlwarze
parents, deux ballons ou marques Bälle oder Signalkörper, jeder von
noires de 0m.61 (ou 2 pieds) au moins mindestens 0,61 m (2 Fuß) Durchmes-
de diametre dlacun. ser, senkredlt übereinander und min-
destens 1,83 m (6 Fuß) voneinander
entfernt führen.
(b) A seaplane on the water which is (b) Un hydravion amerri qui n'est (b) Ein manövrierunfähiges Wasser-
not under command may carry, where pas maitre de sa manceuvre peut por- flugzeug auf dem Wasser kann zwei
they can best be seen, two red lights ter a l'endroit oü ils seront le plus rote Lidlter senkredlt übereinander
in a vertical line, one over the other, apparents, deux feux rouges disposes und mindestens 0,92 m (3 Fuß) vonein-
not less than 3 feet apart, and of such verticalement a une distance l'un de ander entfernt führen, und zwar an
a character as to be visible all round l'autre moins 0m.92 (ou 3 pieds). lls der Stelle, an der diese Lidlter am
the horizon at a distance of at least doivent etre de caracteristiques suffi- besten gesehen werden können; beide
2 miles, and may by day carry in a santes pour etre visibles sur tout Lichter müssen von soldler Beschaf-
vertical line one over the other not l'horizon d'une distance d'au moins fenheit sein, daß sie über den ganzen
less than 3 f eet apart, where they can 2 milles. Pendant le jour, l'hydravion Horizont auf eine Entfernung von
best be seen, two black balls or shapes, peut porter sur une ligne verticale et mindestens 2 Seemeilen sichtbar sind.
each not less than 2 feet in diameter, a 0m.92 (ou 3 pieds) au moins de Bei Tage kann es zwei sdlwarze Bälle
distance l'un de l'autre, a l'endroit oü oder Signalkörper, jeder von minde-
ils seront le plus apparents, deux stens 0,61 m (2 Fuß) Durdlmesser,
senkredlt übereinander und min-
ballons ou marques de 0m.61 (ou destens 0,92 m (3 Fuß) voneinander
2 pieds) de diametre minimum. entfernt führen, und zwar an der
Stelle, an der sie am besten gesehen
werden können.
(c} A vessel engaged in laying or (c) Un navire en train de poser ou (c) Ein Fahrzeug, das ein Unterwasser
in picking up a submarine cable or de relever un cable sous-marin ou une kabel oder ein Seezeidlen auslegt, auf-
navigation mark, or a vessel engaged bouee, ou un navire effectuant des ope- nimmt oder auffisdlt, oder ein mit Ver-
in surveying or underwater operations rations d'hydrographie ou des travaux messungen oder Unterwasserarbeiten
when from the nature of her work she sous-marins, et qui, en raison meme beschäftigtes Fahrzeug, das auf Grund
is unable to get out of the way of de ces travaux, ne peut s'ecarter de la seiner Arbeiten nicht in der Lage ist,
approaching vessels, shall carry, in route des navires qui s'approchent, sidl nähernden Fahrzeugen auszuwei-
lieu of the lights specified in Rule 2 doit porter, au lieu des feux prescrits chen, muß anstatt der in Artikel 2 (a)
(a) (i) and (ii), three lights in a vertical a la Regle 2 (a) (i) et (ii), trois feux (i) und (ii) vorgesdlriebenen Lichter
line one over the other not less than places sur une ligne verticale a lm.83 drei Lichter senkrecht übereinander
6 feet apart. The highest and lowest (ou 6 pieds) au moins l'un de l'autre. und mindestens 1,83 m (6 Fuß) vonein-
of these lights shall be red, and the Le feu superieur et le feu inferieur ander entfernt führen. Das obere und
middle light shall be white, and they doivent etre rouges, le feu du milieu untere dieser Lichter müssen rot, das
shall be of such a character as to be blanc. lls auront des caracteristiques mittlere weiß und alle von soldler Be-
visible all round the borizon at a suffisantes pour etre visibles sur tout sdlaffenheit sein, daß sie über den gan-
distance of at least 2 miles. By day, l'horizon d'une distance d'au moins zen Horizont auf eine Entfernung von
she shall carry in a vertical line one 2 milles. De jour, il doit porter sur mindestens 2 Seemeilen sichtbar sind.
over the other not less than 6 feet une meme ligne verticale, a lm.83 (ou Bei Tage muß ein soldles Fahrzeug drei
apart, where they can best be seen, 6 pieds) au moins l'un de l'autre, et Signalkörper von mindestens 0,61 m
three shapes each not less than 2 feet placees dans l'endroit le plus apparent, (2 Fuß) Durdlmesser senkrecht über-
in diameter, of which the highest and trois marques de Om.61 (ou 2 pieds) au einander und mindestens 1,83 m (6 Fuß)
lowest shall be globular in shape and moins de diametre, dont la plus haute voneinander entfernt führen, deren
red in colour, and the middle one et la plus basse seront de forme spheri- oberer und unterer kugelförmig und
diamond in shape and white. que et de couleur rouge, celle du milieu von roter Farbe und deren mittlerer
de forme bi-conique et de couleur wie ein sdlräges Viereck geformt und
blanche. von weißer Farbe ist. Die Signalkörper
müssen an der Stelle, an der sie am
besten gesehen werden können, ange-
bradlt sein.
(d) The vessels and seaplanes refer- (d) Les navires et les hydravions (d) Die vorbezeidlneten Fahrzeuge
red to in this Rule, when not making mentionnes a la presente Regle, lors- und Wasserflugzeuge dürfen die
way through the water, shall not carry qu'ils n'ont pas d'erre, ne doivent pas Seitenlichter nicht führen, wenn sie
the coloured sidelights, but when porter les feux de cöte, mais ils doivent keine Fahrt durdls Wasser madlen,
making way they shall carry them. porter ces feux lorsqu'ils ont de l'erre. müssen sie aber führen, wenn sie
Fahrt madlen.
(e) The lights and shapes required (e} Les feux et marques de Jour (e) Die in diesem Artikel vorge-
to be shown by this Rule are to be prescrits par la presente Regle doivent sdlriebenen Lidlter und Signalkörper
taken by other vessels and seaplanes etre consideres par les autres navires sollen anderen Fahrzeugen und Was-
as signals that the vessel or seaplane comme des signaux indiquant que le serflugzeugen anzeigen, daß das Fahr-
showing them is not under command navire qui les montre n'est pas maitre zeug oder Wasserflugzeug, das sie
and cannot therefore get out of the de sa manceuvre et ne peut, en conse- führt, nicht manövrierfähig ist und da-
way. quence, s' ecarter de leur raute. her nicht ausweichen kann.
(f) These signals are not signals of (f) Ces demiers signaux ne sont pas {f) Diese Signale sind keine Not-
vessels in distress and requiring des signaux de navires en detresse et signale im Sinne des Artikels 31.
assistance. Such signals are contained demandant assistance. Ces demiers
in Rule 31. sont mentionnes a la Regle 31.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 765
Rule 5 Regle 5 Artikel 5
(a) A sailing vessel under way and (a) Tout navire a voiles en route et (a) Ein Segelfahrzeug, das in Fahrt
any vessel or seaplane being towed tout navire ou hydravion remorque ist, und jedes Fahrzeug oder Wasser-
shall carry the same lights as are pres- doivent porter les feux respectivement flugzeug, das geschleppt wird, muß die-
cribed by Rule 2 for a power-driven prescrits par la Regle 2 pour un navire selben Lichter führen, die durch Arti-
vessel or a seaplane under way, a propulsion mecanique ou un hydra- kel 2 für· ein Fahrzeug mit Maschinen-
respectively, with the exception of the vion en route, a l'exception des feux antrieb oder ein Wasserflugzeug in
white lights specified therein, which blancs mentionnes dans la dite Regle Fahrt jeweils vorgeschrieben sind, mit
they shall never carry. They shall qu'ils ne doivent jamais porter. Ils Ausnahme der dort erwähnten weißen
also carry stern lights as specified in doivent aussi porter les feux arriere Lichter, die sie niemals führen dürfen.
Rule 10, provided that vessels towed, indiques a la Regle 10, etant en- Diese Fahrzeuge oder Wasserflugzeuge
except the last vessel of a tow, may tendu que les navires remorques, müssen ferner Hecklichter, wie in Ar-
carry, in lieu of such stern light, a a l'exception du demier navire tikel 10 angegeben, führen. Geschleppte
small white light as specified in remorque, peuvent porter au lieu Fahrzeuge, mit Ausnahme des letzten
Rule 3 (b). de ce feu arriere, un petit feu blanc Fahrzeugs eines Schleppzuges, dürfen
ainsi qu'il est indique a la- Regle 3 (b). statt eines solchen Hecklichtes ein klei-
nes weißes Licht, wie in Artikel 3 (b)
angegeben, führen.
(b) A vessel being pushed ahead (b) Un navire pousse en avant par (b) Ein Fahrzeug, das geschoben
shall carry, at the forward end, on un remorqueur doit porter a l'extre- wird, muß vom an Steuerbord ein grü-
the starboard side a green light and on mite avant, un feu vert a tribord et un nes und vom an Backbord ein rotes
the port side a red light, which shall feu rouge a babord, presentant les Licht führen. Diese Lichter müssen von
have the same characteristics as the memes caracteristiques que les feux gleicher Beschaffenheit sein wie die in
lights described in Rule 2 (a) (iv) and decrits a la Regle 2 (a) (iv) et (v), et Artikel 2 (a) (iv) und (v) vorgeschriebe-
(v) and shall be screened as provided etre muni d' ecrans tels que ceux pres- nen Lichter. Sie müssen mit den in
in Rule 2 (a) (vi), provided that any crits par la Regle 2 (a) (vi); etant Artikel 2 (a) (vi) vorgeschriebenen
number of vessels pushed ahead in entendu que si des navires, quel qu'en Schirmen versehen sein. Wird eine
a group shall be lighted as one vessel. soit le nombre, sont pousses en avant beliebige Anzahl von Fahrzeugen als
en groupe, ils montreront les memes Gruppe geschoben, so darf diese nur
feux que s'il n'y avait qu'un seul die Lichter führen, die für ein einzelnes
navire. Fahrzeug vorgeschrieben sind.
Rule 6 Regle 6 Artikel 6
(a) In small vessels, when it is not (a) A bord des petits navires, lors- (a) Ist es auf kleinen Fahrzeugen in-
possible on account of bad weather qu'il est impossible, du fait du mauvais folge schledlten Wetters oder aus
or other sufficient cause to fix the temps ou pour une autre cause valable, einem anderen stichhaltigen Grunde
green and red sidelights, these lights de mettre a poste fixe, les feux vert nicht möglich, die grünen und roten
shall be kept at band lighted and ready et rouge, ces feux doivent etre tenus Seitenlichter fest anzubringen, so müs-
for immediate use, and shall, on the SOUS la main, allumes et prets a etre sen diese Lichter doch angezündet und
approach of or to other vessels, be montres immediatement. A l'approche gebrauchsfertig zur Hand gehalten
exhibited on their respective sides d'un autre navire ou si l'on s'approche werden; wenn das Fahrzeug sich einem
in sufficient time to prevent collision, d'un autre navire, on doit montrer ces anderen oder ein anderes Fahrzeug
in such manner as to make them most feux a leur bord respectif suffisamment sich ihm nähert, sind sie an den betref-
visible, and _so that the green light a. temps pour prevenir la collision, de fenden Seiten zeitig genug und so
shall not be seen on the port side nor telle sorte qu'ils soient bien apparents sichtbar wie möglich zu zeigen, um
the red light on the starboard side, et que le feu vert ne puisse etre aperc;u einen Zusammenstoß zu verhüten. Das
nor, if practicable, more than 2 points de babord, ni le feu rouge de tribord grüne Licht darf aber nicht von der
(22½ degrees) abaft the beam on their et, s'il est possible, de telle sorte qu'ils Backbordseite her, das rote nicht von
respective sides. ne puissent etre vus au-dela de 2 quarts der Steuerbordseite her und beide
(22°5) sur l'arriere du travers de leur dürfen möglichst nicht weiter als bis
bord respectif. 2 Strich (22,5 Grad) achterlicher als
querab gesehen werden können.
(b) To make the use of these port- (b)-Afin de rendre plus facile et plus (b) Um den Gebrauch der tragbaren
able lights more certain and easy, the sur l'emploi de ces feux portatifs, les Lichter so sicher und so einfach wie
lanterns containing them shall each fanaux doivent etre peints exterieure- möglich zu gestalten, muß jede Laterne
be painted outside with the colour of ment de la couleur du feu qu'ils con- außen mit der Farbe des betreffenden
the lights they respectively contain, tiennent respectivement, et doivent Lichtes angestrichen und mit einem zu-
and shall be provided with proper etre munis d'ecrans convenables. gehörigen Schirm versehen sein.
screens.
R ule 7 Regle 7 Artikel 7
Power-driven vessels of less than Les navires a propulsion mecanique Fahrzeuge mit Maschinenantrieb
40 tons, vessels under oars or sails of de moins de 40 tonneaux et les navires unter 40 Tonnen und Fahrzeuge unter
less than 20 tons, and rowing boats, marchant ä l'aviron ou a la voile de Ruder oder Segel unter 20 Tonnen so-
when under way shall not be required moins de 20 tonneaux, ainsi que les wie Ruderboote brauchen, wenn sie in
to carry the lights mentioned in Rule 2, embarcations a rame, lorsqu'ils sont Fahrt sind, die in Artikel 2 erwähnten
but if they do not carry them they en route, ne sont pas astreints ä porter Lichter nicht zu führen; sie müssen
shall be provided with the following les feux mentionnes ä la Regle 2; mais, aber, wenn sie diese nicht führen, mit
lights:- s'ils ne les portent pas, ils doivent etre folgenden Lichtern versehen sein:-
pourvus des feux suivants:-
(a) Power-driven vessels of less (a) Sous reserve des dispositions du (a) Fahrzeuge mit Maschinenantrieb
than 40 tons, except as provided in paragraphe (b), les navires a propulsion unter 40 Tonnen, jedoch nicht die in
section (b), shall carry:- mecanique de moins de 40 tonneaux Absatz (b) genannten kleinen Boote
doivent porter:- mit Maschinenantrieb, müssen füh-
ren,
(i) In the forepart of the vessel, (i) Sur la partie avant du navire et (i) im vorderen Teil des Fahrzeugs
where it can best be seen, and a l'endroit le plus apparent, et a in einer Höhe von mindestens
at a height above the gunwale 2m.75 (ou 9 pieds) au moins au- 2,75 m (9 Fuß) über dem Schan-
of not less than 9 feet, a bright dessus du plat-bord, un feu blanc deckel eb helles, weißes Licht.
white light constructed and brillant construit et fixe comme Das Lidlt muß sich an der Stelle
fixed as prescribed in Rule 2 (a) il est prescrit a la Regle 2 (a) (i) befinden, an der es am besten
766 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(i) and of such a character as to et d'une intensite suffisante pour gesehen werden kann, und im
be visible at a distance of at etre visible a une distance d'au übrigen so eingerichtet und an-
least 3 miles. moins 3 milles. gebracht sein, wie im Artikel 2
(a) (i) vorgeschrieben; es muß
von soldler Stärke sein, daß es
auf eine Entfernung von minde-
stens 3 Seemeilen sichtbar ist;
(ii) Green and red sidelights con- (ii) Des feux de cöte, vert et rouge, (ii) grüne und rote Seitenlichter, so
structed and fixed as prescribed construits et fixes comme il est eingerichtet und angebracht, wie
in Rule 2 (a) (iv) and (v), and prescrit a la Regle 2 (a) (iv) et (v) im Artikel 2 (a) (iv) und (v) vor-
of such a character · as to be et d'une intensite suffisante pour geschrieben, und von solcher
visible at a distance of at least etre visibles d'une distance d'au Stärke, daß sie auf eine Entfer-
1 mile, or a combined lantern moins 1 mille, ou un f anal com- nung von mindestens 1 Seemeile
showing a green light and a red bine pour montrer un feu vert et sichtbar sind; oder an deren
light from right ahead to 2 un feu rouge depuis l'avant Stelle eine doppelfarbige Later-
points (221/ii degrees) abaft the jusqu'a 2 quarts (22°5) sur I'ar- ne, die an den betreffenden Sei-
beam on their respective sides. riere du travers de leur bord ten ein grünes und ein rotes Licht
Such lantern shall be carried respectif. Ce f anal ne doit pas von recht voraus bis 2 Strich
not less than 3 f eet below the etre place a moins de 0m.91 (22,5 Grad) achterlicher als quer-
white light. (ou 3 pieds) au-dessous du feu ab zeigt. Diese Laterne muß
blanc. mindestens 0,91 m (3 Fuß) unter
dem weißen Licht geführt
werden.
(b) Small power-driven boats, such (b) Les petites embarcations a pro• (b) Kleine Boote mit Maschinen-
as are carried by seagoing vessels, may pulsion mecanique, comme celles que antrieb, wie zum Beispiel solche, die
carry the white light at a less height portent les navires de mer peuvent von Seeschiffen an Bord geführt wer-
than 9 f eet above the gunwale, but placer ce foi blanc a moins de 2m.75 den, dürfen das weiße Licht niedriger
it shall be carried above the sidelights (ou 9 pieds) au-dessus du plat-bord, als 2,75 m (9 Fuß) über dem Schan-
or the combined lantern mentioned in mais ce feu doit etre au-dessus des feux dedeel führen, jedoch nur über den
sub-section (a) (ii). de cöte ou du f anal combine mentionne Seitenlichtern oder der unter (a) (ii) er-
au paragraphe (a) (ii). wähnten doppelfarbigen Laterne.
(c) Vessels of less than 20 tons, (c) Sauf dans les cas prevus au (c) Fahrzeuge unter Ruder oder
under oars or sails, except as provided paragraphe (d}, les navires de moins de Segel unter 20 Tonnen, jedoch nicht die
in section (d), shall, if they do not 20 tonneaux, a l'aviron ou a Ia voile, in Absatz (d) genannten kleinen Ruder-
carry the sidelights, carry where it s'ils ne portent pas les feux de cöte, boote, müssen, wenn sie keine Seiten•
can best be seen a lantern showing doivent porter, a l'endroit Ie plus lichter führen, eine Laterne führen, die
a green light on one side and a red apparent, un fanal montrant un feu vert an der einen Seite ein grünes und an
light on the other, of such a character d'un cöte et un feu rouge de l'autre, de der anderen ein rotes Licht zeigt. Diese
as to be visible at a distance of at least caracteristiques suffisantes pour etre Laterne muß an der Stelle geführt wer•
1 mile, and so fixed that the green visibles a une distance d'au moins den, an der sie am besten gesehen wer-
light shall not be seen on the port side, 1 mille et place de telle sorte que le den kann. Sie muß so beschaffen sein,
nor the red light on the starboard side. feu vert ne puisse etre aperc;u de daß ihr Licht auf eine Entfernung von
Where it is not possible to fix this ba.bord ni le feu rouge de tribord. mindestens 1 Seemeile sichtbar ist; sie
light, it shall be kept ready for Toutefois, s'il n'est pas possible de muß so angebracht sein, daß das grüne
immediate use and shall be exhibited fixer ce fanal, il doit etre maintenu Licht nicht von der Badebordseite her
in sufficient time to prevent collision allume, SOUS la main, et montre assez a und das rote Licht nicht von der Steuer-
and so that the green light shall not be temps pour prevenir une collision, et bordseite her gesehen werden kann.
seen on the port side nor the red light de telle f ac;on que le feu vert ne puisse Wenn diese Laterne nicht fest an•
on the starboard side. etre vu de bäbord ni le feu rouge de gebracht werden kann, muß sie
tribord. ·angezündet und gebrauchsfertig zur
Hand gehalten und so rechtzeitig
gezeigt werden, daß ein Zusammen-
stoß verhütet wird. Dabei darf das
grüne Licht nicht von der Badebordseite
her und das rote Licht nicht von der
Steuerbordseite her gesehen werden
können.
(d) Small rowing boats, whether (d} Les petites embarcations, a rame, (d) Kleine Ruderboote, gleichviel ob
under oars or sail, shall only be re- lorsqu'elles marchent a l'aviron ou a la sie rudern oder segeln, brauchen nur
quired to have ready at hand an voile, ne sont soumises qu'a l'obliga- eine elektrische Lampe oder eine La-
electric torch or a lighted lantern tion d'avoir sous la main une lampe terne mit einem angezündeten weißen
showing a white light, which shall be electrique ou un fanal blanc allume, Licht gebrauchsfertig zur Hand zu ha-
exhibited in sufficient time to pre- prets a etre montres a temps pour ben; sie muß zeitig genug gezeigt wer-
vent collision. prevenir une collision. den, um einen Zusammenstoß zu ver-
hüten.
(e) The vessels and boats referred (e) Les navires et embarcations men- (e) Die in diesem Artikel bezeichne-
to in this Rule shall not be required tionnes dans la presente Regle ne sont ten Fahrzeuge und Boote brauchen die
to carry the lights or shapes prescribed pas obliges de porter les feux ou mar- im Artikel 4 (a) und Artikel 11 (e) vor-
in Rules 4 (a) and 11 (e). ques prescrits par les Regles 4 (a) et geschriebenen Lichter oder Signal-
11 (e). körper nicht zu führen.
Rule 8 Regle 8 Artikel 8
(a} (i} Sailing pilot-vessels, when (a) (i) Les bateaux-pilotes a voiles, (a) (i) Segellotsenfahrzeuge, die Lot-
engaged on their station on pilotage quand ils sont a leur station, en service sendienst auf ihrer Station tun und
duty and not at andlor, shall not show de pilotage, et lorsqu'ils ne sont pas nicht vor Anker liegen, haben nicht die
the lights prescribed for other vessels, mouilles, ne doivent pas montrer les für andere Fahrzeuge vorgeschriebe-
but shall carry a white light at the feux exiges des autres navires, mais nen Lichter zu führen, sondern ein wei-
masthead visible all round the horizon doivent porter en tete de mät, un feu ßes, über den ganzen Horizont auf eine
at a distance of at least 3 miles, and . blanc visible tout autour de l'horizon a Entfernung von mindestens 3 See-
shall also exhibit a flare-up light or une distance de 3 milles au moins; et meilen sichtbares Licht am Masttopp;
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 767
flare-up lights at short intervals, which montrer un ou plusieurs feux pro- außerdem haben sie in kurzen Zwi-
shall never exceed 10 minutes. visoires intermittents ("flare-up lights") schenräumen von nicht mehr als 10
a de courts intervalles ne depassant Minuten ein oder mehrere Flackerfeuer
jamais 10 minutes. zu zeigen.
(ii) On the near approach of or (ii) S'ils approchent d'un autre (ii) Wenn sie sich anderen oder
to other vessels they shall have their navire, ou s'ils en voient un s'ap- andere Fahrzeuge sich ihnen auf ge-
sidelights lighted ready for use and procher, ils doivent avoir leurs feux ringe Entfernung nähern, müssen sie
shall flash or show them at short inter- de cöte allumes, prets a etre employes, ihre Seitenlichter angezündet und ge-
vals, to indicate the direction in which et les demasquer et remasquer a. de brauchsfertig zur Hand haben und in
they are heading, but the green light courts intervalles pour indiquer la kurzen Zwischenräumen aufleuchten
shall not be shown on the port side, direction de leur cap; mais le feu vert lassen oder zeigen, um erkennbar zu
nor the red light on the starboard side. ne doit pas paraitre de babord, ni le machen, wie sie liegen; jedoch dürfen
feu rouge de tribord. das grüne Licht nicht an der Backbord-
seite und das rote Licht nicht an der
Steuerbordseite gezeigt werden.
(iii) A sailing pilot-vessel of such (iii) Un bateau-pilote a voile, de la (iii) Ein Segellotsenfahrzeug, das
a class as to be obliged to go along- categorie de ceux qui sont obliges infolge seiner Bauart gezwungen ist,
side of a vessel to pul a pilot on board d'accoster un navire pour mettre un zur Lotsenabgabe längsseit von Fahr-
may show the white light instead of pilote a. bord, peut montrer le feu blanc zeugen anzulegen, kann das weiße
carrying it at the masthead and may, au lieu de le porter en tete de mat et Licht zeigen, anstatt es am Masttopp zu
instead of the sidelights above men- peut, au lieu des feux de cöte indiques führen, und kann anstatt der oben ge-
tioned, have at hand ready for use a ci-dessus, avoir sous la main, pret a nannten Seitenlichter eine Laterne mit
lantern with a green glass on the one servir, un fanal muni d'un verre rouge einem grünen Glas auf der einen und
side and a red glass on the other to d'un cöte et vert de l'autre, pour l'em- einem roten Glas auf der anderen Seite
be used as prescribed above. ployer comme il est dit plus haut. gebrauchsfertig zur Hand haben, um
sie wie oben vorgeschrieben zu ge-
brauchen.
(b) A power-driven pilot-vessel (b) Un bateau-pilote a propulsion (b) Ein Lotsenfahrzeug mit Maschi-
when engaged on her station on mecanique doit, lorsqu'il est a. sa nenantrieb muß, wenn es Lotsendienst
pilotage duty and not at anchor shall, station en service de pilotage, mais auf seiner Station tut und nicht vor
in addition to the lights and flares non au mouillage, porter, en plus des Anker liegt, außer den für Segellotsen-
required for sailing pilot-vessels, carry feux et des feux provisoires intermit- fahrzeuge vorgeschriebenen Lichtern
at a distance of 8 feet below her white tents ("flare-up lights") exiges pour les und Flackerfeuern 2,40 m (8 Fuß) unter
masthead light a red light visible all bateaux-pilotes a. voiles, a. 2m.40 (ou dem weißen Licht am Masttopp ein
round the horizon at a distance of at 8 pieds) au-dessous du feu blanc de über den ganzen Horizont sichtbares
least 3 miles, and also the sidc lights tete de mat, un feu rouge visible taut rotes Licht und ferner die für in Fahrt
required to be carried by vessels when autour de l'horizon et a. une distance befindliche Fahrzeuge vorgeschriebe-
under way. A bright intermittent all d' au moins 3 milles, ainsi que les feux nen Seitenlichter führen. Das rote Licht
round white light may be used in place de cöte exiges pour les navires en muß von solcher Stärke sein, daß es
of a flare. raute. Un feu intermittent blanc et auf eine Entfernung von mindestens
brillant, visible sur taut l'horizon peut 3 Seemeilen sichtbar ist. Ein helles,
remplacer les "flare-up lights". weißes, über den ganzen Horizont
sichtbares Blinklicht kann an Stelle
eines Flackerfeuers gezeigt werden.
(c) All pilot-vessels, when engaged (c) Taus les bateaux-pilotes en ser- (c) Alle Lotsenfahrzeuge, die auf
on their stations on pilotage duty and vice a. leurs stations de pilotage et ihrer Station Lotsendienst tun und
at anchor, shall carry the lights and lorsqu'ils sont mouilles, doivent porter vor Anker liegen, müssen die im Ab-
show the flares prescribed in sections les feux et montrer les "flare-up lights" satz (a) und (b) vorgeschriebenen Lich-
(a) and (b), except that the sidelights ci-dessus prescrits aux paragraphes (a) ter führen und die entsprechenden
shall not be shown. They shall also et (b), a. l'exception des feux de cöte Flackerfeuer zeigen; Seitenlichter dür-
carry the anchor light or lights pres- qu'ils ne doivent pas montrer. Ils fen jedoch nicht gezeigt werden. Sie
cribed in Rule 11. doivent porter egalement les feux müssen außerdem entsprechend der
de mouillage ou feux prevus a la Vorschrift in Artikel 11 das Ankerlicht
Regle 11 (i). oder die Ankerlichter führen.
(d) All pilot-vessels, whether at (d) Tous les bateaux-pilotes, qu'ils (d) Alle Lotsenfahrzeuge, ob vor An-
anchor or not at anchor, shall, when soient ou non au mouillage, doivent, ker oder nicht, müssen, wenn sie nicht
not engaged on their stations on pilot- lorsqu'ils ne sont pas a leurs stations auf ihrer Station Lotsendienst tun,
age duty, carry the same lights as other en service de pilotage, porter des feux die gleichen Lichter führen wie andere
vessels of their class and tonnage. semblables a. ceux des autres navires Fahrzeuge ihrer Art und Größe.
de leur categorie et de leur tonnage.
Rule 9 Regle 9 Artikel 9
(a) Fishing vessels when not fishing (a) Les bateaux de peche, lorsqu'ils (a) Fischerfahrzeuge müssen, so-
shall show the lights or shapes pres- ne sont pas en train de pecher, doivent lange sie nicht fischen, die für ähnliche
cribed for similar vessels of their montrer les feux ou marques prescrits Fahrzeuge ihrer Größe vorgeschriebe-
tonnage. When fishing they shall show pour les navires semblables de leur nen Lichter und Signalkörper zeigen.
only the lights or shapes prescribed tonnage. Lorsqu'ils sont en train de Während des Fischens haben sie nur
by this Rule, which lights or shapes, pecher ils ne doivent montrer que les die in diesem Artikel vorgeschriebenen
except as otherwise provided, ~hall f eux ou marques prescrits par la Lichter und Signalkörper zu zeigen;
be visible at a distance of at least presente regle et qui, sauf dispositions diese müssen, sofern nichts anderes be-
2 miles. contraires, doivent etre visibles au stimmt ist, auf eine Entfernung von
moins a une distance de 2 milles. mindestens 2 Seemeilen sichtbar sein.
(b) Vessels fishing with trolling (b) Les navires pechant avec des (b) Mit Schleppangeln fischende
(towing) lines, shall show only the lignes trainantes (peche a la cuiller) ne Fahrzeuge haben nur die jeweils für
lights prescribed for a power-driven doivent montrer que les feux prescrits Fahrzeuge mit Maschinenantrieb oder
or sailing vessel under way as may pour les navires a propulsion mecani- Segelfahrzeuge in Fahrt vorgeschrie-
be appropriate. que ou a voiles en raute, suivant le benen Lichter zu zeigen.
cas.
768 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(c) Vessels fishing with nets or lines, (c) Les navires pechant avec des (c) Fahrzeuge, die mit Netzen oder
except trolling (towing) lines, extend- filets ou des lignes, a. l' exception des Leinen, ausgenommen Schleppangel-
ing from the vessel not more than 500 lignes trainantes (peche a. la cuiller), leinen, fischen, welche sich nicht
feet horizontally into the seaway shall s' etendant horizontalement a. une dis- weiter als 153 m (500 Fuß) waageredlt
show, where it can best be seen, one tance inferieure a 153m. (ou 500 pieds) vom Fahrzeug aus ins Wasser er-
all round white light and in addition, du navire dans le sens du sillage, strecken, müssen ein über den ganzen
on approaching or being approached doivent montrer, a. l'endroit ou il peut Horizont sichtbares weißes Licht zei-
by another vessel, shall show a second etre le plus apparent, un feu blanc gen, und zwar an der Stelle, an der es
white light at least 6 feet below the visible de tout- l'horizon, et en outre, am besten gesehen werden kann.
first light and at a horizontal distance lorsqu'ils s'approchent d'un autres na- Außerdem müssen sie, wenn sie
of at least 10 feet away from it (6 feet vire ou qu'un autre navire s'approche sich einem anderen oder ein anderes
in small open boats) in the direction d'eux, ils doivent montrer un second feu Fahrzeug sich ihnen nähert, ein zweites
in which the outlying gear is attached. blanc situe a au moins lm.83 {ou weißes Licht zeigen; dieses muß minde-
By day such vessels shall indicate their 6 pieds) au-dessous du premier feu et stens 1,83 m (6 Fuß) unter dem ersten
occupation by displaying a basket a une distance horizontale d'au moins Licht und mindestens 3,05 m (10 Fuß)
where it can best be seen; and if they 3m.05 (ou 10 pieds) {lm.83 ou 6 pieds (bei kleinen, offenen Booten 1,83 m
have their gear out while at anchor, pour les petits bateaux decouverts) en [6 Fuß]) waagerecht von ihm entfernt
they shall, on the approach of other dehors de ce feu et dans la direction in der Richtung des ausliegenden Fang-
vessels, show the same signal in the Oll l'appareil qui s'etend au dehors est geräts gezeigt werden. Bei Tage müs-
direction from the anchor ball towards amarre a bord. De jour, ces bätiments sen diese Fahrzeuge ihre Beschäftigung
the net or gear, doivent indiquer qu'ils sont en opera- durch Aufheißen eines Korbes an der
tion en montrant un panier a l'endroit Stelle, an der dieser am besten ge-
le plus visible. S'ils ont leurs appareils sehen werden kann, anzeigen. Liegt
dehors pendant qu'ils sont au mouil- ihr Fanggerät aus, während sie vor
lage, ils doivent, a l'approche d'autres Anker liegen, so müssen sie bei An-
navires, montrer le meme panier dans näherung anderer Fahrzeuge dieses
l'alignement de la boule de mouillage Signal zwischen Ankerball und Netz
et du filet ou de l'appareil, oder Fanggerät zeigen.
{d) Vessels fishing with nets or lines, (d} Les bätiments pechant avec des (d} Fahrzeuge, die mit Netzen oder
except trolling (towing) lines, extend- filets ou des lignes, a l' exception des Leinen, ausgenommen Schleppangel-
ing from the vessel more than 500 f eet lignes trainantes (peche a la cuiller}, leinen, fischen, welche sich weiter als
horizontally into the seaway shall s'etendant horizontalement a. une dis- 153 m (500 Fuß} waagerecht vom
show, where they can best be seen, tance superieure a 153m. (ou 500 pieds) Fahrzeug aus ins Wasser erstrecken,
three white lights at least 3 feet apart a partir du navire, dans le sens du müssen drei weiße Lichter zeigen,
in a vertical triangle visible all round sillage doivent montrer, aux endroits und· zwar an der Stelle, an der sie
the horizon. When making way Oll ils peuvent etre les plus apparents, am besten gesehen werden können;
through the water, such vessels shall trois feux blancs situes a 3 pieds les uns sie müssen in einem aufrecht stehen-
show the proper coloured sidelights des autres, formant un triangle vertical den Dreieck mindestens 0,91 m (3 Fuß)
but when not making way they shall et visible sur tout l'horizon. Lorsqu'ils voneinander entfernt angebracht und
not show them. By day they shall show ont de l'erre, ces bätiments doivent über den ganzen Horizont sichtbar sein.
a basket in the forepart of the vessel montrer les feux de cöte a leur bord Wenn sie Fahrt durchs Wasser machen,
as near the stem as possible not less respectif, mais ils ne doivent pas müssen diese Fahrzeuge die entspre-
than 10 feet above the rail; and, in montrer ces feux lorsqu'ils n'ont pas dlenden farbigen Seitenlichter zeigen;
addition, where it can best be seen, d'erre. De jour, ils doivent montrer un sie dürfen sie aber nicht zeigen, wenn
one black conical shape, apex upwards. panier a r avant du navire, aussi pres sie keine Fahrt machen. Bei Tage müs-
If they have their gear out while at que possible de r etrave et a 3m.05 (ou sen sie einen Korb im vorderen Teil
anchor they shall, on the approadl of 10 pieds) au moins au-dessus du plat- des Fahrzeugs möglichst nahe am Vor-
other vessels, show the basket in the bord. En outre, ils doivent montrer ä steven mindestens 3,05 m (10 Fuß)
direction from the anchor ball towards l'endroit Oll il est le plus apparent, un oberhalb der Reling zeigen. Außerdem
the net or gear. cöne noir pointe en haut. Au mouil- müssen sie einen schwarzen Kegel -
lage, lorsqu'ils ont leurs appareils Spitze oben - an der Stelle zeigen,
immerges, ils doivent a l'approche an der er am besten gesehen werden
d' autres navires, montrer un panier kann. Liegt ihr Fanggerät aus, wäh-
dans l'alignement de la boule de rend sie vor Anker liegen, so müssen
mouillage et du filet ou de l'appareil. sie bei Annäherung anderer Fahrzeuge
den Korb zwischen Ankerball und Netz
oder Fanggerät zeigen.
(e) Vessels when engaged in trawl- (e} Les bateaux occupes ä chaluter, (e} Fahrzeuge, die mit Grundschlepp-
ing, by which is meant the dragging c'est-a-dire trainant un appareis sur netz, d. h. mit einem Fanggerät, das
of a dredge net or other apparatus le fond ou pres du fond, doivent, über oder dicht über dem Meeresgrund
along or near the bottom of the sea, lorsqu'ils ne sont pas au mouillage:- geschleppt wird, fischen und nicht vor
and not at anchor:- Anker liegen, müssen führen
(i) If power-driven vessels, shall (i) S'ils sont ä propulsion mecani- (i} Fahrzeuge mit Masdlinenantrieb:
carry in the same position as que, porter, dans la meme posi- An der Stelle des im Artikel 2
the white light mentioned in tion que le feu blanc mentionne (a} (i} genannten weißen Lichtes
Rule 2 (a) (i) a tri-coloured dans la Regle 2 (a} (i}, un fanal eine dreifarbige Laterne, die so
lantem, so constructed and fixed tricolore dispose de maniere a. eingerichtet und angebracht ist,
as to show a white light from montrer un feu blanc depuis daß sie von recht voraus bis 2
right ahead to 2 points (22¼ l'avant jusqu'a. deux quarts de Strkb (22,5 Grad) auf jedem Bug
degrees) on each bow, and a chaque bord (22°5), et un feu ein weißes Licht und über einen
green light and a red light over an vert par tribord ainsi qu'un feu Bogen des Horizonts von 2 Strich
arc of the horizoii from 2 points rouge par babord, visibles l'un (22,5 Grad) auf dem betreffenden
(221/z degrees) on each bow to et l'autre a partir de deux quarts Bug bis 2 Strich (22,5 Grad) ach-
2 points (22¼ degrees) abaft the (22°5) depuis l'avant jusqu'ä terlicl,er als querab an Steuer-
beam on the starboard and port deux quarts sur l' arriere du bordseite . ein grünes Licht, an
sides, respectively; and not less travers. Ils doivent porter de Backbordseite ein rotes Licht
than 6 nor more than 12 feet plus a 1m.83 (ou 6 pieds) au wirft; ferner mindestens 1,83 m
below the tri-coloured lantern a moins et a 3m.65 (ou 12 pieds) (6 Fuß) und höchstens 3,65 m
white light in a lantern, so con- au plus, au-dessous du f anal (12 Fuß) unter der dreifarbigen
structed as to show a clear, tricolore, un feu blanc, montrant Laterne ein weißes Licht in einer
uniform, and unbroken light all une lumiere claire, uniforme et Laterne, die ein helles, ununter-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 769
round the horizon. They shall ininterrompue sur tout l'horizon. brochenes Licht über den ganzen
also show the stem light speci- Ils doivent aussi porter et Horizont wirft. Sie müssen au-
fied in Rule 10 (a). montrer le feu de poupe defini ßerdem das in Artikel 10 (a)
a la Regle 10 (a), vorgeschriebene Hecklicht füh-
ren.
(ii) lf sailing vessels, shall carry a (ii) S'ils sont a voiles, porter un (ii) Segelfahrzeuge: Ein weißes Licht
white light in a lantern so con- fanal dispose de maniere a in einer Laterne, die ein helles,
structed as to show a clear, uni- montrer une lumiere blanche, ununterbrochenes Licht über den
form, and unbroken light all claire, uniforme et ininterrompue ganzen Horizont wirft; außer-
round the horizon, and shall sur tout l'horizon. Ils doivent dem müssen diese Fahrzeuge,
also, on the approach of or to aussi, a l'approche d'un autre wenn sie sich anderen oder an-
other vessels show, where it can batiment, montrer a l'endroit . . u dere Fahrzeuge sich ihnen nä-
best be seen, a white flare-up il sera le mieux visible, un feu hern, ein helles Flackerfeuer
light in sufficient time to pre- blanc ("flare-up light") assez ä zeitig genug zeigen, um einen
vent collision. temps pour eviter un abordage. Zusammenstoß zu verhüten; die-
ses Flackerfeuer ist an der Stelle
zu zeigen, an der es am besten
gesehen werden kann.
(iii) By day, each of the foregoing (iii) De jour, chacun des navires men- (iii) Bei Tage muß jedes der vorste-
vessels shall show, where it can tionnes ci-dessus doit montrer hend genannten Fahrzeuge an
best be seen, a basket. un panier a l'endroit le plus der Stelle einen Korb zeigen, an
apparent. der er am besten gesehen wer-
den kann.
(f) In addition to the lights which (f) Outre les feux qu'ils sont tenus (f) Außer den Lichtern, die fischende
they are by this Rule required to show de montrer aux termes de la presente Fahr2euge nach diesem Artikel zeigen
vessels fishing may, if necessary in Regle, les bateaux de peche doivent müssen, dürfen sie erforderlid1enfalls,
order to attract attention of approach- montrer, en cas de necessite, un Hflare- um die Aufmerksamkeit sich nähernder
ing vessels, show a flare-up light, They up light" pour attirer l'attention· des Fahrzeuge auf sich zu lenken, ein
may also use working lights. navires qui s'approchent. Ils peuvent Flackerfeuer zeigen. Sie dürfen auch
aussi utiliser les feux de travail Arbeitslichter gebrauchen.
(
0
working lights 0
).
(g) Every vessel fishing, when at (g) Tout bateau en peche, lorsqu'il (g) Jedes vor Anker fischende Fahr-
anchor, shall show the lights or shape est au mouillage, doit montrer les feux zeug muß die in Artikel 11 (a), (b)
specified in Rule 11 (a}, (b) or (c); and ou marques prescrits par la Regle 11 (a) oder (c) vorgeschriebenen Lichter oder
shall, on the approach of another (b) ou (c}; il doit egalement, a l'ap- Signalkörper zeigen. Bei Annäherung
vessel or vessels, show an additional proche de tout autre navire, montrer eines anderen Fahrzeugs muß es ein
white light at least 6 feet below the un feu blanc supplementaire a lm.83 zweites weißes Licht mindestens 1,83 m
forward anchor light and at a hori- (ou 6 pieds) au moins au-dessous du- (6 Fuß) unter dem vorderen Ankerlicht
zontal distance of at least 10 feet away feu de mouillage de l'avant et a une und waagerecht mindestens 3,05 m
from it in the direction of the outlying distance horizontale de 3m.05 (ou 10 (10 Fuß) von ihm entfernt in Richtung
gear. pieds) au moins dans la direction de des ausliegenden Fanggeräts zeigen.
1' appareil immerge.
(h) If a vessel when fishing becomes (h) Si un bateau de peche est ac- (h) Kommt ein Fahrzeug beim Fi-
fast by her gear to a rock or other croche par ses engins, sur une roche schen dadurch zum Festliegen, daß sein
obstruction she shall in daytime haul ou tout autre obstacle, il doit, de jour, Fanggerät an einer Klippe oder einem
down the basket required by sections amener le panier prevu aux para- anderen Hindernis festgerät, so muß
(c), (d) or (e) and show the signal graphes (c), (d) et (e) et montrer le es bei Tage den in Absatz (c), (d) oder
specified in Rule 11 (c). By night she signal prescrit par la Regle 11 (c). De (e) vorgeschriebenen Korb niederholen
shall show the light or lights specified nuit, il doit montrer le ou les feux und das in Artikel 11 (c) vorgeschrie-
in Rule 11 (a) or (b). In fog, mist, prescrfts par la Regle 11 (a) ou (b). Par bene Signal zeigen. Bei Nacht muß es
falling snow, heavy rainstorms or any brume, bruine, neige, forts grains de das Lkht oder die Lichter zeigen, die
other condition similarly restricting pluie ou toutes autres conditions in Artikel 11 (a) oder (b) vorgeschrie-
visibility, whether by day or by night, reduisant la visibilite de la meme ben sind. Bei Nebel, dickem Wetter,
she shall sound the signal prescribed maniere, il doit, de nuit comme de jour, Schneefall, heftigen Regengüssen oder
by Rule 15 (c) (v), which signal shall faire entendre le signal prescrit par la anderen die Sicht beeinträchtigenden
also be used, on the near approach of Regle 15 (c) (v), signal qu'il devra Umständen, ob bei Tag oder bei Nacht,
another vessel, in good visibility. egalement faire par temps clair . ä hat das Fahrzeug das in Artikel 15 (c)
l'approche d'un autre navire. (v) vorgeschriebene Schallsignal zu
geben. Dieses Signal muß bei der An-
näherung eines anderen Fahrzeugs
auch bei guter Sicht gegeben werden.
Not e.-For fog signals for fishing vessels, Not e.-Pour !es signaux de brume concer- Anmerkung : Nebelsignale für fischende
sec Rule lS(c) (ix). nant !es bateaux de peche, voir Ja Regle 15(c) (ix). Fahrzeuge siehe Artikel lS(c) (ix).
R ule 10 Regle 10 Artikel 10
(a) A vessel when under way shall (a) Un navire en route doit porter a (a) Ein in Fahrt befindliches Fahr-
carry at her stern a white light, so son arriere un f eu de poupe blanc cons- zeug muß am Heck ein weißes Licht
constructed that it shall show an un- truit, fixe, et muni d'ecrans de führen. Das weiße Licht muß so ein-
broken light over an arc of the horizon maniere a projeter une lumiere ininter- gerichtet und angebracht sein, daß es
of 12 points of the compass (135 de- rompue sur un arc d'horizon de 12 ein ununterbrochenes Licht über einen
grees), so fixed as to show the light rumbs ou quarts du compas (135°), soit Bogen des Horizonts von 12 Kompaß-
6 points (67½ degrees) from right aft six quarts (67°5) de chaque bord a strichen (135 Grad) wirft, und zwar je
770 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
on each side of the vessel, and of such partir de l' arriere. Ce feu doit etre 6 Strich (67,5 Grad) von recht achter-
a character as to be visible at a visible d'au moins 2 milles et place aus auf jeder Seite des Fahrzeugs.
distance of at least 2 miles. Such light autant que possible a la meme hauteur Das Licht muß auf eine Entfernung von
shall be carried as nearly as practic- que les f eux de cöte. mindestens 2 Seemeilen sichtbar sein
able on the same level as the side- und, soweit tunlich, mit den Seiten-
lights. lichtern in gleicher Höhe geführt wer-
den.
Not e.-For vessels engaged in towing or Not e.-Pour les navires remorquant ou Anmerk u n g : Für schleppende oder ge-
being towed, see Rules 3(b) and 5, remorques, voir Regles 3(b) et 5. schleppte Fahrzeuge siehe Artikel 3(b) und 5.
(b) In a small vessel, if it is not (b) A bord des petits batiments, (b) Ist es auf einem kleinen Fahr-
possible on account of bad weather lorsqu'il n'est pas possible, a cause du zeug wegen schlechten Wetters oder
or other sufficient cause for this light mauvais temps ou pour toute autre aus anderen stichhaltigen Gründen
to be fixed, an electric torch or a light- raison suffisante, de maintenir ce feu nicht möglich, dieses Licht fest anzu-
ed lantern shall be kept at hand ready en place, on devra avoir sous Ia main bringen, so ist eine elektrische Lampe
for use and shall, on the approach of et prete a servir, une lampe electrique oder eine Laterne angezündet und ge-
an overtaking vessel, be shown in ou un fanal allume qui sera montre brauchsfertig zur Hand zu haben und
sufficient time to prevent collision. suffisamment a temps pour eviter un bei Annäherung eines überholenden
abordage a l'approche de tout navire Fahrzeugs zeitig genug zu zeigen, um
qui Je rattrape. einen Zusammenstoß zu verhüten.
(c) A seaplane on the water when (c) Un hydravion amerri et en route (c) Ein in Fahrt befindliches Wasser-
under way shall carry on her tail a doit porter sur sa queue un feu blanc flugzeug auf dem Wasser muß hinten
white light, so constructed as to show etabli de maniere a projeter une ein weißes Licht führen, das so einge-
an unbroken light over an arc of the lumiere ininterrompue sur un arc richtet und angebracht ist, daß es ein
horizon of 140 degrees of the compass, d'horizon de 140°, place de teile fa<;on ununterbrochenes Licht über einen Bo-
so fixed as to show the light 70 degrees qu'il puisse etre visible sur 70° de gen des Horizonts von 140 Kompaßgra-
from right aft on each side of the chaque bord et a partir de l'arriere. Ce den wirft, und zwar je 70 Grad von
seaplane, and of such a character as to feu doit etre visible d'une distance recht achteraus auf jeder Seite des
be visible at a distance of at least d' au moins 2 milles. Wasserflugzeugs. Das Licht muß auf
2 miles. eine Entfernung von mindestens 2 See.:
meilen sichtbar sein.
Rule 11 Regle 11 Artikel 11
(a) A vessel under 150 feet in length, (a) Un navire de moins de 45m.75 (a} Ein Fahrzeug vor Anker, das
when at anchor, shall carry in the (ou 150 pieds) de longueur, lorsqu'il weniger als 45,75 m (150 Fuß} lang ist,
forepart of the vessel, where it can est au mouillage, doit porter a l'avant, muß in seinem vorderen Teil ein wei-
best be seen, a white light in a lantern a l'endroit le plus apparent, un feu ßes Licht an der Stelle führen, an der es
so constructed as to show a clear, blanc dispose de maniere a projeter am besten gesehen werden kann, und
uniform, and unbroken light visible all tout autour de l'horizon une lumiere zwar in einer Laterne, die ein helles,
round the horizon at a distance of a claire, uniforme et ininterrompue et auf eine Entfernung von mindestens
least 2 miles. visible d'une distance d'au moins 2 2 Seemeilen sichtbares, ununterbroche-
milles. nes Licht über den ganzen Horizont
wirft.
(b) A vessel of 150 feet or upwards (b) Un navire de 45m.75 (ou 150 (b) Ein Fahrzeug vor Anker, das
in length, when at anchor, shall carry pieds} de longueur, ou plus, lorsqu'il 45,75 m (150 Fuß) lang oder länger ist,
in the forepart of the vessel, at a est au mouillage, doit porter a la partie muß ein gleiches weißes Licht, wie im
height of not less than 20 feet above avant, a une haliteur au-dessus du plat- vorhergehenden Absatz genannt, im
the hull, one such light, and at or near bord de 6m.10 au moins (ou 20 pieds) vorderen Teil des Fahrzeugs in einer
the stem of the vessel and at such a un feu blanc semblable a celui men- Höhe von mindestens 6,10 m (20 Fuß)
height that it shall be not less than tionne au paragraphe precedent, et, a über dem Schiffskörper führen. Am
15 feet lower than the forward light, l' arriere ou pres de I' arriere, un Heck oder in der Nähe des Hecks muß
another such light. Both these lights second feu semblable qui doit etre a ein solches Fahrzeug ein weiteres Licht
shall be visible all round the horizon une hauteur teile qu'il ne se trouve pas gleicher Art, mindestens 4,57 m (15 Fuß}
at a distance of at least 3 miles. a moins de 4m.57 (ou 15 pieds) au- niedriger als das vordere Licht führen.
dessous du feu avant. Ces deux f eux Diese beiden Lichter müssen über den
doivent etre visibles sur tout l'horizon ganzen Horizont auf eine Entfernung
d'une distance d'au moins 3 m:i•-,. von mindestens 3 Seemeilen sichtbar
sein.
(c) Between sunrise and sunset (c) Du lever au coucher du soleil, (c) Von Sonnenaufgang bis Sonnen-
every vessel when at anchor shall tous les bätiments au mouillage doivent untergang müssen alle Fahrzeuge, die
carry in the forepart of the vessel, porter a l'avant, a l'endroit le plus ap- vor Anker liegen, im vorderen Teil des
where it can best be seen, one black parent, une boule no.ire de 0m.61 Fahrzeugs einen schw~rzen Ball von
ball not less than 2 feet in diameter. (2 pieds} de diametre au moins. mindestens 0,61 m (2 Fuß) Durchmesser
führen, und zwar an der Stelle, an der
er am besten gesehen werden kann.
(d) A vessel engaged in laying or in (d} Tout navire posant ou relevant (d) Ein Fahrzeug, das ein Unterwas-
piddng up a submarine cable or navi- un cäble sous-marin, une bouee, ou serkabel oder ein Seezeichen auslegt,
gation mark, or a vessel engaged in eff ectuant des operations hydrographi- aufnimmt oder auffischt, oder ein Fahr-
surveying or underwater operations, ques ou autres operations sous- zeug, das Vermessungen oder Unter-
when at anchor, shall carry the lights marines, lorsqu'il est mouille, doit wasserarbeiten durchführt, muß, wenn ,.
or shapes prescribed in Rule 4 (c) in
addition to those prescribed in the
porter les feux ,et marques prescrits
par la Regle 4 (c) en plus de ceux qui
es vor Anker liegt, außer den in den ,.
vorhergehenden Absätzen dieses Arti-
appropriate preceding sections of this sont prescrits suivant le cas par les kels vorgeschriebenen Lichtern und
Rule. autres alineas precedents de la presente Signalkörpern die in Artikel 4 (c) vor-
Regle. geschriebenen Lichter und Signalkörper
führen.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Deze~ber 1953 771
(e) A vessel aground shall carry by (e) Taut navire echoue doit porter, (e) Ein Fahrzeug, das auf Grund fest-
night the light or lights prescribed de nuit, le ou les feux prescrits aux sitzt, muß bei Nacht das oder die in
in sections (a) or (b} and the two red paragraphes (a) ou (b), ainsi que les Absatz (a) oder (b) vorgeschriebenen
lights prescribed in Rule 4 (a). By day deux feux rouges prescrits a la Regle 4 Lichter sowie die beiden in Artikel 4 (a)
she shall carry, where they can best (a). De jour, il doit porter a l'endroit le vorgeschriebenen roten Lichter führen.
be seen, three black balls, each not plus apparent, trois boules noires de Bei Tage muß es drei schwarze Bälle,
less than 2 feet in diameter, placed in 0m.61 (ou 2 pieds) de diametre au jeder von mindestens 0,61 m (2 Fuß)
a vertical line one over the other, not moins chacune, placees l'une au-dessus Durchmesser, senkrecht übereinander
less than 6 f eet apart. de l'autresurune meme ligne verticale und mindestens 1,83 m (6 Fuß) von-
et distantes l'une de l'autre de lm.83 einander entfernt, führen, und zwar an
(ou 6 pieds) au moins. der Stelle, an der sie am besten gesehen
werden können.
(f) A seaplane on the water under (f) Un hydravion amerri et au mouil- (f) Ein Wasserflugzeug, das weniger
150 feet in length, when at anchor, lage, d'une longueur inferieure A als 45,75 m (150 Fuß) lang ist, muß auf
shall carry, where it can best be seen, 45m.75 (ou 150 pieds) doit porter, A dem Wasser vor Anker ein weißes,
a white light, visible all round the l'endroit le plus apparent, un feu blanc über den ganzen Horizont auf eine Ent-
horizon at a distance of at least 2 miles. visible de taut l'horizon et d'une dis- fernung von mindestens 2 Seemeilen
tance d' au moins 2 milles. sichtbares Licht führen, und zwar an
der Stelle, an der es am besten gesehen
werden kann.
(g) A seaplane on the water 150 feet (g) Un hydravion amerri et au mouil- (g) Ein Wasserflugzeug, das 45,75 m
or upwards in length, when at anchor, lage, d'une longueur egale ou supe- (150 Fuß) lang oder länger ist, muß auf
shall carry, where they can best be rieure a 45m.75 (ou 150 pieds) doit dem Wasser vor Anker ein weißes
seen, a white light forward and a white porter, A l'endroit le plus apparent, un Licht vorn und ein weißes Licht
light aft, both lights visible all round feu blanc A l'avant et un feu blanc A hinten führen, und zwar an den
the horizon at a distance of at least l'arriere, tous deux visibles de tout Stellen, an denen sie am besten gese-
3 miles; and, in addition, if the sea- l'horizon et d'une distance d' au moins hen werden können. Beide Lichter müs-
plane is more than 150 feet in span, 3 milles. En outre, si l'hydravion a sen über den ganzen Horizont auf eine
a white light on each side to indicate plus de 45m.75 (ou 150 pieds) d'enver- Entfernung von mindestens 3 Seemei-
the maximum span, and visible, so far gure, il doit porter un feu blanc de len sichtbar sein. Außerdem muß ein
as practicable, all round the horizon chaque cöte pour indiquer l'envergure solches Wasserflugzeug von mehr als
at a distance of 1 mile. maxima, ces feux etant visibles dans la 45,75 m (150 Fuß) Spannweite ein wei-
mesure du possible de taut l'horizon et ßes Licht auf jeder Seite führen, um die
d'une distance d' au moins 1 mille. größte Spannweite kenntlich zu ma-
chen. Soweit möglich müssen diese
Lichter über den ganzen Horizont auf
eine Entfernung von 1 Seemeile sicht-
bar sein.
(h) A seaplane aground shall carry (h) Un hydravion echoue doit porter (h) Ein W~sserflugzeug, das auf
an anchor light or lights as prescribed un feu de mouillage ou les feux prevus Grund festsitzt, muß das oder die in
in sections (f) and (g), and in addition aux paragraphes (f) et (g); en outre, il Absatz (f) und (g) vorgeschriebenen
may carry two red lights in a vertical portera deux feux rouges places sur Ankerlichter führen. Außerdem kann
line, at least 3 feet apart, so placed une meme ligne verticale, distants l'un es zwei senkrecht übereinander an-
as to be visible all round the horizon. de l'autre d'au moins 0m.91 (3 pieds) gebrachte, über den ganzen Horizont
et places de maniere a etre visibles de sichtbare rote Lichter führen, die min-
tout l'horizon. destens 0,91 m (3 Fuß) voneinander
entfernt sein müssen.
R ul e 12 Regle 12 Artikel 12
Every vessel or seaplane on the Taut navire ou hydravion amerri Ein Fahrzeug oder Wasserflugzeug
water may, if necessary in order to peut, pour appeler l'attention et si auf dem Wasser darf, wenn es nötig ist,
attract attention, in addition to the necessaire, montrer en plus des feux die Aufmerksamkeit auf sich zu ziehen,
lights which she is by these Rules prescrits par les presentes Regles, un außer den Lichtern, die es nach diesen
required to carry, show a flare-up light «flare-up light» ou faire usage de taut Vorschriften führen muß, ein Flacker-
or use a detonating or other efficient signal detonant ou de taut autre signal feuer zeigen oder ein Knallsignal oder
sound signal that catmot be mistaken sonore efficace ne pouvant etre con- irgendein anderes wirksames Schall-
for any signal authorised elsewhere fondu avec aucun autre signal autorise signal geben, das nicht mit irgendeinem
under these Rules. par ailleurs dans les presentes Regles. anderen in diesen Vorschriften zuge-
lassenen Signal verwechselt werden
kann.
R ul e 13 Regle 13 Artikel 13
(a) Nothing in these Rules shall (a) Rien, dans les presentes Regles, (a) Sondervorschriften einer Regie-
interfere with the operation of any ne doit gener l' execution de prescrip- rung über das Führen von zusätzlichen
special rules made by the Government tions speciales edictees par un Gou- Positions- und Signallichtern für
of any nation with respect to additio- vernement quelconque quant a un plus Kriegsschiffe, für Fahrzeuge im Geleit
nal station and signal lights for ships grand nombre de feux de position ou oder für Wasserflugzeuge auf dem
of war, for vessels sailing under con- de signaux a mettre a bord des bäti- Wasser werden durch diese Artikel
voy, or for seaplanes on the water; or ments de guerre, des navires naviguant nicht berührt. Auch wird das Zeigen
with the exhibition of recogni_tion sig- en convois, ou des hydravions amerris; von Erkennungssignalen, die von
nals adopted by shipowners, which non plus que l'emploi de signaux de Schiffsreedern mit amtlicher Genehmi-
have been authorised by their respec- reconnaissance adoptes par les arma- gung angenommen und vorschrifts-
tive Governments and duly registered teurs avec l'autorisation de leurs mäßig eingetragen sowie bekannt ge-
and published. Gouvernements respectifs dument macht sind, nicht beschränkt.
enregistres et publies.
(b) Whenever the Government con- (b) Toutes les fois que le Gouverne- (b) In allen Fällen, in denen durch
cerned shall have determined that a ment interesse considere qu'un navire Sondervorschriften bestimmt wird, daß
naval or other military vessel orwater- de la marine de guerre ou tout autre ein Kriegsschiff oder ein anderes mili-
borne seaplane of special construction navire militarise, ou qu'un hydravion tärisch verwendetes Fahrzeug oder ein
or purpose cannot comply fully with amerri de construction speciale ou Wasserflugzeug auf dem Wasser von
the provisions of any of these Rules affecte a des buts speciaux ne peut se besonderer Bauart oder für Sonder-
with respect to the number, position, conformer a toutes les dispositions de zwecke den Bestimmungen irgendeiner
772 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
range or a.rc of visibility of lights or l'une quelconque des presentes Regles dieser Artikel bezüglidl Zahl, Anbrin-
shapes, without interfering with the en ce qui concerne le nombre, l' em- gung. Tragweite oder Sidltbereidl von
military function of the vessel or sea- placement, la portee ou le secteur de Lichtern oder Signalkörpern nidlt voll
plane, sudl vessel or seaplane shall visibilite des feux ou des marques, entspredlen kann, ohne die ihm als
comply with sudl other provisions in sans gener les fonctions militaires du Fahrzeug oder Wasserflugzeuggestell-
regard to the number, position, range navire ou de l'hydravion, ce navire ou ten militärismen Aufgaben zu beein-
or arc of visibility of lights or shapes cet hydravion doit se conformer a tel- trädltigen, gilt folgendes: Ein soldles
as her Government shall have deter- les autres dispositions relatives au Fahrzeug oder Wasserflugzeug soll
-mined to be the closest possible com- nombre, a l'emplacement, ä la portee ou derartige Sondervorsdlriften bezüglich 1
_:
pliance with these Rules in respect of au secteur de visibilite des feux ou Zahl, Anbringung, Tragweite oder
that vessel or seaplane. marques juges par son Gouvernement Sidltbereich von Lidltern oder Signal-
susceptibles, dans ces cas, de permettre körpern so befolgen, daß sie möglidlst
d'appliquer ces regles d'aussi pres que mit diesen Artikeln in Einklang stehen.
possible.
Ru le 14 Regle 14 Artikel 14
A vessel proceeding under sail, when Tout navire faisant route a la voile Ein Fahrzeug, das unter Segel und
also being propelled by machinery, et en meme temps au moyen d'une gleichzeitig mit Masdlinenkraft fährt,
shall carry in the daytime forward, machine, doit porter, de jour, a l'avant, muß bei Tage im Vorsdliff einen
where it can best be seen, one black a l'endroit ou il sera le plus apparent, sdlwarzen Kegel - Spitze oben - füh-
conical shape, point upwards, not less un cöne noir d'au moins 0m.61 (ou ren, und zwar an der Stelle, an der er
than 2 feet in diameter at its base. 2 pieds) de diametre a la base, !a am besten gesehen werden kann. Der
pointe en haut. Durdlmesser der Grundflädle des
Kegels muß mindestens 0,61 m (2 Fuß)
betragen.
Ru le 15 Regle 15 Artikel 15
(a) A power-driven vessel shall be (a) Tout navire a propulsion mecani- (a) Ein Fahrzeug mit Maschinen-
provided with an efficient whistle, que doit etre pourvu d'un sifflet d'une antrieb muß mit einer kräftig tönen-
sounded by steam or by some substi- sonorite suffisante, actionne par la den Pfeife versehen sein, die durdl
tute for steam, so placed that the sound vapeur ou par tout autre moyen pou- Dampf oder irgendeinen Ersatz für
may not be intercepted by any obstruc- vant la remplacer, et place de telle Dampf betätigt wird und so angebradlt
tion, and with -an efficient fog-horn, sorte que le son ne puisse etre arrete ist, daß der Schall durdl keinerlei Hin-
to be sounded by mechanical means, par aucun obstacle. II doit aussi etre dernis gehemmt wird. Es r. 1ß ferner
and also with an efficient bell. A pourvu d'un cornet de brume actionne mit einem wirksamen Nebelhorn, das
sailing vessel of 20 tons or upwards mecaniquement, ainsi que d'une cloche, durc:h. eine medlanische Vorridltung
shall be provided with a similar fog- l'un et l'autre suffisamment puissants. ausgelöst wird, sowie mit einer kräf-
horn and bell. Tout navire a voiles d'un tonnage brut tig tönenden Glocke versehen sein. Ein
de 20 tonneaux et au-dessus doit avoir Segelfahrzeug von 20 Tonnen oder
un cornet de brume et une cloche mehr muß mit einem gleichartigen
comme defini plus haut. Nebelhorn und einer gleidlartigen
Glocke versehen sein.
(b) All signals prescribed by this (b) Pour les navires en route, tous (b) Alle in diesem Artikel vorge-
Rule for vessels under way shall be les signaux prescrits dans la presente sc:h.riebenen Sdlallsignale für in Fahrt
given:- Regle doivent etre emis:- befindliche Fahrzeuge müssen gegeben
werden
(i) by power-driven vessels on the (i) au moyen du sifflet a bord des (i) von Fahrzeugen mit Masc:h.inen-
whistle; navires a propulsion mecanique; antrieb mit der Pfeife,
(ii) by sailing vessels on the fog- (ii) au moyen du comet de brume a (ii) von Segelfahrzeugen mit dem
hom; bord des navires a voiles; Nebelhorn,
(iii) by vessels towed on the whistle (iii) au moyen du sifflet ou du cornet (iii) von gesdlleppten Fahrzeugen
or fog-horn. de brume a bord des navires mit der Pfeife oder dem Nebel-
remorques. horn.
(c) In fog, mist, falling snow, heavy (c) Tant de jour que de nuit, par (c) Bei Nebel, dickem Wetter,
rainstorms, or any other condition temps de brume, de brouillard, de Sdlneefall, heftigen Regengüssen oder
similarly restricting visibility, whether bruine, de neige ou pendant les forts irgendwelchen anderen Umständen, die
by day or night, the signals prescribed grains de pluie ainsi que dans toutes in ähnlidler Weise bei Tag oder Nadlt
in this Rule shall be used as follows:- autres conditions limitant de la meme die Sidlt beeinträchtigen, sind folgende
maniere la visibilite, les signaux pres- Sc:h.allsignale zu geben:-
crits par la presente regle seront em-
ployes comme suit:-
(i) A power-driven vessel mak.ing (i) Tout navire apropulsion mecani- (i) Ein Fahrzeug mit Masdlinenan-
way through the water, shall que ayant de l'erre doit faire trieb, das Fahrt durdls Wasser
sound at intervals of not more entendre un son prolonge a des macht, muß mindestens alle 2
than 2 minutes a prolonged blast. intervalles de 2 minutes au plus. Minuten einen langen Ton ge-
ben.
(ii) A power-driven vessel under (ii) Tout navire a propulsion mecani- (ii) Ein Fahrzeug mit Masdlinenan-
way, but stopped and making no que en route, mais stoppe et trieb, das in Fahrt ist, aber seine
way through the water, shall n'ayant pas d'erre, doit faire Masdline gestoppt hat und keine
sound at intervals of not more entendre, a des intervalles ne Fahrt durdls Wasser madlt, muß
than 2 minutes two prolonged depassant pas 2 minutes, deux mindestens alle 2 Minuten zwei
blasts, with an interval of about sons prolonges separes par un lange Töne mit einem Zwisdlen-
1 second between them. intervalle d'une seconde en- raum von ungefähr 1 Sekunde
viron. geben.
,.
(iii) A sailing vessel under way (iii) Tout navire avoiles en route doit (iii) Ein Segelfahrzeug in Fahrt muß ...
shall sound, at intervals of not faire entendre, ä des intervalles mindestens jede Minute, wenn
more than 1 minute, when on n'excedant pas une minute, un es mit Steuerbordhalsen segelt,
the starboard tack one blast, son quand il est tribord amures, einen Ton, wenn es mit Back-
when on the port tack two blasts deux sons consecutifs quand il bordhalsen segelt, zwei aufein-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 773
in succession, and when with the est babord amures, et trois sons anderfolgende Töne, und wenn
wind abaf t the beam three blasts consecutifs quand il a le vent de es mit dem Winde achterlicher
in succession. l' arriere du travers. als querab segelt, drei aufein-
and, rfolgende Töne geben.
(iv) A vessel when at anchor shall {iv) Tout navire au mouillage doit (iv) Ein Fahrzeug vor Anker muß
at intervals of not more than sonner la cloche rapidement mindestens jede Minute unge-
1 minute ring the bell rapidly pendant cinq secondes environ, fähr 5 Sekunden lang die Glocke
for about 5 seconds. In vessels a des intervalles n'excedant pas rasch läuten. Auf Fahrzeugen
of more than 350 feet in length une minute. Sur des navires von mehr als 106,75 m (350 Fuß)
the bell shall be sounded in the d'une longueur supeneure a Länge muß die Glocke auf dem
forepart of the vessel, and in 106m,75 (ou 350 pieds), on devra Vorschiff geläutet werden und
addition there shall be sounded sonner la cloche sur la partie außerdem auf dem Achterschiff
in the after part of the vessel, at avant du navire et, de plus, sur la in Zwischenräumen von nicht
intervals of not more than 1 mi- partie arriere, a des intervalles mehr als 1 Minute ungefähr 5
nute for about 5 seconds, a gong ne depassant pas une minute, Sekunden lang ein Gong oder
or other instrument, the tone faire entendre un gong ou tout ein anderes Instrument zum Tö-
and sounding of which cannot autre instrument dont le son et nen gebracht werden, deren Ton
be confused with that of the bell. le timbre ne peuvent etre con- und Klang nicht mit dem Läuten
Every vessel at anchor may in fondus avec ceux de la cloche. der Glocke verwechselt werden
addition, in accordance with Tout navire au mouillage peut können. Ein Fahrzeug vor An-
Rule 12, sound three blasts in en outre, conformement a la ker kann außerdem in Oberein-
succession, namely, one short, Regle 12, faire entendre trois stimmung mit Artikel 12 drei
one prolonged, and one short sons consecutifs, a savoir, un aufeinanderfolgende Töne geben,
blast, to give warning of her son bref suivi d'un son prolonge und zwar einen kurzen, einen
position and of the possibifü y of et d'un son bref, pour signaler langen und einen kurzen Ton,
collision to an approaching sa position et la possibilite d'une um einem sich nähernden Fahr-
vessel. collision a un navire qui s'ap- zeug seinen Standort anzuzeigen
proche. und es vor der Gefahr eines Zu-
sammenstoßes zu warnen.
(v) A vessel when towing, a vessel (v) Tout navire qui remorque, tout (v) Ein Fahrzeug, das ein anderes
engaged in laying or in picking navire employe a poser ou A Fahrzeug schleppt oder ein Un-
up a submarine cable or naviga- relever un cable sous-marin ou terwasserkabel oder ein Seezei-
tion mark, and a vessel under une bouee, tout navire en route chen auslegt, aufnimmt oder auf-
way which is unable to get out et ne pouvant s'ecarter de la fischt, und ein in Fahrt befindli-
of the way of an approaching route d'un navire qui s'approche ches Fahrzeug, das einem sich
vessel through being not under parce qu'il n'est pas maitre de nähernden Fahrzeug nicht aus
command or unable to manceu vre sa manceuvre ou est incapable dem Wege gehen kann, weil es
as required by these Rules shall, de manceuvrer comme l'exige le überhaupt nicht oder doch nicht
instead of the signals prescribed present Regl~ment, doit, au lieu so manövrieren kann, wie diese
in subsections (i), (ii) and (iii} des signaux prescrits aux para- Vorschriften es verlangen, muß
sound, at intervals of not more graphes (i), (ii) et (iii), faire statt der in Absatz (i), (ii) und
than 1 minute, three blasts in entendre a des intervalles ne (iii) vorgeschriebenen Signale
succession, namely, one pro- depassant pas 1 minute, trois mindestens jede Minute drei
longed blast followed by two sons consecutifs, a savoir, un aufeinanderfolgende Töne ge-
short blasts. son prolonge suivi de deux sons ben, und zwar zuerst einen lan-
brefs. gen Ton, dann zwei kurze Töne.
(vi} A vessel towed, or, if more than (vi) Un navire remorque ou, s'il en (vi) Ein geschlepptes Fahrzeug oder,
one vessel is towed, only the est remorque plus d'un, le wenn mehr als ein Fahrzeug ge-
last vessel of the tow, if manned, dernier navire du convoi seule- schleppt wird, nur das letzte
shall, at intervals of not more ment, s'il a un equipage A bord, Fahrzeug des Schleppzuges, muß,
than 1 minute, sound four blasts doit faire entendre a des inter- wenn es bemannt ist, in Zwi-
in succession, namely, one pro- valles ne depassant pas 1 minute, schenräumen von nicht mehr als
longed blast followed by three quatre sons consecutifs, a savoir 1 Minute vier Töne nacheinan-
short blasts. When practicable, un son prolonge suivi de trois der geben, und zwar einen lan-
this signal shall be made sons brefs. Dans la mesure du gen Ton, gefolgt von drei kur-
immediately after the signal possible, ce signal sera emis zen Tönen. Wenn möglich, muß
made by the towing vessel. immediatement apres le signal dieses Signal unmittelbar nach
donne par le navire remorqueur. der Abgabe des Signals des
schleppenden Fahrzeugs gege-
ben werden.
(vii) A vessel aground shall give the (vii) Tout navire echoue doit emettre (vii) Ein Fahrzeug, das auf Grund
signal prescribed in sub-section le signal prescrit a l'alinea (iv) festsitzt, muß das in Absatz (iv)
(iv) and shall, in addition, give et de plus, devra faire entendre vorgeschriebene Signal geben,
three separate and distinct trois coups de cloche separes et außerdem muß es drei scharf
strokes on the bell immediately distincts immediatement avant voneinander getrennte Glocken-
before and af ter each such et apres chaque signal. schläge unmittelbar vor und
signal. nach diesem Signal geben.
(viii} A vessel of less than 20 tons, (viii) Les navires de moins de 20 ton- (viii) Ein Fahrzeug unter 20 Tonnen,
a rowing boat, or a seaplane neaux, les embarcations A ein Ruderboot oder ein Wasser-
on the water, shall not be avirons et les hydravions flugzeug auf dem Wasser braucht
obliged to give the above- amerris, ne sont pas astreints a die vorerwähnten Signale nicht
mentioned signals, but if she emettre les signaux mentionnes zu geben, muß dann aber min-
does not, she shall make some ci-dessus; mais s'ils ne le font destens jede Minute irgendein
other efficient sound signal at pas, ils doivent emettre tout anderes kräftiges Schallsignal
intervals of not more than autre signal phonique d'une geben.
1 minute. intensite suffisante a des inter-
valles ne depassant pas 1 mi-
nute.
(ix) A vessel when fishing, if of 20 (ix) Tout batiment de peche en train (ix) Ein fischendes Fahrzeug von
tons or upwards, shall at inter- de pecher, d'un tonnage brut 20 Tonnen oder mehr muß
vals of not more than 1 minute, egal ou superieur A 20 tonneaux, mindestens jede Minute einen
774 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
sound a blast, such blast to be doit faire entendre A des inter- Ton geben, gefolgt von einem
followed by ringing the bell; or valles ne depassant pas 1 minute, Läuten der Glocke. An Stelle
she may sound, in lieu of these un son, suivi d'un tintement de dieser Signale darf ein solches
signals, a blast consisting of a cloche. Ce navire peut egale- Fahrzeug auch eine Reihe von
series of several alternate notes ment faire entendre, a la place de Tönen mit weebselnder Tonhöhe
of higher and lower pitc:h. ces signaux, un son consistant geben.
en une serie de plusieurs notes
alternativement aigues et gra-
ves.
Rule 16 Regle 16 Artikel 16
Speed to ·be moderate in fog, &c. La vitesse dolt ~tre moderee par temps Mäßige Geschwindigkeit
de brume, etc. bei Nebel usw.
(a) Every vessel, or seaplane when (a} Tout navire ou hydravion hydro- (a} Ein Fahrzeug oder ein sieb auf
taxi-ing on the water, shall, in fog, planant se trouvant dans une zone de dem Wasc:er bewegendes Wasserflug-
mist, falling snow, heavy rainstorms brume, brouillard, bruine, neige, ou zeug muß bei Nebel, dickem Wetter,
or any .other condition similarly re- forts grains de pluie, ainsi que dans Schneefall, heftigen Regengüssen oder
stricting visibility, go at a moderate toutes autres conditions limitant de la irgendwelchen anderen Umständen, die
speed, having careful regard to the meme mamere la visibilite, doit in ähnlicher Weise die Sicht beeinträeb-
existing circumstances and conditions. marcher a. une vitesse moderee, en tigen, unter sorgfältiger Berücksiebti-
tenant attentivement compte des cir- gung der obwaltenden Umstände und
constances et des conditions exis- Bedingungen mit mäßiger Gesebwin-
tantes. digkeit fahren.
(b) A power-driven vessel hearing, (b) Tout navire A propulsion mecani- (b) Ein Fahrzeug mit Masebinenan-
apparently forward of her beam, the que entendant, dans une direction qui trieb, das anscheinend vorlicher als
fog-signal of a vessel the position of lui parait etre sur l'avant du travers, querab das Nebelsignal eines Fahr-
which is not ascertained, shall, so far le signal de brume d'un navire dont la zeugs hört, dessen Lage nicht auszu-
as the circumstances of the case admit, position est incertaine, doit, autant que machen ist, muß, wenn es die Umstände
stop her engines, and then navigate les circonstances du cas le comportent, gestatten, seine Masebine stoppen und
with caution until danger of collision stopper sa machine et ensuite naviguer dann vorsichtig manövrieren, bis die
is over. avec precaution jusqu'a ce que le Gefahr des Zusammenstoßes vorüber
danger de collision soit passe. ist.
PART C PARTIE C TEIL C
Steering and Saillng Rules Regles de Barre et de Route Fahrregeln
Prellminary Preliminaires Einleitung
1. In obeying and construing these 1. Taute manoeuvre decidee en appli- 1. Jedes in Anwendung oder Aus-
Rules, any action taken should be cation ou par suite de J'interpretation legung dieser Vorschriften einzulei-
positive, in ample time, and with due des presentes Regles doit etre executee tende Manöver muß entschlossen,
regard to the observance of good f ranchement, largement a temps et rechtzeitig und so ausgeführt werden,
seamanship. comme doit Je faire un bon marin. wie es die seemännische Praxis er-
/ordert.
2. Risk of collison can, when circum- 2. Le risque de collision peut, quand 2. Das Vorhandensein einer Gefahr
stances permit, be ascertained by les circonstances Je permettent, etre des Zusammenstoßes kann, wenn es
carefully watching the compass constate par J'observation attentive du die Umstände gestatten, durch sorg-
bearing of an approaching vessel. 11 relevement au compas d'un navire qui fältige Kompaßpeilung eines sich nä-
the bearing does not appreciably s'approche. Si ce relevement ne change hernden Fahrzeugs erkannt werden.
change, such risk should be deemed pas d'une fac;on appreciable, on doit A.ndert sich die Peilung nicht merklich,
to exist. en conclure que ce risque existe. so ist anzunehmen, daß die Gefahr des
Zusammenstoßes besteht.
3. Mariners should bear in mind 3. Les marins doivent tenis campte 3. Jeder Seefahrer muß damit rech-
that seaplanes in the act of Janding du fait qu'un hydravion qui amerrit nen, daß ein Wasserflugzeug beim
or taking oll, or operaJing under ou decolle ou qui manoeuvre dans des Wassern oder Starten oder beim Ma-
adverse weather conditions, may be conditions atmospheriques defavo- növrieren unter ungünstigen Wetter-
unable to change their intended action rab+es peut se trouver dans J'impossi- verhältnissen nicht in der Lage sein
at the last moment. bilite de modifier au dernier moment kann, sein beabsichtigtes Manöver im
Ja manoeuvre qu'il a envisagee. letzten Augenblick zu ändern.
Rule 17 Regle 17 Artikel 17
When two sailing vessels are Lorsque deux navires a voiles s'ap- Sobald zwei Segelfahrzeuge sieb ein-
approaching one another, so as to prochent l'un de l'autre de maniere a ander so nähern, daß die G~fahr des
involve risk of collision, one of them faire craindre une collision, l'un d' eux Zusammenstoßes besteht, muß das eine
shall keep out of the way of the other, doit s'ecarter de la route de l'autre dem andern, wie naebstehend angege-
as follows:- comme il suit, savoir:- ben, aus dem Wege gehen:-
(a) A vessel which is running free (a) Tout navire courant largue doit (a) Ein Fahrzeug mit raumem Wind
shall keep out of the way of s'ecarter de la route du navire muß einem beim Winde segeln-
a vessel which is close-hauled. qui est au plus pres. den Fahrzeug aus dem Wege
gehen.
(b) A vessel which is close-hauled (b) Tout navire qui court au plus (b) Ein Fahrzeug, das mit Backbord-
on the port tack shall keep out pres babord amures doit s' ecarter halsen beim Winde segelt, muß
of the way of a vessel which is de la route du navire qui est au einem Fahrzeug, das mit Steuer-
close-hauled on the starboard plus pres tribord amures. bordhalsen beim Winde segelt,
tack. aus dem Wege gehen.
(c} When both are running free, with (c) Lorsque deux navires courent (c) Haben beide Fahrzeuge raumen
the wind on different sides, the largue avec le vent de bords Wind von verschiedenen Seiten,
vessel which has the wind on the opposes celui qui rec;oit le vent so muß dasjenige, das den Wind
port side shall keep out of the de babord doit s'ecarter de la von Backbord hat, dem anderen
way of the other. route de l'autre. aus dem Wege gehen.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 775
(d) When both are running free, with (d) Lorsque deux navires courent (d) Haben beide Fahrzeuge raumen
the wind on the same side, the largue avec le vent du meme Wind von derselben Seite, so
vessel which is to windward shall bord, celui qui est au vent doit muß das luvwärts befindlidie
keep out of the way of the s' ecarter de la raute de celui qui Fahrzeug dem leewärts befind-
vessel which is to leeward. est saus le vent. lichen aus dem Wege gehen.
(e) A vessel which has the wind aft (e) Taut navire vent arriere doit (e) Ein Fahrzeug, das vor dem
shall keep out of the way of the s'ecarter de la raute d'un aut.re Winde segelt, muß dem anderen
other vessel. navire. Fahrzeug aus dem Wege gehen.
Rule 18 Regle 18 Artikel 18
(a) When two power-driven vessels (a) Lorsque deux navires a propul- (a) Sobald zwei Fahrzeuge mit Ma-
are meeting end on, or nearly end on, sion mecanique font des routes directe- schinenantrieb sich einander in gerade
so as to involve risk of collision, each ment opposees ou a peu pres opposees, entgegengesetzter oder beinahe ent-
shall alter her course to starboard, so de maniere a faire craindre une col- gegengesetzter Richtunq so nähern,
that each may pass on the port side of lision, chacun d'eux doit venir sur daß die Gefahr des Zusammenstoßes
the other. tribord de maniere a passer par babord besteht, muß jedes seinen Kurs nach
l'un de l'autre. Steuerbord ändern, damit sie einander
an Badebordseite passieren.
This Rule only applies to cases Cette Regle ne s'applique qu'au cas Diese Vorschrift findet keine An-
where vessels are meeting end on, Oll les navires ont le cap l'un surl'autre wendung, wenn zwei solche Fahrzeuge
or nearly end on, in such a manner ou presque l'un sur l'autre en suivant bei Beibehaltung ihres Kurses frei von-
as to involve risk of collision, and des directions opposees, de telle sorte einander passieren.
does not apply to two vessels which que la collision soit a craindre; elle ne
must, if both keep on their respective s'applique pas a deux navires qui,
courses, pass clear of each other. s'ils continuent leurs routes respec-
tives, se croisent surement sans se
toucher.
The only cases to which it does apply Les seuls cas que vise cette Regle Sie findet daher nur Anwendung,
are when each of two vessels is end on, sont ceux dans lesquels chacun des wenn bei Tage jedes der Fahrzeuge
or nearly end on, to the other; in other deux batiments a le cap l'un sur l'autre, die Masten des anderen mit den seini-
words, to cases in which, by day, each ou presque l'un sur l'autre, en d'autres gen ganz oder nahezu in einer Linie
vessel sees the masts of the other in termes, les cas dans lesquels, pendant sieht, und wenn bei Nacht jedes der
a line, or nearly in a line, with her le jour, chaque batiment voit les mats Fahrzeuge in solcher Stellung sich be-
own, and by night, to cases in which de l'autre navire l'un par l'autre ou findet, daß beide Seitenlichter des
each vessel is in such a position as to a tres peu pres l'un par l'autre, et taut anderen zu sehen sind.
see both the sidelights of the other. a fait ou a tres peu pres dans le meme
alignement que les siens; et, pendant
la nuit, le cas oll chaque batiment est
place de maniere a voir a la fois les
deux feux de cöte de l'autre:
It does not apply, by day, to cases Il ne s'applique pas, pendant le jour, Sie findet keine Anwendung, wenn
in which a vessel sees another ahead au cas Oll un navire en aperc;oit un bei Tage das eine Fahrzeug sieht, daß
crossing her own course; or, by night, autre droit devant lui et coupant sa sein Kurs vor dem Bug durch das
to cases where the red light of one raute, ni, pendant la nuit, au cas ou andere Fahrzeug gekreuzt wird, oder
vessel is opposed to the red light of chaque batiment presentant son feu wenn bei Nacht das rote Licht des
the other or where the green light of rouge voit le feu de meme couleur de einen Fahrzeugs dem roten des ande-
one vessel is opposed to the green l'autre, ou chaque batiment presentant ren Fahrzeugs oder das grüne Licht des
light of the other or where a red light son feu vert voit le feu de meme cou- einen Fahrzeugs dem grünen dem ande-
without a green light or a green light leur de l'autre; ni aux cas Oll un bati- ren Fahrzeugs gegenübersteht, oder
without a red light is seen ahead, or ment aperc;oit droit devant lui un feu wenn ein rotes Licht ohne ein grünes
where both green and red lights are rouge sans voir de feu vert, ou aperc;oit oder ein grünes Licht ohne ein rotes
seen anyy.rhere but ahead. droit devant lui un feu vert sans voir voraus in Sicht ist, oder wenn beide
de feu rouge; enfin, ni au cas Oll un farbigen Seitenlichter gleichzeitig, aber
batiment aperc;oit a la fois un feu vert anderswo als voraus in Sicht sind.
et un feu rouge dans taute autre dii:ec-
tion que droit devant ou a peu pres.
(b) For the purposes of this Rule (b) Pour l'application de la presente (b) Im Sinne dieses Artikels und der
and Rules 19 to 29 inclusive, except Regle ainsi que des Regles 19 a 29 Artikel 19 bis 29 einschließlich, mit
Rule 20 (b), a seaplane on the water inclusivement {a l'exception de la Ausnahme des Artikels 20 (b), hat ein
shall be deemed to be a vessel, and Regle 20 (b) ), taut hydravion amerri Wasserflugzeug auf dem Wasser als
the expression "power-driven vessel" doit etre considere comme un navire Fahrzeug zu gelten. Der Ausdruck
shall be construed accordingly. et l'expression "navire a propulsion „Fahrzeug mit Maschinenantriebu muß
mecanique" doit etre interpretee en daher entsprechend ausgelegt werden.
consequence.
R ule 19 Regle 19 Artikel 19
When two power-driven vessels are Lorsque deux navires a propulsion Sobald die Kurse zweier Fahrzeuge
crossing, so as to involve risk of mecanique font des routes qui se mit Maschinenantrieb sich so kreuzen,
collision, the vessel which has the croisent, de maniere a faire craindre daß die Beibehaltung dieser Kurse die
other on her own starboard side shall une collision, le navire qui voit l'autre Gefahr des Zusammenstoßes mit sich
keep out of the way of the other. par tribord doit s·ecarter de la raute bringt, muß dasjenige Fahrzeug aus
de cet autre navire. dem Wege gehen, welches das andere
an seiner Steuerbordseite hat.
R ule 20 Regle 20 Artikel 20
(a) When a power-driven vessel and (a) Lorsque deux navires, l'un a pro- (a) Sobald ein Fahrzeug mit Maschi-
a sailirm vessel are proceeding in such pulsion mecanique et l'autre a voiles, nenantrieb und ein Segelfahrzeug
directions as to involve risk of col- courent de maniere a risquer de se ren- Kurse steuern, deren Beibehaltung die
lision, except as provided in Rules 24 contrer, le navire ä propulsion meca- Gefahr des Zusammenstoßes mit sich
and 26, the power-driven vessel shall nique doit s'ecarter de la raute du bringt, muß das Fahrzeug mit Maschi•
776 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
keep out of the way of the sailing navire a voiles sauf exceptions prevues nenantrieb dem Segelfahrzeug aus
vessel. aux Regles 24 et 26. dem Wege gehen; ausgenommen von
dieser Vorschrift sind die in Artikel 24
und 26 vorgesehenen Fälle.
(b) A seaplane on the water shall, (b) Un hydravion amerri doit, autant (b) Ein Wasserflugzeug auf dem
in general, keep well clear of all que possible, se tenir a l' ecart de tout Wasser soll möglichst allen Fahrzeu-
vessels and avoid impeding their navi- navire et eviter de gener sa navigation. gen aus dem Wege gehen und vermei-
gation. In circumstances, however, Toutefois, lorsqu'il y a danger de col- den, deren Manöver zu behindern. So-
where risk of collision exists, she shall lision, cet hydravion doit se conformer bald jedoch die Gefahr des Zusammen-
comply with these Rules. aux presentes Regles. stoßes besteht, muß es sich nach die-
sen Vorschriften richten.
Rule 21 Regle 21 Artikel 21
Where by any of these Rules one of Lorsque, d'apres les presentes Regles, In allen Fällen, in denen nach die-
two vessels is to keep out of the way, l'un des deux navires doit changer sa sen Vorschriften ein Fahrzeug dem
the other shall keep her course and route, l'autre na~ire doit conserver la anderen aus dem Wege zu gehen hat,
speed. When, from any cause, the sienne et maintenir sa vitesse. Quand, muß das letztere seinen Kurs und seine
latter vessel finds herself so close that pour une cause quelconque, ce dernier Geschwindigkeit beibehalten. Ist aus
collision cannot be avoided by the navire se trouve tellement pres de irgendeinem Grunde das letztere Fahr-
action of the giving-way vessel alone, l'autre qu'une collision ne peut etre zeug dem ausweichpflichtigen so nahe
she also shall take such action as will evitee par la seule manreuvre du navire gekommen, daß ein Zusammenstoß
best aid to avert collision (see Rules qui doit laisser la route libre, il doit durch Manöver des ausweichpflichtigen
27 and 29). de son cöte faire telle manreuvre qu'il Fahrzeugs allein nicht vermieden wer-
jugera la meilleure pour eviter la den kann, soll auch das andere Fahr-
collision (voir les Regles 27 et 29). zeug so manövrieren, wie es zur Ab-
wendung eines Zusammenstoßes am
dienlichsten ist (vgl. Artikel 27 und 29).
Rule 22 Regle 22 A rti ke l 22
Every vessel which is directed by Tout navire qui est tenu d'apres les Ein Fahrzeug, das nadl diesen Vor-
these Rules to keep out of the way presentes Regles de s'ecarter de la schriften einem anderen aus dem Wege
of another vessel shall, if the circum- route d'un autre navire, doit, si les zu gehen hat, muß, wenn es die Um-
stances of the case admit, avoid circonstances de la rencontre le per- stände gestatten, vermeiden, den Bug
crossing ahead of the other. mettent, eviter de couper la route de des anderen zu kreuzen.
l'autre navire sur l'avant de celui-ci.
Rule 23 Regle 23 Artikel 23
Every power-driven vessel which is Tout navire a propulsion mecanique Ein Fahrzeug mit Maschinenantrieb,
directed by these Rules to keep out qui est tenu d'apres les presentes das nach diesen Vorsdlriften einem
of the way of another vessel shall, on Regles de s· ecarter de la route d'un anderen Fahrzeug aus dem Wege zu
approaching her, if necessary, slacken autre navire, doit, s'il s'approche de gehen hat, muß bei der Annäherung,
her speed or stop or reverse. celui-ci, ralentir au besoin sa vitesse wenn nötig, seine Fahrt mindern oder
ou meme stopper ou marcher en arriere stoppen oder rückwärts gehen.
si les circonstances le rendent neces-
saire.
R ule 24 Regle 24 Artikel 24
(a) Notwithstanding anything con- (a) Quelles que soient les prescrip- (a) Ohne Rücksicht auf irgendeine
tained in these Rules, every vessel tions des presentes Regles tout navire dieser Vorschriften muß jedes Fahr-
overtaking any other shall keep out qui en rattrape un autre doit s·ecarter zeug beim Uberholen eines anderen
of the way of the overtaken vessel. de la route de ce dernier. diesem aus dem Wege gehen.
(b) Every vessel coming up with (b) Tout navire qui se rapproche d'un (b) Ein Fahrzeug, das sich einem
another vessel from any direction autre en venant d'une direction de plus anderen Fahrzeug aus einer Richtung
more than 2 points (22½ degrees) abaft de 2 quarts (22°5) sur l'arriere du her nähert, die mehr als 2 Strich (22,5
her beam, i. e. in such a position, with travers de ce dernier, c'est-a-dire qui Grad) achterlicher als querab liegt, d. h.
reference to the vessel which she is se trouve dans une position telle, par aus einer Ridltung, bei der die Fahr-
overtaking, that at night she would be rapport au navire qui est rattrape, qu'il zeuge so zueinander stehen, daß das
unable to see either of that vessel's ne pourrait, pendant la nuit, aperce- überholende bei Nacht keines der Sei-
sidelights, shall be deemed to be an voir aucun des feux de cöte de celui- tenlichter des anderen sehen würde,
overtaking vessel; and no subsequent ci, doit etre considere comme un navire gilt als überholendes Fahrzeug. Durdl
alteration of the bearing between the qui en rattrape un autre; et aucun spätere Änderung der Peilung beider
two vessels shall make the overtaking changement ulterieur dans le releve- Fahrzeuge zueinander wird das über-
vessel a crossing vessel wi thin the ment entre les deux navires ne pourra holende Fahrzeug weder zu einem
meaning of these Rules, or· relieve her faire considerer le navire qui rattrape kreuzenden Fahrzeug im Sinne dieser
of the duty of keeping clear of the l'autre comme croisant la route de ce Vorschriften noch von der Verpflich-
overtaken vessel until she is finally dernier au sens propre des presentes tung entbunden, dem anderen Fahrzeug
past and clear. Regles, et ne pourra l' affranchir de aus dem Wege zu gehen, bis es dieses
l'obligation de s'ecarter de la route du klar passiert hat.
navire rattrape jusqu·a ce qu'il l'ait
tout a fait depasse et pare.
(c) If the overtaking vessel cannot (c) Si le navire qui en rattrape un (c) Vermag das überholende Fahr-
determine with certainty whether she autre ne peut pas reconnaitre avec zeug nicht sicher zu erkennen, ob es
is forward of or abaft this direction certitude s'il est sur l'avant ou sur sich vor oder hinter der obenbezeich·
from the other vessel, she shall assume l' arriere de cette direction par rapport neten Stellung zu dem anderen Fahr-
that she is an overtaking vessel and a ce demier, il doit se considerer zeug befindet, so hat es anzunehmen,
keep out of the way. comme un navire qui en rattrape un daß es ein überholendes Fahrzeug ist,
autre et s'ecarter de la route de celui-ci. und muß dem anderen aus dem Wege
gehen.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 777
Rule 25 Regle 25 Artikel 25
(a) In a narrow channel every power- (a) Tout navire a propulsion mecani- (a) In einem engen Fahrwasser muß
driven vessel when proceeding along que faisant route dans les passes etroi- ein Fahrzeug mit Maschinenantrieb,
the course of the channel shall, when tes doit, quand la prescription est d'une wenn dies ohne Gefahr ausführbar ist,
it is safe and practicable, keep to that execution possible et sans danger, sich an derjenigen Seite der Fahrrinne
side of the fairway or mid-channel prendre la droite du chenal ou du oder der Fahrwassermitte halten, die
which lies on the starboard side of such milieu du passage. an seiner Steuerbordseite liegt.
vessel.
(b) Whenever a power-driven vessel (b) Lorsqu'un navire a propulsion (b) Sobald ein Fahrzeug mit Masc:hi-
is nearing a bend in a channel where mecanique s'approche d'un coude dans nenantrieb in einem engen Fahrwasser
a power-driven vessel approaching une passe etroite Oll il ne peut voir sich einer Krümmung nähert und nicht
from the other direction cannot be seen, un autre navire a propulsion mecani- erkennen kann, ob ein anderes Fahr-
such vessel, when she shall have arriv- que s'approchant en sens inverse, le zeug mit Maschinenantrieb sich aus
ed within one-half mile of the bend, premier navire doit, au l'noment Oll il entgegengesetzter Richtung nähert,
shall give a signal by one prolonged arrive a la distance d'un demi-mille muß das erstere Fahrzeug, wenn es
blast of her whistle, which signal shall du coude, faire entendre un son pro- noch eine halbe Seemeile von der
be answered by a similar blast given longe de son sifflet. Tout navire a Krümmung entfernt ist, einen langen
by any approaching power-driven propulsion mecanique entendant ce Ton mit der Pfeife geben. Jedes sid1
vessel that may be within hearing signal de l'autre cöte du coude, doit nähe·rnde Fahrzeug mit Maschinen-
around the bend. Regardless of whether repondre par un signal analogue. Qu'il antrieb, das dieses Signal auf der ande-
an approaching vessel on the farther ait ou non entendu un signal en re- ren Seite der Krümmung hört, muß mit
side of the bend is heard, such bend ponse au sien, le premier navire doit dem gleichen Signal antworten. Gleich-
shall be rounded with alertness and passer ce coude avec precaution et en viel, ob ein Antwortsignal gehört wird
caution. conservant une bonne veille. oder nicht, muß die Krümmung mit
größter Vorsicht passiert werden.
R ule 26 Regle 26 Artikel 26
All vessels not engaged in fishing Tout navire en route qui n'est pas Ein in Fahrt befindliches Fahrzeug,
shall, when under way, keep out of the en train de pecher doit s'ecarter de la das nicht fischt, muß einem mit Netzen,
way of any vessels fishing with nets route des navires pechant avec des Leinen oder Grundschleppnetzen fi-
or lines or trawls. This Rule shall not filets, des lignes ou des chaluts. La schenden Fahrzeug aus dem Wege
give to any vessel engaged in fishing presente Regle ne donne pas aux ba- gehen. Durch diese Vorschrift wird
the right of obstructing a fairway used teaux en peche le droit d'obstruer un jedoch keinem fischenden Fahrzeug die
by vessels other than fishing vessels. chenal frequente par des navires Befugnis eingeräumt, ein Fahrwasser
autres que des bateaux de peche. zu sperren, das außer von Fischerfahr-
zeugen auch noch von anderen Fahr-
zeugen benutzt wird.
Ru 1 e 27 Regle 27 Artikel 27
In obeying and construing these En appliquant et en interpretant les Bei Befolgung und Auslegung dieser
Rules due regard shall be had to all presentes Regles, on doit tenir compte Vorschriften muß stets gehörige Rück-
dangers of navigation and collision, de tous les dangers de navigation et sicht auf alle Gefahren der Schiffahrt
and to any special circumstances, d' abordage, ainsi que de toutes circon- und des Zusammenstoßes genommen
including the limitations of the craft stances particulieres, y compris les werden. Ebenso müssen alle besonde-
involved, which may render a depar- possibilites des navires et hydravions ren Umstände, die zur Abwendung un-
ture from the above Rules necessary en jeu, qui peuvent entrainer la neces- mittelbarer Gefahr ein Abweichen von
in order to avoid immediate danger. site de s'ecarter des Regles ci-dessus den Vorschriften notwendig machen,
pour eviter un danger immediat. berücksichtigt werden, auch solche,
durch die ein Fahrzeug oder Wasser-
flugzeug in seiner Manövrierfähigkeit
beschränkt sein kann.
PART D PARTIE D TEIL D
Miscellaneous Divers Verschiedenes
Rule 28 Regle 28 Artikel 28
(a) When vessels are in sight of one (a) Lorsque des navires sont en vue (a) Sind Fahrzeuge einander ansich-
another, a power-driven vessel under l'un de l'autre, un navire a propulsion tig, so muß ein in Fahrt befindliches
way, in taking any course authorised mecanique en route doit, en changeant Fahrzeug mit Maschinenantrieb, wenn
or required by these Rules, shall indi- sa route conformement a l'autorisation es einen diesen Vorschriften entspre-
cate that course by the following sig- ou aux prescriptions des presentes chenden Kurs einschlägt, diesen Kurs
nals on her whistle, namely:- Regles, indiquer ce changement par durch folgende Signale mit seiner Pfeife
les signaux suivants emis au moyen anzeigen: -
de son sifflet :-
One short blast to mean: Un son bref pour dire: Ein kurzer Ton bedeutet:
"I am altering my course to star- "Je viens sur tribord". "Ich ändere meinen Kurs nach
board0. Steuerbord".
Two short blasts to mean: Deux sons brefs pour dire: Zwei kurze Töne bedeuten:
"I am alte ring my course to port". "Je viens sur ba bord". „Ich ändere meinen Kurs nach
Backbord".
Three short blasts to mean: Trois sons brefs pour dire: Drei kurze Töne bedeuten:
"My engines are going astern". "Mes machines sont en arriere". ,, Meine Maschine geht rückwärts•.
(b) Whenever a power-driven vessel (b) Lorsqu'un navire a propulsion (b) Sobald ein Fahrzeug mit Maschi-
which, under these Rules, is to keep mecanique qui, conformement aux pre- nenantrieb, das nach diesen Vorschrif-
her course and speed, is in sight of sentes Regles, doit conserver sa route ten Kurs und Geschwindigkeit bei-
another vessel and is in doubt whether . et maintenir sa vitesse, est en vue behalten muß, sich in Sicht eines ande-
sufficient action is being taken by the d'un autre navire et ne se sent pas ren Fahrzeugs nicht darüber klar ist, ob
other vessel to avert collision, she may assure que l'autre navire prend les das andere Fahrzeug so manövriert,
indicate such doubt by giving at least mesures necessaires pour eviter l'abor- wie es zur Abwendung eines Zusam-
five short and rapid blasts on the dage, il peut exprimer son doute en menstoßes erforderlich ist, kann es
778 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
whistle. The g1vmg of such a signal emettant au sifflet une serie rapide einen solchen Zweifel dadurch zu er•
shall not relieve a vessel of her obli- d'au moins cinq sons brefs. Ce signal kennen geben, daß es mindestens fünf
gations under Rules 27 and 29 or any ne doit pas dispenser un navire des kurze Töne in rascher Folge mit der
other Rule, or of her duty to indicate obligations qui lui incombent confor- Pfeife gibt. Die Abgabe dieses Signals
any action taken under these Rules by mement aux Regles 27 et 29 ou a toute soll ein Fahrzeug weder von der Befol-
giving the appropriate sound signals autre Regle, ni de l'obligation de si- gung ds::.r Vorschriften der Artikel 27
laid down in this Rule. gnaler toute manreuvre effectuee con- und 29 oder irgend eines anderen Ar•
formement aux presentes Regles, en tikeis entbinden. Es befreit ein Fahr•
faisant entendre les signaux sonores zeug ferner nicht von der Verpflich•
appropries, prescrits par la presente tung, jedes entsprechend diesen Vor•
Regle. schritten ausgeführte Manöver durch
Abgabe der in diesem Artikel vorge•
schriebenen Schallsignale anzuzeigen.
(c) Nothing in these Rules shall (c) L'application des presentes Regles (c) Diese Vorschriften sollen in kei•
interfere with the operation of any ne devra en aucune fa<;on gener celle ner Weise Sondervorschriften berüh-
special rules made by the Government des regles speciales etablies par le ren, die bezüglich der Anwendung zu-
of any nation with respect to the use Gouvernement de toute nation concer- sätzlicher Pfeifensignale zwischen
of additional whistle signals between nant l'emploi de signaux supplemen- Kriegsschiffen oder im Geleit fahrenden
ships of war or vessels sailing under taires par coups de sifflet entre navires Fahrzeugen von der Regierung irgend-
convoy. de guerre ou navires faisant partie d'un einer Nation erlassen werden.
convoi.
Rule 29 Regle 29 Artikel 29
Nothing in these Rules shall exon- Rien de ce qui est prescrit dans les Keine dieser Vorschriften soll ein
erate any vessel, or -the owner, master presentes Regles ne doit exonerer un Fahrzeug oder dessen Reeder, Führer
or crew thereof, from the consequen- navire, ou son proprietaire, ou son oder Mannschaft von den Folgen einer
ces of any neglect to carry lights or capitaine, ou son equipage, des con- Versäumnis im Gebrauch von Lichtern
signals, or of any neglect to keep a sequences d'une negligence quelcon- oder Signalen oder im Halten eines
proper look-out, or of the neglect of que, soit au sujet des feux ou des si- gehörigen Ausgucks oder von de~ Fol-
any precaution which may be required gnaux, soit de la part des hommes de gen der Versäumnis anderer Vorsichts-
by the ordinary practice of seamen, or veille, soit enfin au sujet de toute maßnahmen befreien, die durch die
by the special circumstances of the precaution que commandent l'ex- seemännische Praxis oder durch die be-
case. perience ordinaire du marin et les cir- sonderen Umstände des Falles geboten
constances particulieres dans lesquel- sind.
les se trouve le navire.
Rule 30 Regle 30 Artike 1 30
Reservation of Rules for Harbours Reserve relative aux Regles de Navl• Vorbehalt bezüglldl Vorsdlriften
and Inland Navigation gation dans les Ports et a l'lnterieur für Häfen und Binnengewässer
des Terres
Nothing in these Rules shall inter- Rien dans les presentes Regles ne Ortliche Sondervorschriften bezüg•
fere with the operation of a special doit entraver l'application des regles lieh der Schiffahrt in Häfen, auf Flüs-
rule duly made by local authority speciales, dument edictees par l'auto- sen, auf Seen oder in Binnengewässern,
relative to the navigation of any rite locale, relativement a la navigation einschließlich der den Wasserflugzeu-
harbour, river, lake, or Inland water, dans une rade, dans une riviere ou gen vorbehaltenen Seegebiete werden
including a reserved seaplane area. dans une etendue d'eau interieure durch diese Artikel nicht berührt.
quelconque, y compris les plans d'eau
reserves aux hydravions.
R ule 31 Regle 31 Artikel 31
Distress Signals Signaux de detresse Notsignale
When a vessel or seaplane on the Lorsqu'un navire ou un hydravion Ein in Not befindliches Fahrzeug
water is in distress and requires as- amerri est en detresse et demande des oder Wasserflugzeug auf dem Wasser,
sistance from other vessels or from the secours a d'autres navires ou a la das Hilfe von anderen Fahrzeugen oder
shore, the following shall be the sig- terre, il doit faire usage des signaux vom lande her verlangt, muß folgende
nals to be used or displayed by her, suivants ensemble ou separement, a Signale - zusammen oder einzeln -
either together or separately, name- savoir:- geben:-
ly:-
(a) A gun or other explosive signal (a) Coups de canon ou autres signaux (a) Kanonenschüsse oder andere
fired at intervals of about a explosifs tires a des intervalles Knallsignale, die in Zwischenräu-
minute. d'une minute environ. men von ungefähr einer Minute
abgefeuert werden.
(b) A continuous sounding with any (b) Un son continu produit par un (b) Anhaltendes Ertönen irgendeines
fog-signal apparatus. appareil quelconque pour signaux Nebelsignalgerätes.
de brume.
(c) Rockets or shells, throwing red (c) Fusees ou bombes projetant des (c) Raketen oder Leuchtkugeln mit
stars fired one at a time at short etoiles rouges lancees une a une roten Sterne·n, die einzeln in
intervals. a de courts intervalles. kurzen Zwischenräumen abzu-
feuern sind.
(d) A signal made by radiotele- (d) Un signal emis par radiotelegra- (d) Ein durch Telegraphiefunk oder
graphy or by any other signalling phie ou par tout autre systeme irgendeine andere Signalmethode
method consisting of the group de signalisation, se composant gegebenes Signal der Gruppe
· · · - - - · · • in the Morse du groupe ···---···du code · · · - - - · · • des Morsecodes.
Code. Morse.
(e) A signal sent by radiotelephony (e) Un signal radiotelephonique con- (e) Ein durch Sprechfunk abgegebe-
consisting of the spoken word sistant dans le mot: "Mayday". nes Signal, das aus dem ge•
"Mayday•. sprochenen Wort „Mayday" be-
steht.
(f) The International Code Signal of (f) Le signal de detresse: N.C. du (f) Das Notzeichen N C des Inter•
distress indicated by N. C. Code international. nationalen Signalbuchs.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 779
(g) A signal consisting of a square (g) Un signal de grande distance (g) Ein Signal, bestehend aus einer
flag having above or below it a consista,nt en un pavillon carre viereckigen Flagge, über oder
ball or anything resembling a ayant, au-dessus ou en-dessous, unter der ein Ball oder etwas, das
ball. une boule ou objet analogue. einem Ball ähnlich sieht, aufge-
heißt ist.
(h) Flames on the vessel (as from a (h) Flammes sur le navire, telles (h) Flammensignale auf dem Fahr-
burning tar barrel, oil barre!, &c.). qu'on peut en produire en bnllant zeug, z.B. brennende Teertonnen,
un baril de goudron, un baril Oltonnen oder dergleichen.
d'huile, etc.
(i) A rocket parachute flare showing (i) Une fusee a parachute produisant (i) Eine Fallschirm-Leuchtrakete mit
a red light. un feu rouge. rotem Licht.
The use of any of the above signals, Est interdit l'usage de l'un quelcon- Irgendeines der obigen Signale darf
except for the purpose of indicating que des signaux ci-dessus, sauf dans nur gebraucht werden, um anzuzeigen,
that a vessel or a seaplane is in le but d'indiquer qu'un navire ou un daß sidi ein Fahrzeug oder ein Wasser-
distress, and the use of any signals hydravion est en detresse, ainsi que flugzeug in Not befindet. Der Gebrauch
which may be confused with any of l'usage de tout signal susceptible irgenwelcher Signale, die mit einem
the above signals, is prohibited, d'etre confondu avec l'un des signaux der obigen Si9nale verwechselt werden
ci-dessus. können, ist verboten.
Note :-A radio signal has been provlded Note :-Un signal radio ete prevu a I'usage Anmerkung :-Für in Not befindlid1e Fahr-
for use by vessels in distress for the purpose des navires en detresse, pour declencher I'auto• zeuge ist ein Funksignal vorgesehen, welches
of actuating the auto-alarms of other vessels alarme des autres navires et attirer ainsi das selbsttätige Funkalarmgerät anderer Fahr-
and thus securing attention to distress calls or l'attention sur !es appels ou !es messages de zeuge ansprechen läßt urfd dadurch auf Not•
messages. The signal consists of a series of detresse. Ce signal se compose d'une serie de rufe oder Notmeldungen aufmerksam macht.
twelve dashes, sent in 1 rninute, lhe duration douze traits d'une duree d'une minute: Ja Dieses Signal besteht aus einer Reihe von
of each dash being 4 seconds, and the duration duree de chaque trait etant de quatre secondes zwölf in einer Minute abgegebenen Strichen.
of the interval between two consecutive dashes et l'intervalle entre deux traits consecutifs Die Dauer jedes Striches beträgt vier Sekun-
1 second. etant d'une seconde. den und die Dauer des Zwischenraumes zwi-
schen zwei aufeinanderfolgenden Strichen eine
Sekunde,
R ule 32 Regle 32 Artikel 32
All orders to helmsmen shall be given Tous les ordres a l'homme de barre Alle an den Rudergänger gegebenen
in the following sense:- doivent etre entendus de la maniere Befehle sollen folgende Bedeutung
suivante:- haben:-
Righ t rudder or starboard to mean "La barre a droite ou a tribord• ,.Steuerbord" oder „Rechts das Ruder•
"put the vessel's rudder to star- signifie: mettre le safran du gou- bedeutet: das Ruderblatt des Fahr-
board". vernail du navire a tribord. zeugs nach Steuerbord legen.
Left rudder or port to mean "put the "La barre a gauche ou a bäbord • ,.Backbord- oder „Links das Ruder•
vessel's rudder to portM. signifie: mettre le safran du gou- bedeutet: das Ruderblatt des Fahr-
vernail du navire a bäbord. zeugs nach Backbord legen.
ANNEX C ANNEXE C ANHANG C
Resolutions Resolutions Entsdlließungen
Resolution 1 Resolution 1 Entschließung 1
Carriage of Passengers in Excess of Transport d'un nombre de passagers Beförderung von Fahrgästen über die
Conventlon Limits depassant les limites autorlsees par la durch das Ubereinkommen zugelassene
Convention Anzahl hinaus
The International Conference on La Conference internationale pour Ia Die Internationale Konferenz zum
Safety of Life at Sea, 1948, Sauvegarde de la Vie Hnmaine en Schutz des menschlichen Lebens auf
Mer, 1948, See von 1948 hat
RECOGNISING RECONNAISSANT: IN DER ERKENNTNIS,
That as a consequence of the situa- Que, en consequence de la situation daß infolge der durch den Zweiten
tion created by the Second World War creee par la Deuxieme Guerre Mon- Weltkrieg geschaffenen Lage die An-
the number of passengers needing to diale, le nombre de passagers ayant ,zahl der über See zu befördernden
be carried by sea at the present time besoin d'etre transportes par mer a Fahrgäste zur Zeit noch erheblich grö-
is still considerably greater than the !'heure actuelle depasse encore de ßer ist als die für Fahrgäste v·or-
passenger accommodation available, beaucoup le nombre de places dispo- handenen Unterbringungsmöglichkei-
and that a number of Governments nibles pour des passagers sur les ten und daß eine Anzahl von Unter-
signatory to the International Conven- navires, et qu'un certain nombre de zeichnerstaaten des Internationalen
tion for the Safety of Life at Sea, 1929, Gouvernements signataires de la Ubereinkommens zum Schutze des
have accordingly been obliged to allow Convention internationale, 1929, pour menschlichen Lebens auf See von 1929
passengers to be carried in their ships la Sauvegarde de la Vie Humaine en infolgedessen gezwungen waren, die
in excess of the limits allowed by that Mer ont, en consequence, ete dans Beförderung von Fahrgästen auf ihren
Convention. l'obligation d'autoriser des navires de Schiffen über die C.:urch dieses Uber-
leur pays a transporter plus de pas- einkommen t'agelassene Anzahl hinaus
sagers que cette Convention ne leur zu gestatten.
permet de le faire,
780 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
RESOLVFS . o:ecmE: BESCHLOSSEN,
That Governments should each bring Que chacun des Gouvernements daß jede Regierung die praktische
their practice into conformity with the devrait remettre sa pratique en con- Handhabung mit den Bestimmungen
provisions of the said Convention as formite avec les dispositions de ladite des erwähnten Ubereinkommens so-
soon as practicable, and in any event Convention aussitöt que possible et, bald als möglich und auf jeden Fall
not later than the 31st day of Decem- en taut cas, le 31 decembre 1950 au spätestens bis zum 31. Dezember 1950
ber, 1950. plus tard. in Einklang bringen sollte.
Resolution 2 Resolution 2 Entschließung 2
Spain L'Espagne Spanien
1. In view of the Resolution of the 1. En raison de la Resolution adoptee 1. Im Hinblick auf die Entschließung
General Assembly of the United Na- par !'Assemblee generale des Nations- der Generalversammlung der Verein-
tions dated 12th December, 1946, the Unies au cours de sa seance du 12 de- ten Nationen vom 12. Dezember 1946
Conference considers that Spain is, for cembre 1946, la Conference considere ist die Konferenz der Ansicht, daß Spa-
the present, prevented from becoming que, pour le moment, l'Espagne est nien vorläufig verhindert ist, dem In-
a party to the International Convention empechee de devenir partie a la Con- ternationalen Ubereinkommen zum
for the Safety of Life at Sea, 1948. vention internationale pour la Sauve- Schutz des menschlichen Lebens auf
garde de la Vie Humaine en Mer, 1948. See von 1948 beizutreten.
2. Tue Conference, however, agrees 2. Toutefois, la Conference convient 2. Die Konferenz stimmt jedoch darin
that Spain may, as soon as the Reso- que, aussitöt que la Resolution de überein, daß Spanien, sobald die Ent-
lution of the General Assembly of the !'Assemblee generale des Nations schließung der Generalversammlung
United Nations shall be abrogated or Unies aura ete abrogee ou aura cesse der Vereinten Nationen aufgehoben
shall cease to be applicable, become a d'etre applicable, l'Espagne pourra oder nicht mehr anwendbar sein wird,
party to the International Convention devenir partie a. la Convention Inter- dem Internationalen Ubereinkommen
for the Safety of Life at Sea, 1948, in nationale pour la Sauvegarde de la zum Schutz des menschlichen Lebens
accordance with Article X of the said Vie Humaine en Mer, 1948, conforme- auf See von 1948 auf Grund des Ar-
Convention. ment a l' article X de ladite Convention. tikels X dieses Ubereinkommens bei-
treten kann.
ANNEX D ANNEXE D ANHANG D
Recommendations Recommandations Empfehlungen
Throughout the following Recommen- Partout dans les Recommandations In den folgenden Empfehlungen be-
dations "the present Convention" suivantes, l'expression •1a presente deutet der Ausdruck „dieses Uberein-
means the International Convention Convention • signifie la Convention kommen • stets das Internationale
for the Safety of Life at Sea, 1948. Internationale pour la Sauvegarde de übereinkommen zum Schutz des
· 1a Vie Humaine en Mer, 1948. menschlichen Lebens auf See von 1948.
1. Denunclation of the International 1. Denonciation de la Convention inter- 1. Kündigung des Internationalen
Convention for the Safety of Life at nationale pour la Sauvegarde de la Ubereinkommens zum Schutz des
Sea, 1929 Vie Humaine en Mer, 1929 menschlichen Lebens auf See von 1929
The Conference recommends :- La Conference recommande:- Die Konferenz empfiehlt,
Tha t Governments should accept the Que les Gouvernements acceptent daß die Regierungen dieses Uberein-
present Convention at as early a date la presente Convention a la date la kommen zum frühest möglichen Zeit-
as possible, and plus rapprochee possible, et punkt annehmen sollten, und
That the Governments which become Que les Gouvernements qui devien- daß die Regierungen, die diesem
parties to the present Convention nent parties a la presente Convention Ubereinkommen beitreten, das Interna-
should denounce the International denoncent la Convention internationale tionale übereinkommen zum Schutze
Convention for the Safety of Life at pour la Sauvegarde de la Vie Humaine des menschlichen Lebens auf See von
Sea, 1929, and should co-operate with en Mer, 1929, et cooperent de telle 1929 kündigen und in gegenseitiger Zu-
one another with a view to ensuring sorte que leurs denonciations respec- sammenarbeit sicherstellen sollten, daß
that their respective denunciations tives deviennent effectives a des dates ihre jeweiligen Kündigungen zu einem
become effective on dates as near as aussi proches que possible de la date Zeitpunkt wirksam werden, der dem
possible to, but not sooner than, the a laquelle la presente Convention Tage des Inkrafttretens dieses Uber-
date on which the present Convention entre en vigueur a l'egard des Gou- einkommens für die Regierungen, die
comes into force in respect of the vernements qui ont denonce la Con- das Ubereinkommen von 1929 gekün-
Governments which have denounced vention de 1929, sans pourtant qu'elles digt haben, möglichst nahe, jedoch auf
the Convention of 1929. la precedent. keinen Fall früher liegt.
2. Special AppUcaUon of Convention 2. Application spedale des Nonnes de 2. Besondere Anwendung des Ver-
Standards la Convention tragsinhalts
The Conference, having excluded La Conference, ayant exclu les Auf der Konferenz wurden Fracht-
cargo ships of less than 500 tons gross navires de charge de moins de 500 schiffe unter 500 Bruttoregistertonnen
tonnage and fishing vessels from the tonneaux de jauge brute et les bäti- und Fischereifahrzeuge aus dem Rah-
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 781
scope of particular provisions of the ments de peche du champ d'applica- men der besonderen Bestimmungen
present Convention in recognition that tions des dispositions particulieres de dieses Ubereinkommens herausgenom-
the Convention requirements in la presente Convention, reconnaissant men in der Erkenntnis, daß die betref-
question might not be applicable to que les prescriptions en question de fenden Vorschriften des Ubereinkom-
such ships without modification, re- la Convention pourraient ne pas etre mens nicht ohne Änderung auf diese
commends that Governments should applicables a. ces navires sans modi- Schiffe angewendet werden können.
apply the principles of the present fica tion, recommande que les Gouver- Die Konferenz empfiehlt daher, daß die
Convention to all such ships belonging nements appliquent les principes de la Regierungen die Grundsätze dieses
to their countries as far as is reason- presente Convention a. tous les navires Ubereinkomens auf alle derartigen
able and practicable. de ce genre appartenant a. leurs pays, Schiffe ihres Landes anwenden sollten,
dans la mesure ou cette application est soweit dies zweckmäßig und durchführ-
raisonnable et pratiquement realisable. bar erscheint.
The Conference, recogmsmg that La Conference, reconnaissant que la Die Konferenz erkennt an, daß der
the safety of lif e at sea will be promot- cause de la Sauvegarde de la Vie Schutz des m~nschlichen Lebens auf
ed by the fullest possible availability Humaine en Mer sera servie si les See gefördert wird, wenn eine größt-
of radio on ships, recommends that all navires disposent du plus grand mögliche Anzahl von Schiffen über
Governments should consider the nombre possible d' appareils de radio, Funkgeräte verfügt. Sie empfiehlt da-
possibility of extending with such recommande a. tous les Gouvernements her allen Regierungen, die Möglichkeit
modifications as may be necessary the d'envisager la possibilite d'etendre, en einer Erweiterung der erforderlichen-
requirements for radio installations so y apportant toutes modifications falls zu ändernden Vorschriften über
that such installations should, in so far jugees necessaires, les prescriptions den Einbau von Funkanlagen zu
as practicable, be carried by ships, relatives aux installations radioelec- prüfen, so daß Schiffe, einschließlich
including coasting ships and fishing triques, de maniere que ces installa- der nicht unter dieses Ubereinkommen
vessels, not covered by the present tions soient, dans la mesure du pos- fallenden Küstenschiffe und Fischerei-
Convention, on voyages in the open sible, installees a. bord des navires, y fahrzeuge, bei Fahrten auf hoher See
sea. compris les navires caboteurs et les soweit als möglich über derartige An-
batiments de peche, non vises par la lagen verfügen.
presente Convention, lorsqu'ils effec-
tuent des voyages en haute mer.
The Conf erence further recommends La Conference recommande en outre Ferner empfiehlt die Konferenz, daß
that Governments should take steps to que les Gouvernements prennent des die Regierungen Maßnahmen treffen,
ensure that, when ports in their coun- mesures pour assurer que, lorsque des um sicherzustellen, daß, wenn Schiffe
tries are used by ships belonging to navires appartenant a. des pays dont von Ländern, die diesem Obereinkom-
countries whose Governments are not les Gouvernements ne sont pas parties men nicht beigetreten sind, ihre Häfen
parties to the present Convention, a. la presente Convention viennent anlaufen, von solchen Schiffen die Er-
such ships are required to conform dans leurs ports, ces navires soient füllung von Bedingungen gefordert
to standards not lower than those tenus de se conformer a. des normes wird, die mindestens denen dieses
prescribed by the present Convention. dans leurs ports, ces navires soient Ubereinkommens entsprechen.
qui ne soient pas inferieures a. celles
qu'etablit la presente Convention.
3. Amendments of the Convention 3. Amendements aux dispositions de 3. Änderungen der Bestimmungen des
Provisions Relating to Construction la convention relatives a la construc- Ubereinkommens über die Bauart
tion
Whereas Considerant que la Conference a Die Konferenz hat Maßnahmen für
The Conf erence has made provision prevu la possibilite d'apporter aux solche Änderungen der Regeln dieses
for such amendments to the Regu- Regles annexees a. la presente Conven- Ubereinkommens getroffen, die sich als
lations annexed to the present Con- tion tous amendements qui se revele• notwendig oder wünschenswert heraus-
vention as may prove necessary or raient necessaires ou souhaitables mais stellen können. Sie ist jedoch der An-
desirable, but it is the opinion of the qu'elle estime que de nouveaux sicht, daß neue Entwicklungen im
Conference that new developments in progres dans I' art de la construction Schiffbau oder hinsichtlich des für den
the art of shipbuilding or in the mate- navale ou dans les materiaux dispo- Schiffbau zu verwendenden Materials
rials available for ship construction nibles pour la construction de navires so lange nicht die Vornahme von
should not call for amendment of the ne devraient pas justifier l'amende- Änderungen rechtfertigen, bis der
Regulations until their worth has been ment des Regles avant que la valeur Nutzen solcher Entwicklungen nachge-
proved. de celle-ci n'ait ete eprouvee. wiesen ist.
The Conference therefore En consequence, la Conference
recommends recommande Die Konferenz empfiehlt
That Governments or the Inter- Que les Gouvernements ou !'Orga- daher, daß die Regierungen oder die
governmental Maritime Consultative nisation Maritime Consultative Inter- Zwischenstaatliche Beratende Maritime
Organisation in applying the provisi- gouvernementale, dans l'application Organisation bei der Anwendung der
ons of Article IX, which gives them des dispositions de l' Article IX, qui Bestimmungen des Artikels IX, die
discretion as to the time of the appli- leur laisse toute latitude quant a la ihnen bezüglich des Zeitpunktes der
cation of amended Regulations govem- date de l'application des Regles amen- Anwendung der geänderten Regeln für
ing construction, should take the dees relatives a. la construction, tien- den Schiffbau freie Hand läßt, den vor-
above factor into consideration. nent compte de l'observation qui stehend erwähnten Umstand berück-
precede. sichtigen.
4. Standards of Watertight Subdivision 4. Normes de cloisonnement etanche 4. Normen für die wasserdichte Unter-
of Passenger Ships des navlres a passagers teilung von Fahrgastschiffen
The Conference has given careful La Conference a soigneusement Die Konferenz hat die Frage der
consideration to the question of the etudie la question du compartimentage wasserdichten Unterteilung von Fahr-
watertight subdivision of passenger etan<::he des navires a passagers en gastschiffen unter Berücksichtigung der
ships in the light of the results achieved s'inspirant des resultats obtenus depuis seit dem Inkrafttreten des Internatio-
since the International Convention for l' entree en vigueur de la Convention nalen Obereinkommens zum Schutze
the Safety of Live at Sea, 1929, came pour la Sauvegarde de la Vie Humaine des menschlichen Lebens auf See von
into force, and has agreed on certain en Mer, 1929, et a convenu de certai- 1929 erzielten Ergebnisse sorgfältig ge-
additional requirements calculated to nes prescriptions supplementaires prüft und hat bestimmten zusätzlichen
secure greater safety. lt recognises, destinees a. assurer une securite plus Vorschriften, die eine größere Sicher-
however, that the question of water- grande. Elle reconnait toutefois que heit gewährleisten sollen, zugestimmt.
782 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
tight subdivision deserves continued la question du compartimentage etan- Sie stellt jedodi fest, daß die Frage
study, including in particular the ope- che merite un examen continu, parti- der wasserdichten Unterteilung einer
ration of the Criterion of Service for- culierement en ce qui concerne ständigen Untersuchung bedarf, vor
mula by which the factors of sub- l'emploi de la formule du Criterium de allem hinsiditlidi der Handhabung der
division applicable to ships are Service, a l'aide de laquelle sont Formel für die Kennzeidinung des Ver-
determined. determines les facteurs de comparti- wendungszwecks, durch welche die für
mentage applicables aux navires. die Schiffe geltenden Abteilungsf ak-
toren festgelegt werden.
The Conference therefore recom-
mends Administrations to continue the
study of this subject and to interchange
En consequence, la Conference
recommande aux Administrations de
continuer l'etude de ce sujet et de se
Die Konferenz empfiehlt daher den
Verwaltungen, die Untersudiung dieser
Frage fortzusetzen und die Ergebnisse
-
the results of their study from time to communiquer de temps a autre les ihrer Untersudiungen von Zeit zu Zeit
time through the Authority diarged resultats de leurs recherches par durch Vermittlung der Behörde auszu-
with the circulation of information on l'intermediaire de l'Autorite chargee tausdien, die mit der Erteilung von
matters within the scope of the pre- de la distribution d'informations sur Auskünften im Rahmen dieses Ober-
sent Convention. des questions regies par la presente einkommens beauftragt ist.
Convention.
5. Intact Stabllity· 5. Sta.bilite du navire lntact 5. Stabilität des unbeschädigten
Schiffes
The Conference has considered the La Conference a examine la neces- Auf der Konferenz wurde die Not-
necessity for and the practicability of site et la possibilite pratique de l'adop- wendigkeit und Zweckmäßigkeit er-
adopting Regulations for intact stabi- tion de Regles relatives a la stabilite örtert, Regeln für die Stabilität des
lity. Inasmuch as the rules which have du navire intact. Dans la mesure ou les unbeschädigten Schiffes aufzustellen.
been adopted for damage stability will Regles adoptees relativement a la Soweit die für die Stabilität in hava-
affect intact stability, the Conference stabilite apres avarie auront une influ- riertem Zustand aufgestellten Regeln
is of the opinion that additional ex- ence sur la stabilite du navire intact, einen Einfluß auf die Stabilität des
perience should be gained to determine la Conference estime qu'il est neces- unbesdiädigten Schiffes ausüben, sieht
the extent to which any additional saire, avant d'etablir des regles die Konferenz es als erforderlich an,
Regulations dealing with intact stabi- supplementaires a la stabilite du navire zunächst weitere Erfahrungen zu ge-
lity are required, before promulgating intact, de determiner plus avant la winnen, um den Umfang zu bestimmen,
such rules. mesure dans laquelle de telles Regles in dem die Aufstellung zusätzlicher
sont necessaires. Regeln für das undbeschädigte Schiff
notwendig wird, bevor derartige Regeln
erlassen werden.
The Conference recommends, howe- La Conference recommande, toute- Die Konferenz empfiehlt den ver-
ver, that a further study be made by fois, que les differents Gouvernements schiedenen Regierungen jedodi, die
Govemments of the subject of intact procedent a une etude plus approfon- Frage der Stabilität des unbeschädig-
stability and that information on this die de la stabilite du navire intact et ten Schiffes eingehend zu prüfen und
subject be exdianged between Govern- echangent des renseignements a ce ihre Erfahrungen auf diesem Gebiet
ments. sujet. a 1szutauschen.
6. Openings in Bulkheads and Shell 6. Ouvertures dans les cloisons et le 6. Öffnungen ln Schotten und ln der
Plating borde exterieur Außenhaut
The Conference recognises the ob- La Conference reconnait l'inconve- Von der Konferenz werden die Be-
jection which attaches to openings, nient que presentent les ouvertures pra- denken gegen Offnungen in der Außen-
which may sometimes be open at sea, tiquees dans le borde exterieur des haut und in den wasserdiditen Haupt-
in the shell plating of ships and in the navires et dans les cloisons etanches querschotten, die auf See zeitweilig
main transverse watertight bulkheads, transversales principales, qui peuvent offen sein können, anerkannt. Sie hält
but the Conference does not consider parfois etre ouvertes en mer, mais la es jedodi nicht für zweckmäßig, über
that it is practicable to adopt inter- Conference n'estime pas qu'il soit solche Offnungen internationale Regeln
national regulations conceming such pratiquement possible d'adopter, en ce aufzustellen, die über die in diesem
openings which are more exacting than qui concerne ces ouvertures, des regles Obereinkommen gegebenen hinaus-
those incorporated in the present Con• internationales plus rigoureuses que gehen.
vention. celles qui figurent dans la presente
Convention.
The Conference recommends, howe- La Conference recommande toute- Die Konferenz empfiehlt den ver-
ver, that the various Governments fois que les divers Gouvernements schiedenen Regierungen jedoch, nach-
make special efforts to ensure that the s' efforcent tout particulierement d' assu- drücklich dahin zu wirken, daß die
number of such openings, particularly rer que le nombre de ces ouvertures, Anzahl soldier Offnungen, insbeson-
hinged sidescuttles below the margin et notamment les hublots a charnieres dere der Seitenfenster mit Scharnieren
line and doors low down in the machi- situes au-dessous de la ligne de surim- unterhalb der Tauchgrenze sowie der
nery space bulkheads, be kept at the mersion et les portes pratiquees a la Türen im unteren Teil der Masdiinen-
minimum required in each case. partie inf erieure des cloisons de la raumschotte, in jedem Einzelfall so
trandie des madiines, ne depasse pas gering wie irgend möglich gehalten
le minimum prevu dans chaque cas. wird.
7. Metal Hatchway Covers 7. Panneaux d'ecoutille metalUques 7. Metall-Lukendeckel
The Conference has considered the La Conference a etudie l'emploi des Die Konferenz hat die Frage der Ver-
use of metal hatchway covers on panneaux d'ecoutille metalliques sur wendung von Lukendeckeln aus Metall
weather decks .. les ponts exposes aux intemperies. auf Wetterdecks geprüft.
The Conference recommends Gov- La Conference recommande aux Die Konferenz empfiehlt den Regie•
ernments to exchange information Gouvernements de se communiquer les rungert, ihre Erfahrungen über die
regarding their experience as to the resultats de leurs experiences en ce Wirksamkeit von Lukendeckeln aus
respective efficacy of metal and wood qui concerne l'efficacite relative des Metall und aus Holz zur Verhütung
hatchway covers for preventing the panneaux d'ecoutille en bois et en der Ausbreitung von Feuer sowie hin-
spread of fire and other matters within metal pour ce qui est d'empecher sichtlich anderer Fragen im Rahmen
the scope of the present Convention. l' extension de l'incendie, a. 1' egard dieses Obereinkommens auszutau-
d'autres questions regies par la pre- schen.
sente Convention.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 783
8. Flre Hose Coupllngs 8. Raccords des Lances d'incendie 8. Feuerlöschsdllauchkupplungen
The Conference, having been appris• La Conference, ayant eu connais- Die Konferenz ist darüber unter•
ed that difficulty and delay are expe• sance des difficultes et des delais richtet, daß infolge der Verschieden-
rienced in using shore-based fire• inherents A l'emp\oi des installations artigkeit der Kupplungen von Bord-
fighting facilities to deal with fires on terrestres de lutte contre l'incendie und Landfeuerlöschschläuchen bei Her-
boa,rd ships in port, owing to differen- pour ce qui est des incendies se decla- anziehung der an Land befindlichen
ces between the couplings of ships' rant A bord des navires mouilles dans Feuerbekämpfungsanlagen bei Bränden
fire hoses and those used by shore un port, en raison des differences entre auf im Hafen liegenden Schiffen
establishments, recommends that en• les raccords des lances d'incendie se Schwierigkeiten und Verzögerungen
deavours should be made towards se• trouvant A bord des navires et ceux aufgetreten sind. Sie empfiehlt daher,
curing the standardisation of all such employes par les installations A terre, alle notwendigen Maßnahmen zu tref•
couplings by international agreement. recommande que des efforts soient fen, um die Vereinheitlichung aller
faits pour assurer l'uniforrnisation de solcher Kupplungen durch internatio-
tous raccords de ce genre par accord nale Vereinbarungen herbeizuführen.
international.
9. Cyclone Warnings 9. Avis de cyclones 9. Warnungen vor Zyklonen
The Conference considers that it is La Conference considere qu'il est Die Konferenz hält es für besser,
better to prevent disaster than merely plus utile de prevenir les sinistres que einen Unfall zu verhindern, als ledig-
to render assistance. Use may be made de porter secours apres qu'un sinistre lich anschließend Hilfe zu leisten. Das
of the autoalarm to prevent disaster. s'est produit„ L'auto-alarme peut etre selbsttätige Funkalarmgerät kann zur
utilise pour cette fin. Verhütung von Unfällen verwendet
werden.
The Conference recommends Go• La Conference recommande aux Die Konferenz empfiehlt den Regie-
vernments to authorise selected radio• Gouvernements d'autoriser certaines rungen, bestimmte Telegraphie-Küsten-
telegraph coast stations to precede stations cötieres choisies,· equipees en funkstellen zu ermächtigen, die erste
the initial broadcasting of urgent radiotelegraphie, a faire preceder la Sendung der von ihnen verbreiteten
cyclone warnings by the alarm signal, diffusion initiale d'avis de cyclone dringenden Zyklonenwarnungen durch
wherever such a procedure is suitable urgents par le signal d'alarme dans das Alarmzeichen einzuleiten, so oft
(e. g., where the station is itself near tous les cas oll cette f ac;on de proceder ein solches Verfahren zweckmäßig ist
the centre or anticipated path of the est appropriee (par exemple lorsque la (z. B. wenn die Funkstelle sich selbst
cyclone). In order to minimise inter• station elle-meme se trouve pres du in der Nähe des Zentrums oder auf der
ference where several countries lie centre ou sur le trajet presume du errechneten Bahn der Zyklone be-
close together adjoining a sea area, a cyclone). Afin de reduire au minimum findet). Um die Störungen auf ein
single coast station might be selected les brouillages lorsque plusieurs pays Mindestmaß herabzusetzen, wenn meh-
by agreement between the Govern• se trouvent tous au voisinage d'une rere Länder im gleichen Küstengebiet
ments of those countries to make these meme zone cötiere, une station cötiere benachbart sind, kann auf Grund einer
broadcasts for the area. unique pourrait etre designee par ac- Vereinbarung zwischen den Regie-
cord entre les Gouvernements de ces rungen dieser Länder eine einzige
pays pour effectuer ces diffusions dans Küstenfunkstelle dazu bestimmt wer-
la zone en cause. den, _diese Sendungen für das fragliche
Gebiet durchzuführen.
10. Frequencies 10. Frequences 10. Frequenzen
The Conference draws the attention La Conference attire l'attention des Die Konferenz macht die Regierungen
of Governments to the advisability Gouvernements sur l'opportunite de darauf aufmerksam, daß zweckmäßiger-
of ensuring that radiotelegrapti signals veiller a ce que les signaux de detresse weise dafür Vorsorge zu treffen ist, daß
of distress utilising emissions of Class utilisant des emissions de la classe A 2 die unter Benutzung der Sendeart A 2
A2 shall be effective over a sufficiently puissent etre pen;us· sur une bande de ausgesandten Telegraphie-Notzeichen
wide band of frequencies. frequence assez large. auf einem genügend breiten Frequenz-
band empfangen werden können.
The Conference also desires to draw La Conference desire egalement Ferner möchte die Konferenz auf die
attention to the provisions of the Radio attirer l' attention sur les dispositions Bestimmungen der Vollzugsordnung
Regulations relating to radiotelephone du Reglement des Radiocommunica- für den Funkdienst bezüglich der funk-
transmissions on frequencies in the tions relatives aux transmissions radio• mündlichen Obermittlungen auf Fre•
neighbourhood of the radiotelegraph telephoniques sur des frequences quenzen in der Nähe der Telegraphie•
distress frequency and to point out voisines de la frequence de detresse funk-Notfrequenz hinweisen und be-
that such transmissions will render radiotelegraphique, et souligner que tonen, daß solche Sendungen die selbst-
inoperative auto alarm receivers work• ces transmissions empecheraient le tätigen Funkalarmgeräte, die auf das
ing on the alarm signal defined in the fonctionnement des appareils recep- in der oben erwähnten Vollzugsord-
above-mentioned Regulations. The teurs d'auto-alarme utilisant le signal nung festgelegte Alarmzeichen anspre•
Confetence desires therefore to em- d'alarme defini au Reglement susvise. chen, unwirksam machen würden. Die
phasise the importance, in the interest La Conference desire donc souligner Konferenz möchte deshalb hervorhe•
of safety of life at sea, of avoiding the l'importance, dans l'interet de la ben, daß es im Interesse des Schutzes
use of radiotelephone transmission in sauvegarde de la vie humaine en mer, des menschlichen Lebens auf See be-
the neighbourhood of the distress fre- d'eviter l'emploi des transmissions sonders wichtig ist, funkmündliche
quency, except in case of emergency, radiotelephoniques dans le voisinage Obermittlungen in der Nähe der Not•
de la frequence de detresse, sauf dans frequenz, außer in Notfällen, zu unter•
les cas d'urgence. lassen.
11. Listening for Dlstress Calls, &c. 11. Ecoute des Appels de detresse, etc. 11. Abhören von Notrufen usw.
The Conference, recognising that La Conference, reconnaissant l'im• In Erkenntnis des wichtigen Bei-
shore-based radio facilities make im• portante contribution apportee par les trages, den die Küstenfunkstellen für
portant contributions to safety of life installations cötieres de radio a la den Schutz des menschlichen Lebens
at sea, recornmends:- sauvegarde de la vie humaine en mer, auf See leisten, empfiehlt die Konfe•
recommande:- · renz, daß:-
1. that Governments give considera- 1. que les Gouvernements etudient 1. die Regierungen prüfen, ob nicht
tion to establishing and maintaining, I'etablissement et le maintien, dans la bei den im Hektometerwellenbereich
so far as is practicable during the rnesure Oll cela est pratiquement arbeitenden Telegraphie-Küstenfunk•
hours of service, continuous listening possible pendant les heures de service, stellen auf der durch die Vollzugsord•
784 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
on the distress frequency prescribed by d'une ecoute continue sur la frequence nung für den Funkdienst zugeteilten
the Radio Regulations, by a qualified de detresse prescrite par le Reglement Notfrequenz ein ständiger Hördienst
operator using some aural means, in des Radiocommunications, par opera- durch einen Funker, der die Wache
coastal radiotelegraph stations which teur qualifie emplpyant des moyens mittels Hörempfangs wahrnimmt, ein-
work in the medium frequency bands; acoustiques, dans des stations cötieres gerichtet und aufrechterhalten werden
de radiotelegraphie emettant sur les kann, soweit dies während der Dienst-
band es des frequences moyennes; stunden durchführbar ist;
2. that Governments give conside- 2. que les Gouvernements etudient 2. die Regierungen prillen, ob nicht
ration to establishing and maintaining, l' etablissement et le maintien, dans la bei mindestens einer ihrer im
so far as is practicable during the mesure oü cela est possible pendant Dekameterwellenbereich arbeitenden
hours of service, continuous listening les heures de service, d'une ecoute Küstenfunkstellen ihres Hoheitsbe-
on the high frequency radiotelegraph continue sur la frequence de la radio- reichs auf der durch die Vollzugsord-
frequency prescribed by the Radio Re- telegraphie a. haute frequence prescrite nung für den Funkdienst im Deka-
gulations for survival craft, by a qua- par le Reglement des Radiocommuni- meterwellenbereich für Rettungsboote
lified operator using some aural means, cations, ä l'intention des embarcations zugeteilten Telegraphie-Frequenz durch
in at least one of the land radiotele- rescapees, par un operateur qualifie, einen Funker, der die Wache mittels
graph stations under their jurisdiction employant des moyens acoustiques Hörempfangs wahrnimmt, ein ständiger
which work in the high frequency dans une au moins des stations radio- Hördienst eingerichtet und aufrecht-
bands; telegraphiques cötieres soumises ä erhalten werden kann, soweit dies
leur juridiction, qui travaillent dans während der Dienststunden durchführ-
les bandes des hautes frequences; bar ist;
3. that in order to encourage for 3. que, afin d'encourager, pour des 3. jede Regierung, um aus Sicher-
safety purposes the installation of fins de securite, l'installation d'equipe- heitsgründen den Einbau von Sprech-
radiotelephone equipment in small ments de radiotelephonie sur les petits funkgeräten auf kleinen Fahrzeugen zu
ships, each Government, so f ar as is navires, chaque Gouvernement, dans fördern, bestrebt sein möge, soweit
practicable, endeavour to establish or la mesure du possible, s· efforce durchführbar Sprech-Küstenf unkstellen,
encourage the establishment of coastal d'etablir ou d'encourager l'etablisse- die in Sprechfunk-Frequenzbereichen
telephone stations working in the ment · de stations cötieres de radio- im Hektometerwellenbereich arbeiten,
medium frequency telephone bands; telephonie travaillant sur les bandes zu errichten oder ihre E.rrichtung zu
de telephonie des frequences moyennes; fördern;
4. that each Government, having 4. que chaque Gouvernement, tenant 4. jede Regierung unter Berück-
regard to the area served by its radio- compte de la zone desservie par ses sichtigung der Verkehrsbereiche ihrer
telephone coast stations, endeavour to stations cötieres de radiotelephonie, Sprech-Küstenfunkstellen bestrebt sein
maintain during the hours of service, s'efforce de maintenir, pendant les möge, soweit als möglich während der
continuous listening (by some aural heures de service, une ecoute continue Dienststunden einen ständigen Hör-
means), so far as is practicable, in a (par un moyen acoustique), dans la dienst (mittels Hörempfangs) bei einer
sufficient number of radiotelephone mesure du possible, dans un nombre ausreichenden Anzahl von Sprech-
coast stations under its jurisdiction, to suffisant de stations radiotelephoni- Küstenfunkstellen ihres Hoheitsbe-
reduce to a minimum the possibility ques cötieres soumises ä sa juridiction, reichs zu unterhalten, um die Möglich-
of a radiotelephone distrE;-..:s call not afin de reduire au minimum la pos- keit, daß ein funkmündlicher Notanruf
being received. sibilite qu'un appel radiotelephonique nicht aufgenommen wird, auf ein
de detresse ne soit pas rec;u. Mindestmaß zu beschränken.
12. Radiotelegraphy Distress Facililies 12. Utilisation dans les Installations 12. Benutzung von Telegraphiefunk-
in Radiotelephone Installations radiotelephoniques des frequences de Notfrequenzen und -Sendearten in
detresse et des classes d' emissions ä Spredlfunkanlagen
la radiotelegraphie
The Conference recommends that La Conference recommande que les Die Konferenz empfiehlt den Regie-
Governments consider the desirability Gouyernements prennent en conside- rungen zu berück~ichtigen, daß es
of radiotelephone installations in ships ration ce f ait qu'il est desirable de wünschenswert ist, auf Schiffen ohne
not equipped with radiotelegraphy pouvoir installer sur des navires non Telegraphiefunkanlage solche Sprech-
being capable of transmitting in equipes de radiotelegraphie des ap- funkgeräte einzubauen, mit denen in
distress using the frequency and a pareils de radiotelephonie qui puissent Seenotfällen auf einer Frequenz und
class of emission assigned by the emettre en cas de detresse en employant unter Benutzung einer Sendeart ge-
Radio Regulations to radiotelegraph la frequence et une classe d' emissions sendet werden kann, die durch die
stations for distress purposes, and assignees par le Reglement des Radio- Vollzugsordnung für den Funkdienst
being also provided with an automatic communications ä des stations radio- den Telegraphiefunkstellen für Seenot-
keying device for transmitting the telegraphiques pour emettre des appels zwecke zugeteilt sind. Ferne.r sollten
alarm signal. de detresse, et pourvues egalement die Geräte ein selbsttätiges Tastgerät
d'un appareil automatique de trans- zur Ausf:endung des Alarmzeichens
mission du signal d'alarme. besitzen.
13. Depth-sounding Apparatus 13. Appareil de sondage par echo 13. Lotgeräte
The Conference recommends that La Conference recommande aux Die Konferenz empfiehlt den Regie-
Govemments should encourage the Gouvernements d'encourager le de- rungen, die Entwicklung und Verwen-
development and use of reliable echo veloppement et l'emploi d'appareils dung von zuverlässigen Echolotgeräten
depth-sounding apparatus. surs de sondage par echo, zu fördern.
14. Lights on Land 14. Feux collers 14. Lidlter an Land
The Conference recommends that, La Conf erence recommande que, Die Konferenz empfiehlt den betei-
so far as practicable, steps should be dans la mesure du possible, des ligten Regierungen, soweit möglich
taken by the Governments concerned mesures soient prises par les Gou- Maßnahmen zu treffen, um die Lage
to regulate the position and the inten- vernements interesses pour regle- und Helligkeit von Landlichtern in der
sity of lights on land in the vicinity menter l'emplacement et l'intensite des Nähe von Hafeneinfahrten so zu
of the entrances to ports so as to foux cötiers situes dans le voisinage regeln, daß diese Lichter nicht die
ensure that such lights cannot be de l' entree des ports, afin d' assurer Sichtbarkeit der Kennfeuer des Hafens
mistaken for, or do not impair the que ces feux ne puissent etre con- beeinträchtigen oder mit ihnen ver-
visibility of, the navigation lights of fondus avec les feux de navigation du wechselt werden können.
the port. port, ni n'en genent la visibilite.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 785
15. Transmission of Weather Messages 15. Transmission de messages meteo- 15. Ubermittlung von Wetter-
rologiques meldungen
The Conference, recognising the La Conference, reconnaissant la va- In Erkenntnis der Bedeutung für die
value to safety at sea of radio weather leur, pour la securite en mer, de Sicherheit auf See, die der Ubermitt-
messages from ships transmitted to messages radiometeorologiques, trans- lung von Wetterfunkmeldungen durch
appropriate shore stations in accord- mis par les navires aux stations Schiffe an hierfür vorgesehene Küsten-
ance with Regulation 4 of Chapter V cötieres prevues ä cet effet, conforme- funkstellen, entsprechend Regel 4 des
of the present Convention, recommends ment a la Regle 4 du Chapitre V de la Kapitels V dieses Ubereinkommens,
that each Government should endeav- presente Convention, recommande que zukommt, empfiehlt die Konferenz
our to arrange tha t such messages chaque Gouvernement s'efforce d'as- jeder Regierung dafür Sorge zu tragen,
shall be free of cost to the ship con- surer que ces messages n'entrainent daß diese Sendungen für die betreffen•
cerned. pas de frais pour le navire interesse. den Schifte kostenlos sind.
16. Manning 16. Equipages 16. S<hiffsbesetzung
The Conference, recogmsmg that La Conference, reconnaissant que la In der Erkenntnis, daß der Schutz
safety of life at sea is dependent not sauvegarde de la vie humaine en mer des menschlichen Lebens auf See nicht
only on the construction and equip- ne depend pas seulement de la con- nur abhängig ist von der Bauart und
ment of ships, the arrangements made struction et de l'armement des navires, Ausrüstung der Schiffe, von den Vor-
to provide all possible aids to navi- des dispositions prises pour prevoir kehrungen zur Gewährung aller nur
gation and those made to ensure that toutes les aides possibles ä la naviga- möglichen navigatorischen Hilfsmittel
assistance is afforded to ships in tion, et celles prises pour assurer que sowie von Maßnahmen zur Sicher-
distress, but also on the adoption of secours soit porte aux navires en stellung der Hilfeleistung für in Not
measures as provided in Regulation 13 detresse, mais aussi de l'adoption de befindliche Schiffe, sondern auch von
of Chapter V of the present Con- mesures telles que celles prevues par der Einführung der in Regel 13 des
vention for the purpose of ensuring la Regle 13 du Chapitre V de la Kapitels V dieses Ubereinkommens
that from the point of view of safety presente Convention, en vue d'assurer vorgesehenen Bestimmungen zur Si-
all ships are sufficiently and efficiently que, du point de vue de la securite, les cherstellung einer hinsichtlich der
manned, navires aient un equipage suffisant en Schiffssicherheit ausreichenden und
nombre et en qualite, ayant pris note fachlich tüchtigen Bemannung aller
having noted :- de ce que:- Schiffe, hat die Konferenz festgestellt,
1. That the International Labour 1. L'Organisation Internationale du 1. daß die Internationale Arbeits-
Organisation has been concerned with Travail s·est occupee de la question organisation sich mit der Frage der
manning and has adopted Conventions des equipages et a adopte des Conven- Schiffsbesetzung befaßt und auf folgen-
relating to:- tions relatives ä : - den Gebieten Ubereinkommen ge-
troffen hat:-
(a) minimum requirements of profes- (a) des prescriptions mm1ma d'apti- (a) Mindestanforderungen für die
sional capacity for masters and tude professionnelle pour les berufliche Eignung der Kapi-
officers on board merchant ships; capitaines et les officiers a bord täne und Offiziere an Bord von
and des navires de la Marine mar- Handelsschiffen; und
chande; et
(b) the certification of able ·seamen. (b) la delivrance de certificats de (b) Ausstellung von Zeugnissen
matelots qualifies. für Vollmatrosen;
2. That the constitution of the Inter- 2. Les statuts de !'Organisation 2. daß die Satzung der Zwischen-
governmental Maritime Consultative Maritime Consultative Intergouverne- staatlichen Beratenden Maritimen Or-
Organisation provides:- mentale prevoient:- ganisation folgendes vorsieht:-
(a) that the Organisation shall, (a) que !'Organisation doit, par (a) daß die Organisation verpflich-
through the Maritime Safety l'intermediaire du Comite de la tet ist, sich über den Maritimen
Committee, have the duty of Securite maritime, etre chargee Sicherheitsausschuß unter an-
considering, inter alia, matters d'etudier, entre autres, des ques- derem mit der Prüfung von
relating to manning from the tions relatives aux equipages du Schiffsbesetzungsfragen zu be-
safety point of view; and point de vue de la securite; fassen, die sich auf die Schiffs-
sicherheit beziehen; und
(b) that the Maritime Safety Com- (b) que le Comite de la Securite (b) daß der Maritime Sicherheits-
mittee shall also have the duty maritime doit egalement main- ausschuß außerdem so enge
of maintaining such close rela- tenir des relations etroites avec Fühlung mit den anderen mit
tionships with other ntergovern- les autres Organismes inter- Verkehrs- und Nachrichten-
mental bodies concerned with gouvernementaux interesses aux fragen befaßten zwischenstaat-
transport and communications as problemes relatifs aux transports lichen Körperschaften hält, daß
may further the object of the et aux communications et suscep- die Ziele der Organisation hin-
Organisation in promoting mari- tibles de promouvoir les fins de sichtlich der Sicherheit der
time safety, !'Organisation en encourageant la Schiffahrt gefördert werden.
securite de la vie humaine en
mer,
recommends recommande Sie empfiehlt daher,
that the Intergovernmental Maritime que l'Organisation Maritime Con- daß die Zwischenstaatliche Beratende
Consultative Organisation, when form- sultative lntergouvernementale, une Maritime Organisation nach ihrem
ed, and the International Labour fois etablie, et !'Organisation Inter- Zusammentritt und die Internationale
Organisation should maintain the nationale du Travail maintiennent entre Arbeitsorganisation in engster Ver-
closest liaison and should arrange for elles la liaison la plus etroite et pren- bindung miteinander stehen und Maß-
•. a joint examination of this problem in nent des dispositions pour examiner nahmen zur gemeinsamen Prüfung
order to ensure:- en commun ce probleme afin d'as- dieser Frage ergreifen, um zu gewähr-
surer:- leisten, daß
(a) that the jurisdiction of each in (a) que la juridiction de l'une et de (a) der beiderseitige Zuständigkeits-
regard to this question of mann- l'autre de ces Organisations en ce bereich in der Frage der Schiffs-
ing is clearly defined; and qui concerne la question des besetzung genau festgelegt wird,
equipages soit clairement definie; und
et
(b) that consideration is given to (b) qu'elles examinent s'il est neces- (b) die Frage geprüft wird, ob eine
the question whether it is neces- saire de proposer des normes internationale Einführung von
786 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
sary to propose minimum mann- minima internationales en ce qui Mindestforderungen hinsichtlich
ing standards for adoption inter- concerne les equipages. der Schiffsbesetzung erforderlich
nationally. sein wird.
17. Medium Frequency Direction Find- 17. Radiogoniometres de moyenne fre- 17. Mi ttelfrequenz-Pellfunkgeräte ·•(
Ing and Radio Beacons quence et Radiophares und Funkfeuer
The Conference, recognising that La Conference reconnait que la In der Erkenntnis, daß die Funk-
medium frequency direction finding radiogoniometrie de moyenne f re- peilung auf mittleren Frequenzen
will continue to provide a valuable quence continuera de constituer un weiterhin ein wertvolles Hilfsmittel
navigational aid, recommends that the moyen de navigation de grande valeur, für die Navigation bilden wird, em-
existing systems of radio beacons et recommande que les systemes pfiehlt die Konferenz, daß die vor-
provided for use in connection with existants de radiophares utilises avec handenen, in Verbindung mit den
shipborne medium frequency direction les radiogoniometres de moyenne Mittelfrequenz-Peilfunkgeräten der
finders should be maintained uni- frequence a bord des navires, soient Schiffe benutzten Funkfeuersysteme
versally at a standard not below that universellement maintenus a un niveau allgemein auf einer Leistungshöhe ge-
at present provided, and that in certain de bon fonctionnement qui ne soit pas halten werden, die mindestens der zur
areas (notably those where such inf erieur a celui qui est actuellement Zeit vorgesehenen entspricht. Auch
systems are established) they should prevu, et que dans certaines regions sollten solche Systeme in gewissen
be improved and expanded as riavi- (notamment celles oü sont etablis ces Gebieten (vor allem dort, wo sie be-
gational needs require and opportunity systemes) ces systemes soient perfec- reits errichtet sind) entsprechend den
affords. lt also recommends that the tionnes et etendus au fur et a. mesure Erfordernissen der Schiffahrt und den
Maritime Safety Committee study this des exigences de la navigation et des sich bietenden Gelegenheiten ver-
question, particularly as regards the occasions qui se presentent. La Con- bessert und erweitert werden. Ferner
adoption of a uniform system of radio f erence recommande egalement au empfiehlt die Konferenz die Prüfung
beacon operating procedure and Comite de la Securite Maritime d'etu- dieser Frage durch den Maritimen
characteristics. dier cette question, tout particuliere- Sicherheitc;ausschuß, besonders bezüg-
ment en ce qui concerne l'adoption lich der Einführung eines einheitlichen
d'un systeme uniforme pour le fonc- Systems für das Arbeiten und die
tionnement et les caracteristiques des Kennungen der Funkfeuer.
radiophares.
18. Radio Aids to Navigation 18. Aides radioelectriques a la Navi- 18. Funktechnische Hilfsmittel
gation ftlr die Navigation
The Conference, recognising that the La Conference, reconnaissant que In der Erkenntnis, daß die jüngste
recent advances in radio technique are les progres techniques recents en technische Entwicklung auf dem Funk-
of great service to shipping, recom- matiere de radio rendent de grands gebiet für die Schiffahrt von großer
mends that:- services a la navigation, recomman- Bedeutung ist, empfiehlt die Konfe-
de:- renz
(a) Governments should recognise (a) que les Gouvernements recon- (a) die Regierungen mögen aner-
the desirability of adopting new naissent qu'il importe d' adopter kennen, daß es wünschenswert ist,
equipment, devices or systems les nouvelles installations, dis- neue Ausrüstungen, Geräte oder
incorporating advanced tedmi- positifs ou systemes incorporant Anlagen mit technisch hoch ent-
ques in radio aids to navigation les perf ectionnements techniques wickelten Funkhilfsmitteln für die
which have proved operationally du radio-guidage qui se sont Navigation zu schaffen, die sich
useful or necessary in the pro- averes d'un fonctionnement utile betrieblich als nützlich oder not-
motion of safe navigation; ou necessaire et ont fait faire des wendig für die Erhöhung der
progres a la securite de la naviga- Sicherheit der Schiffahrt erwiesen
tion; haben;
(b) Governments should study all (b) que les Gouvernements prennent (b) die Regierungen mögen alle ver-
available information concerning en consideration toutes les in- fügbaren Nachrichten über die
the development of electronic formations disponibles relatives Entwicklung elektronischer Syste-
systems of position-fixing, with au developpement des systemes me für die Ortsbestimmung prü-
special reference to their suitabi- electroniques destines a deter- fen, unter besonderer Berücksich-
lity for use in their countries and miner une position, particuliere- tigung ihrer Eignung zur Verwen-
by their countries' ships; ment au point de vue de leur dung in ihren Ländern und auf
utilisation dans leurs pays respec- ihren Schiffen;
tifs et sur les navires de leurs
pays respectifs;
(c) Governments should ensure that (c) que les Gouvernements, dans le (c) die Regierungen mögen dafür
in the selection of systems of choix des systemes d'aides aux sorgen, daß bei der Wahl der
navigational aids for aircraft and avions et aux navires, tiennent Systeme von Navigationshilfsmit-
ships due weight is given to the dument compte des avantages teln für Luft- und Seefahrzeuge die
relative advantages of the va- respectifs des divers systemes a einzelnen Vorteile der verschiede-
rious systems from both points ces deux points de vue, et que, nen Systeme von beiden Gesichts-
of view, and that when systems lorsqu'ils choisissent l'un ou punkten aus genüged berücksich-
are selected that can serve the l' autre de ces systemes, sus- tigt werden; die Regierungen
needs of both ships and aircraft ceptibles de repondre aux besoins mögen ferner bei der Wahl eines
they shall be so organised and tant des navires que des avions, Systems, das den Bedürfnissen
operated as to serve those needs ces Gouvernements s'assurent sowohl der Schiffe als auch der
as fully as practicable; qu'ils sont con<;us et utilises de Luftfahrzeuge entspricht, dafür
fa<;on a. servir ces besoins dans Sorge tragen, daß dessen Einrich-
toute la mesure du possible; tung und Betrieb diesen Forderun-
gen in größtmöglichem Maße ent-
sprechen;
(d) Governments should participate (d) que les Gouvernements parti- (d) die Regierungen mögen sich an
in the regular exchange of in- cipent a l'echange regulier einem regelmäßigen Nachrichten-
formation on the whole subject d'informations au sujet de l'en- austausch bezüglich aller das
of radar and radio navigational semble des questions touchant au Radargerät und die funktechni-
aids; radar et aux aides radio-electri- schen Hilfsmittel für die Naviga-
ques a la navigation; tion betreffenden Fragen be-
teiligen; ·
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 787
(e) the Maritime Safety Committee (e) que le Comite de la Securite (e) der Maritime Sicherheitsaussdmß
should regard the subject of radio Maritime considere les aides möge der Frage der funktechni-
navigational aids as one of radioelectriques a la navigation schen Hilfsmittel für die Naviga-
fundamental importance for in- comme une question d'une im- tion dne grundlegende Bedeutung
creasing the safety of navigation, portance capitale pour assurer für die Erhöhung der Sicherheit
should initiate or pursue such une securite plus grande a la der Schiffahrt beimessen; er möge
special studies of various aspects navigation, qu'il instaure ou pour- alle erforderlich oder wünschens-
of the problem as may seem suive les etudes particulieres des wert erscheinenden besonderen
necessary or desirable, and should divers aspects de cette question Untersuchungen der verschiedenen
undertake the co-ordination and qui peuvent lui sembler neces- Seiten dieser Frage einleiten oder
distribution of the information in saires ou desirables, et qu'il fortsetzen und eine Koordinierung
this field referred to in paragraph entreprenne dans ce domaine la und Verteilung de_r im vorstehen-
(d) above. coordination et la distribution des den Absatz (d) erwähnten Nach-
informations auxquelles il est fait richten auf diesem Gebiet herbei-
allusion au paragraphe (d) ci- führen.
dessus.
19. Navigation of Ships Equipped with 19. Navigation a bord des Navfres 19. Sdtiffsführung der mit Radar usw.
Radar, &c. equipes de Radar, etc. ausgerüsteten Schiffe
The Conference, while recognising Taut en reconnaissant que les der- Obgleich die Konferenz anerkennt,
that the recent advances in radar and niers perfectionnements dans le radar daß die jüngste Entwicklung auf
electronic navigational aids are of great et dans les aides electroniques a la dem Gebiet des Radarwesens und
service to shipping, is of the opinion navigation rendent de grands services der elektronischen Navigationshilfs-
that the possession of any such device a la marine marchande, la Conference mittel für die Schiffahrt von großer Be-
in no way relieves the master of a est d'avis que le fait d'avoir installe a deutung ist, ist sie jedoch der Ansicht,
ship from his obligation strictly to bord de son navire des dispositifs de daß die Ausrüstung eines Schiffes mit
observe the requirements laid down in ce genre ne degage nullement le capi- Geräten dieser Art den Kapitän auf
the International Regulations for Pre- taine d'un navire de l'obligation de keinen Fall von seiner Verrflichtung
venting Collisions at Sea, and in parti- se conformer strictement aux pres- entbindet, den in den Internationalen
cular, the obligations contained in criptions des Regles Internationales Regeln zur Verhütung von Zusammen-
Articles 15 and 16 of those Regulations. pour Prevenir les Abordages en Mer, stößen auf See niedergelegten Be-
et particulierement aux obligations stimmungen und insbesondere den in
contenues dans celles de ces Regles den Artikeln 15 und 16 dieser Regeln
qui portent les articles 15 et 16. aufgeführten Verpflichtungen nachzu-
kommen.
The Conference recommends that La Conference recommande aux Die Konferenz empfiehlt den Regie-
Governments should call the attention Gouvernements d'attirer l'attention des rungen, die Kapitäne und Schiffsoffi-
of masters and officers to this opinion. capitaines et des officiers sur cette ziere über diese-Auffassung zu unter-
opinion. richten.
20. Radar 20. Le Radar 20. Radar
The Conference, recogmsmg :- La Conference, reconnaisant:- Die Konferenz erkennt an:
1. That high resolution shipborne 1. Qu'un radar de bord a grand 1. Ein Schiffsradargerät mit hoher
radar, having suitable and approved pouvoir separateur, susceptible de Trennschärfe, das angemessene, von
minimum performance capabilities and repondre a des exigences minima, der Verwaltung festgesetzte Mindest-
a simple and reliable overall perform- telles qu'elles auraient ete approuvees anforderungen bezüglich der Leistungs-
ance monitor, is a device having wide par !'Administration, et possedant un fähigkeit erfüllt und über eine einfache
applicability to maritime use for anti- dispositif simple et sur de contröle und zuverlässige allgemeine Kontroll-
collision, pilotage, above water du fonctionnement general, est un vorrichtung der Gesamtbetriebsbereit-
obstacle detection, and general posi- appareil qui peut recevoir une large schaft verfügt, stellt eine Einrichtung
tion-fixing, within range of suitable utilisation dans le domaine maritime dar, die eine weitgehende Verwen-
fixed radar targets either natural or pour la detection des obstacles au- dungsmöglichkeit auf dem Gebiet der
artificial (active and passive). A high dessus de l'eau, le pilotage et la pre- Schiffahrt zur Verhütung von Zusam-
resolution radar should have, among vention des abordages, ainsi que pour menstößen, für die Navigation in
other characteristics, the following:- la determination du point, dans la engen Gewässern, zum Erkennen von
limite de detection d'objectifs conve- Uberwasserhindernissen sowie zur
nables, naturels ou artificiels (actifs ou Standortbestimmung, im Erfassungs-
passifs). Un radar a grand pouvoir se- bereich geeigneter Radar-Ziele natür-
parateur devrait repondre notamment licher und künstlicher Art (aktive und
aux caracteristiques ci-dessous:- passive Ziele), besitzt. Ein Radargerät
mit hoher Trennschärfe muß unter an-
derem über folgende Eigenschaften
verfügen:-
. (a) Minimum range. Provide display (a) Portee minimum. Ponner l'image (a) Nahauflösung. Anzeige eines
of a target down to a minimum d'un objet jusqu'a une distance Zieles bis herunter zu einer gering-
range of 100 yards. minimum de 100 yards. sten Entfernung von 100 Yards.
(b) Bea ring resolution. Provide dis- (b) Pouvoir separateur en azimut. (b) Seitenauflösung. Getrennte An-
play, as two separate indications, Pouvoir detecter separement deux zeige zweier in gleicher Entfernung
of targets at the same range objets situes a la meme distance liegender Ziele, deren Peilwinkel
separated by not more than 3 ° in et qui ne soient pas separes l'un nur 3° beträgt.
azimuth. de l'autre de plus de 3° en
azimut.
(c) Range resolution. Provide display, (c) Pouvoir separateur en portee. (c) Entfernungsauflösung. Getrennte
as two separate indications, on Donner, sur la plus courte echelle Anzeige zweier Ziele im kürzesten
the shortest range scale of targets de l'appareil, l'image distincte, Meßbereich, die in derselben Pei-
on the same azimuth separated de deux objets se trouvant dans lung liegen und deren Entfernungs-.
by 100 yards in range. le meme azimut et qui ne soient unterschied nur 100 Yards beträgt.
eloignes lun de l'autre que de
100 yards en distance.
788 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
2. Thal a shipborne radar with re- 2. Qu'un radar de bord a caracteristi- 2. Ein Schiffsradargerät mit gerin-
duced performance requirements and ques reduites, generalement designe gerer Leistungsfähigkeit, das allgemein
generally understood to be an anti- comme radar anti-collision, destine a als Radargerät zur Verhütung von Zu-
collision radar against large ships is detecter de gros navires, est tout a sammenstößen mit großen Schiffen be-
completely inadequate for the full fait impropre ä repondre entierement zeichnet wird, ist völlig ungeeignet,
needs of position-fixing and navigation aux besoins de la determination du den Erfordernissen der Standortbe-
in coastal and pilotage waters. point de la navigation cötiere et du stimmung und der Navigation in
pilotage. Küstengewässern und engen Fahrwas-
sern voll gerecht zu werden.
Recommends :- Recommande :- Sie empfiehlt daher, daß
(a) that Governments encourage the (a} que les Gouvernements encoura- (a) die Regierungen die weitere
development, manufacture, and gent le developpement, la fabri- Entwicklung, die Herstellung
installation of shipborne radar on cation et l'installation du radar und den Einbau von Schiffs-
board their ships, taking these a bord de leurs navires en radargeräten auf ihren Schiffen
facts ·into account; tenant compte de ces faits; fördern unter Berücksichtigung
dieser Feststellungen;
(b) that the Governments of the (b) que les Gouvernements des pays (b) die Regierungen der Länder,
countries in which such apparatus dans lesquels ces appareils sont in denen solche Geräte herge-
is manufactured consider the fabriques envisagent l'eventualite stellt werden, die Möglichkeit
possibility of issuing specifica- de delivrer des specifications der Herausgabe von Beschrei-
tions serving as an indication servant a indiquer les normes bungen prüfen, die als Anhalt
of the standdrds desired for the desirees tant pour l'industrie que für die Festlegung der ge-
industry and the purchasers of pour les acheteurs de ces appa- wünschten Ausführungsart für
such apparatus; reils; die Industrie und für die Käufer
solcher Geräte dienen sollen;
(c} that Governments should encour- (c} que les Gouvernements encoura- (c) die Regierungen die Ausbildung
age the training of personnel in gent l'entrainement du personnel von Personal in der Bedienung
the use of shipborne radar. dans l'utilisation du radar a bord von Schiffsradargeräten fördern.
des navires.
21. Uniform Buoyage 21. Uniformisation du balisage 21. Vereinheitlichung der Betonnung
The Conference, recognising that La Conference, tenant compte du In der Erkenntnis, daß eine Verein-
unification of buoyage, regional or fait que l'uniformisation des balisages, heitlichung der Betonnung, in be-
world-wide, would greatly contribute qu' elle soit regionale ou mondiale, stimmten Gebieten oder in der ganzen
to the safety of navigation, recommends contribuerait dans une grande mesure Welt, in erheblichem Maße zur Sicher-
Governments to unify, so far as may a la securite de la navigation, recom- heit der Schiffahrt beitragen würde,
be practicable, the systems of buoyage mande aux Gouvernements d'unifor- empfiehlt die Konferenz den Regie-
employed in the various waters open miser; dans la mesure du possible, les rungen, die verwendeten Betonnungs-
to international navigation. lt also systemes de balisage utilises dans les systeme in den verschiedenen, von der
recommends that a further study of differentes eaux ouvertes a la navi- internationalen Schiffahrt befahrenen
this matter be undertaken by the Mari- gation internationale. Elle recom- Gewässern soweit durchführbar zu ver-
time Safety Committee, as soon as may mande en outre que le Comite de la einheitlichen. Sie empfiehlt ferner, daß
be possible. Securite Maritime entreprenne une möglichst bald eine weitere Prü-
etude plus approfondie de la question fung dieser Frage durch den Mariti-
dans un delai aussi bref que possible. men Sicherheitsausschuß vorgenommen
wird.
22. Carrtage of Dangerous Goods 22. Transport des Marchandises 22. Beförderung gefährlldter Gi1ter
Dangereuses
The Conference recognises the great La Conference· reconnait l'interet Die Konferenz erkennt die große
importance of securing international qui s'attache a unifier internationale- Bedeutung an, die einer international
uniformity in the safety precautions ment les precautions de securite appli- durchgeführten Vereinheitlichung der
applicable to the cariage of dangerous cables au transport des marchandises für die Beförderung gefährlicher Güter
goods by sea, but, in view of the com- dangereuses par mer, mais etant auf See vorgesehenen Sicherheitsmaß-
plexity of the subject, considers that donne le caractere complexe de la nahmen zukommt. In Anbetracht der
much more time than is available at question, elle estime qu'il faudrait un Vielseitigkeit dieses Gebiets ist sie
the Conference would be necessary to temps beaucoup plus long que celui jedoch der Ansicht, daß für die Er-
secure agreement on detailed regula- dont elle dipose pour realiser l'accord zielung einer Obereinstimmung bei der
tions. Such regulations already exist in sur un Reglement detaille. Des regle- Ausarbeitung ausführlicher Bestimmun-
certain countries possessing an exten- ments de ce genre existent deja dans gen erheblich mehr Zeit erforderlich
sive export trade in chemicals and certains pays qui possedent un com- ist, als der Konferenz zur Verfügung
these are available in the meantime merce exterieur de produits chimiques, steht. Vorschriften dieser Art bestehen
for the guidance ofthe Governments of et ces reglements sont actuellement bereits in gewissen Ländern, die einen
other countries in applying the provi- disponibles pour l'information des ausgedehnten Außenhandel mit chemi-
sinns of Regulation 3 of Chapter VI of Gouvernements d'autres pays dans schen Erzeugnissen betreiben; sie
the present Convention. l'application des prescriptions de Ja stehen den Regierungen anderer Län-
Regle 3 du Chapitre VI de la presente der zu ihrer Unterrichtung auf Grund
Convention. der Vorschriften der Regel 3 des Ka-
pitels VI dieses Ubereinkommens in-
zwischen zur Verfügung.
The Conference recommends that La Conf erence recommande que le Die Konferenz empfiehlt, die Frage
the subject should receive further study sujet fasse l'objet d'une etude appro- als eine besonders dringliche Ange-
as a matter of urgency either by the fondie, et soit traite comme une ques- legenheit entweder durch den Mari-
Maritime Safety Committee or by the tion urgente soit par le Comite <le timen Sicherheitsausschuß oder durch
repres~ntatives of the Governments la Securite Maritime, soit par les re- die Vertreter der hauptsächlich be-
chiefly concerned in consultation with presentants des Gouvernements prin- teiligten Regierungen unter gegen-
one another, with the object of inter- cipalement interesses, en consultation seitiger Beratung eingehend unter-
national regulatiöns being drafted as les uns aves les autres, afin d'etablir suchen zu lassen, damit in möglichst
soon as possible for consideration and dans un delai aussi bref que possible, kurzer Zeit internationale Vorschriften
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 789
adoption by the Governments of all un Reglement international pour exa- ausgearbeitet werden können, die den
countries from which dangerous goods men et adoption par les Gouverne- Regierungen aller Länder, die sich mit
are exported. ments de tous les pays exportateurs der Ausfuhr gefährlicher Güter be-
de marchandises dangereuses. fassen, zur Prüfung und Annahme
vorgelegt werden können.
The Conference also recommends La Conference recommande en outre Ferner empfiehlt die Konferenz, daß
that the further study to be given to que l'etude plus approfondie dont le bei der eingehenden Untersuchung
the subject should include the question transport des marchandises dange- dieser Frage ebenfalls die Möglichkeit
whether it would be practicable to reuses fera l'objet comprenne egale- der Einführung eines Systems geprüft
frame a system of marking dangerous ment l'etude, si cela est pratiquement wird, um gefährliche Güter mit be-
goods by distinctive symbols or possible, d'un systeme de marquage stimmten Unterscheidungskennzeichen
designs so as to distinguish them ac- des marchandises dangereuses au zu bezeichnen, die die Art der Gefahr
cording to the kind of danger which moyen de signes ou de dessins afin de kenntlich machen, die sie in sich
they respectively involve. les distinguer selon la nature du <lan- bergen.
ger qu'elles constituent respective-
ment.
23. Co-ordinalion of Safety at Sea and 23. Coordination de la securite en Mer 23. Koordinierung der Sicherheits-
in the Air et dans les Airs maßnahmen auf See und in der Luft
The Conference :- La Conference :- Die Konferenz:-
Having considered the Report of the Ayant pris en consideration le Rap- Nach Prüfung des ihr vorgelegten
Preparatory Committee of Experts on port de la Commission preparatoire Berichtes des vorbereitenden Sachver-
Co-ordination of Safety at Sea and in d'Experts au sujet de la Coordination ständigen-Ausschusses für die Koordi-
the Air submitted to the Conference; de la Securite en Mer et dans les Airs nierung der Sicherheitsmaßnahmen auf
tel qu'il a ete soumis a la Conference; See und in der Luft;
Having recognised that it is desirable Ayant reconnu qu'it est desirable In der Erkenntnis, daß es wünschens-
to co-ordinate activities regarding de coordonner les activites concernant wert ist, die Maßnahmen bezüglich der
safety on and over the sea; la securite en mer et au-dessus de la Sicherheit auf und über See zu koordi-
mer; nieren;
Having taken into account while Ayant tenu compte, en elaborant la Unter Berücksichtigung der in dem
drawing up the present Convention the presente Convention, des recomman- erwähnten Bericht enthaltenen und der
recommendations contained in the said dations contenues dans le rapport sus- durch die beteiligten Internationalen
Report and those submitted by the vise et de celles qui ont ete soumises Organisationen vorgelegten Empfeh-
International Organisations concerned; par les Organismes Internationaux lungen bei der Abfassung dieses Uber-
interesses; einkommens;
Recommends that, for the common Recommande que, pour atteindre le Empfiehlt, daß für das gemeinsame
goal of safety, eo-operative action be but commun de la securite, soit pour- Ziel der Sicherheit die Zusammen-
continued and strengthened along the suivie une action concertee selon les arbeit in der im Bericht vorgeschla-
lines suggested in the Report. directives proposees par le rapport. genen Richtung fortgesetzt und ver-
tieft wird .
.;
790 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
ANNEXE ANHANGE
List of Person& Altending the Verzeidmis
Conference der Konferenzteilnehmer
The Government ol the Argentine Die Regierung der Argentinischen
Republic- Republik
Capitan de Navio Don Alberto J. Herr Kapitän zur See Don Alberto
Oddera J. Oddera
Capitan de Fregata Don Juan E. Herr Fregattenkapitän d. R. Don
Peff abet (R) Juan E. Peffabet
Teniente de Navio Ingeniero Naval Herr Kapitänleutnant (Ing.) Don
Don Jorge R. Martinez Vivot Jorge R. Martinez Vivat, Schiff-
bauingenieur
Subprefecto Armando J. Rago. Herr Unterpräfekt Armando J. Rago
The Commonwealth ol Australia- Der Australische Bund
Captain Norman Gerald Roskruge Herr Kapitän zur See Norman
Gerald Roskruge
Mr. Sydney Pollack Herr Sydney Pollack
Captain Hartwell J. M. Phoenix Herr Kapitän Hartwell J. M. Phoenix
Mr. Archibald Harold Moate Herr Archibald Harold Maate
Mr. Joseph Dobbyn Herr Joseph Dobbyn
Belgium- Belgien
M. G. Bertrand Herr G. Bertrand
M. F. Van Gool Herr F. Van Gool
M. J. Marique Herr J. Marique
The Republic of the United States ol Die Republik der Vereinigten Staaten
Brazil- von Brasilien
Vice-Admiral Gustavo Goulart Herr Vizeadmiral a. D. Gustavo
(retd.) Goulart
Rear-Admiral Antonio Alves Camara Herr Konteradmiral Antonio Alves
Cam_ara
Captain Paulo Nogueira Penido Herr Kapitän zur See Paulo
Nogueira Penido
Commander J. C. Rego Monteiro Herr Fregattenkapitän J. C. Rego
Monteiro
Senhor P. Fleury De Amorim Herr P. Fleury De Amorim
Senhor George A. Maciel Herr George A. Maciel
Canada- Kanada
Mr. J. Leger IIerr J. Leger
Mr. H. V. Anderson Herr H. V. Anderson
Captain J. W. Kerr Herr Kapitän J. W. Kerr
Mr. A. A. Young Herr A. A. Young
Mr. L. E. Coffey Herr L. E. Coffey
Lieutenant David lan Moore Herr Kapitänleutnant David Ian
Moore
Mr. A. L. Lawes Herr A. L. Lawes
Captain R. W. McMurray Herr Kapitän R. W. McMurray
Mr. Walter Gray Herr Walter Gray
Group Captain V. H. Patriardl.e Herr Oberst der Luftwaffe V. H.
Patriarche
The Republic ol Chile- Die Republik Chile
Commander Kaare Olsen Herr Fregattenkapitän Kaare Olsen
Rear-Admiral Don Calixto Rogers Herr Konteradmiral Don Calixto
Rogers
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 791
The Republic ol China- Die Republik China
His Excellency Dr. Tien-Hsi Cheng S. E. Herr Dr. Tien-Hsi Cheng
Commander Tsui-Tsang Chen Herr Fregattenkapitän Tsui-Tsang
Chen
Mr. Shih-Chuan Wang Herr Shih-Chuan Wang
Commander Tien-Chieh Tsen Herr Fregattenkapitän Tien-Chieh
Tsen
Mr. Shih-Chong Chu Herr Shih-Chong Chu
Mr. T. C. Lai Herr T. C. Lai
Mr. S. I<. Ho Herr S. K. Ho
Denmark- Dänemark
M. Ove Nielsen Herr Ove Nielsen
M. Aage H. Larsen Herr Aage H. Larsen
M. Arnold Poulsen Herr Arnold Poulsen
M. A. Bache Herr A. Bache
M. T. C. Christensen Herr T. C. Christer.sen
Captain Th. Petersen Herr Kapitän Th. Petersen
Captain J. Kastrup Olsen Herr Kapitän J. Kastrup Olsen
M. C. J. Hornsbaek Herr C. J. Homsbaek
M. H. Rasmussen Herr H. Rassmussen
Captain E. J. C. Qvistgaard, R. D. N. Herr Kapitän zur See E. J. C.
Qvistgaard, R. D. N.
M. J. H. B. Larsen Herr J. H. B. Larsen
M. Harry David Lees Herr Harry David Lees
Egypt- Agypten
M. Choukry Costandi Fanous Herr Choukry Costandi Fanous
The Republic ol Fin/and- Die Republik Finnland
Captain William Söderman Herr Kapitän William Söderman
M. J. Thure Silander Herr J. Thure Silander
M. Nilio Väläri Herr Nilio Väläri
The French Republic- Die Französische Republik
M. G. Anduze-Faris Herr G. Anduze-Faris
M. R. Courau Herr R. Courau
M. J. Roullier Herr J. Roullier
M. J. Foulon Herr J. Foulon
M. J. Loranchet Herr J. Loranchet
M. P. Royer Herr P. Royer
M. J. Pere Herr J. Pere
M. le Contre-Admiral Sala Herr Konteradmiral Sala
M. A. de Rouville Herr A. de Rouville
M. Lhermite Herr Lhermite
M. P. Leclercq Herr P. Leclercq
M. F. Loisel Herr F. Loisel
M. V. Albiach Herr V. Albiach
M. Fricker Herr Fricker
M. J. Pinczon Herr J. Pinczon
M. A. Audige Herr A. Audige
M. R. Rossigneux Herr R. Rossigneux
Commandant M. Beilvaire Herr Kapitän M. Beilvaire
Commandant Alf red Le Talaer Herr Kapitän Alfred Le Talaer
M. Janet Herr Janet
M. J. Nizery Herr J. Nizery
Commandant J. Bouchaud Herr Kapitän J. Bouchaud
M. R. Alary Herr R. Alary
M. W. L. Faerman Herr W. L. Faerman
M. Ricard Herr Ricard
M. de Malglaive Herr de Malglaive
Greece- Griechenland
Captain Anthony Bachas Herr Kapitän zur See Anthony
Bachas
M. George A. Yannoulatos Herr George A. Yannoulatos
M. A. G. Hadjispyrou Herr A. G. Hadjispyrou
792 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
The Republic of lceland- Die Republik Island
His Excellency M. Stefan S. E. Herr Stefan Thorvardsson
Thorvardsson
lndia- Indien
Mr. V. K. Krishna Menon Herr V. K. Krishna Menon
Sir Raghavan Pillai Sir Raghavan Pillai
Mr. M. A. Master Herr M. A. Master
Mr. R. S. Mani Herr R. S. Mani
Captain S. A. T. Bullock Herr Kapitän S. A. T. Bullock
Lieutenant-Commander Bose Herr Korvettenkapitän Bose
Mr. Hunter Herr Hunter
Mr. Kumana Herr Kumana
Mr. R. A. L. Gonet Herr R. A. L. Gonet
lreland- Irland
Mr. Denis Devlin Herr Denis Devlin
Miss Thekla Beere Frl. Thekla Beere
Ita/y- Italien
Lieutenant-General of the Port Herr Hafengeneralleutnant Giulio
Giulio Ingianni Ingianni
Dr. Giuseppe Fortini Herr Dr. Giuseppe Fortini
Dr. Ing. G. Solda Herr Dr. Ing. G. Solda
Captain Paolo Mengarini Herr Kapitän Paolo Mengarini
Colonel Gianguido Bordoli Herr Oberst Gianguido Bordoli
Captain Giorgio Cavallini Herr Kapitän Giorgio Cavallini
Dr. Alberto Campailla Herr Dr. Alberto Campailla
Dr. Lionello Cozzi Herr Lionello Cozzi
Dr. Leonetto Levi de Leon Herr Leonetto Levi de Leon
The Netherlands- Die Niederlande
M. P. S. van't Haaff Herr P. S. van't Haaff
M. A. J. W. van Anrooy Herr A. J. W. van Anrooy
Captain G. J. Barendse Herr Kapitän G. J. Barendse
M. J. F. Muijlwijk Herr J. F. Muijlwijk
M. E. Smit Fzn Herr E. Smit Fzn
M. D. Hudig Herr D. Hudig
M. T. M. Pellinkhof Herr T. M. Pellinkhof
M. J. Kuyper Herr J. Kuyper
M. H. Blaak Herr H. Blaak
Commander J. M. Van Olm, R.N.N. Herr Fregattenkapitän J. M.
Van Olm, R.N.N.
Commander Mulock Van Der Vlies Herr Fregattenkapitän Mulock
Bik, R.N.N. Van Der Vlies Bik, R.N.N.
M. P. G. Van Kuyk Herr P. G. Van Kuyk
M. H. Keyser Herr H. Keyser
New Zealand- Neuseeland
Lieutenant-Commander Edward Herr Korvettenkapitän Edward
Brown Brown
Mr. Victor G. Boivin Herr Victor G. Boivin
Dr. E. Marsden Herr Dr. E. Marsden
Captain Charles Harrison George Herr Kapitän Charles Harrison
George
Norway- Norwegen
Captain E. Bryn Herr Kapitän E. Bryn
M. J. Schönheyder Herr J. Schönheyder
Commander 0. I. Loennechen Herr Fregattenkapitän 0. I.
Loennechen
Captain Chr. Meyer, R.N. (retd.) Herr Kapitän zur See a. D. Chr.
Meyer, R. N.
Captain E. Tonnesen Herr Kapitän E. Tonnesen
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 793
M. Johs E. Johansen Herr Johs. E. Johansen
M. E. H. Ottersen Herr E. H. Ottersen
M. E. Wettergreen Herr E. Wettergreen
M. W. Piene Herr W. Piene
M. H. B. Andresen Herr H. B. Andresen
M. Odd Sandvei Herr Odd Sandvei
Pakistan- Pakistan
Mr. Habib Ibrahim Rahimtoola Herr Habib Ibrahim Rahimtoola
Commander J. C. Mansell Herr Fregattenkapitän J. C. Mansell
Mr. Kassim Dada Herr Kassim Dada
Lieutenant-Commander Aftab Ali Herr Korvettenkapitän Aftab Ali
Mr. Inayat Khan Herr Inayat Khan
The Republic ol Panamci- Die Republik Panama
Seiior Eusebio A. Morales Herr Eusebio A. Morales
Mr. Waldemar Colassi Herr Waldemar Colassi
Mr. Marcos Marcou Herr Marcos Marcou
Lieutenant-Commander Robert Herr Korvettenkapitän d. R. Robert
Philip Veal, R.N.R. Philip Veal, R.N.R.
Mr. H. D. Lewis Herr H. D. Lewis
The Republic ol the Philippines- Die Republik der Philippinen
The Hon. Ramon J. Fernandez Der Ehrenwerte Herr Ramon J.
Fernandez
M. Jose F. Imperial Herr Jose F. Imperial
M. Octavio L. Maloles Herr Octavio L. Maloles
M. Romeo S. Busuego Herr Romeo S. Busuego
The Republic of Poland- Die Republik Polen
Captain H. Borakowski Herr Kapitän H. Borakowski
Captain Czeslaw Antkowiak Eerr Kapitän Czeslaw Antkowiak
M. Tadeusz Geppert Herr Tadeusz Geppert
Captain Jerzy Prokulski Herr Kapitän Jerzy Prokulski
M. Hieronim Knap Herr Hi~ronim Knap
M. Boleslaw Cichocki Herr Boleslaw Cichocki
The Portuguese Republic- Die Portugiesische Republik
Senhor Joao d'e Deus Ramos Herr Joao de Deus Ramos
Commander Jose C. da Rocha Herr Fregattenkapitän Jose C.
da Rocha
Constructor Lieutenant-Commander Herr Korvettenkapitän (Ing.) Raul
Raul Alberto Soares da Costa Alberto Soares da Costa, Schiff-
bauingenieur
Lieutenant-Commander Alfredo de Herr Korvettenkapitän Alfredo de
Oliveira Baptista Oliveira Baptista
Captain Luiz Armando de Loura Herr Kapitän Luiz Armando de
Loura
Sweden- Schweden
M. Karl Hjalmar Sjöho1m Herr Karl Hjalmar Sjöholm
M. Johan Harald Obrink Herr Johan Harald Obrink
M. Charles Osbome Koch Herr Charles Osbome Koch
M. Eric Theodor Christianssen Herr Eric Theodor Christianssen
M. Eric Bernelius Herr Eric Bernelius
M. Douglas Forssblad Herr Douglas Forssblad
M. Ake Stromberg Herr Ake Stromberg
M. Anders Söre Herr Anders Söre
M. Nicklas Olsson Herr Nicklas Olsson
M. David Lindahl Herr David Lindahl
The Union of South Africa- Die Südafrikanische Union
Mr. Reginald Gough Palmer Herr Reginald Gough Palmer
Captain G. A. Chettle Herr Kapitän G. A. Chettle
Mr. James T. R. Gibson Herr James T. R. Gibson
Mr. D. G. Malan Herr D. G. Malan
Captain Cecil G. White Herr Kapitän Cecil G. White
794 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
The Union of Soviel Socialist Die Union der Sozialistischen Sowjet-
Republics- Republiken
M. P. Soloviev Herr P. Soloviev
M. V. Kushnarev Herr V. Kushnarev
M. T. M. Orlov Herr T. M. Orlov
M. Vladimir Mangin Herr Vladimir Mangin
Lieutenant-Colonel Michael Sokolov Herr Oberstleutnant Michael
Sokolov
Captain N. Chilingiri Herr Kapitän N. Chilingiri
M. N. Volkov Herr N. Volkov
Commander L. Bondariuk Herr Fregattenkapitän L. Bondariuk
Lieutenant-Com.mander N. Elagin Herr Korvettenkapitän N. Elagin
Commodore V. D. Yakovlev Herr Kommodore V. D. Yakovlev
The United Kingdom oi Great Britain Das Vereinigte Königreich von
and Northern lreland- Großbritannien und Nordirland
Rt. Hon. Sir John Anderson Der Sehr Ehrenwerte Sir John
Anderson
Sir Gilmour J enkins Sir Gilmour Jenkins
Mr. Colin S. Anderson Herr Colin S. Anderson
Mr. W. T. Butterwick Herr W. T. Butterwick.
Mr. W. Carter Herr W. Carter
Sir L. Andrew Common Sir L. Andrew Common
Captain W. H. Coombs Herr Kapitän W. H. Coombs
Mr. G. Daniel Herr G. Daniel
Mr. N. A. Guttery Herr N. A. Guttery
Commodore R. L. F. Hubbard, Herr Kommodore a. D. R. L. F.
R.N.R. (retd.) Hubbard, R. N. R.
Mr. J. N. Jarvie Herr J. N. Jarvie
Dr. J. M. McNeill Herr Dr. J. M. McNeill
Mr. Denis O'Neill Herr Denis O'Neill
Colonel A. H. Read Herr Oberst A. H. Read
Captain J. C. Taylor Herr Kapitän J. C. Taylor
Mr. T. Yates Herr T. Yates
Mr. J. L. Adam Herr J. L. Adam
Mr. A. I. Anderson Herr A. I. Anderson
Mr. W. H. Bailey Herr W. H. Bailey
Mr. W. J. Ferguson Herr W. J. Ferguson
Commander C. E. N. Frankcom Herr Fregattenkapitän C. E. N.
Frankcom
Mr. H. W. A. Freese-Pennefather Herr H. W. A. Freese-Pennefather
Mr. H. W. Greany Herr H. W. Greany
Group Captain P. W. Johnson Herr Oberst der Luftwaffe
P. W.Johnson
Captain H. A. King Herr Kapitän H. A. King
Wing Commander H. L. Rudd Herr Oberstleutnant der Luftwaffe
H.L.Rudd
Mr. R. B. Shepheard Herr R. B. Shepheard
Mr. G. 0. Watson Herr G. 0. Watson
Mr. R. C. Cox Herr R. C. Cox
Mr. Francis Vallat Herr Francis Vallat
Mr. P. Wilkinson Herr P. Wilkinson
Commander Peter Wadlow Herr Fregattenkapitän Peter
Wadlow
Mr. H. Skinner Herr H. Skinner
Mr. H. J. Couch Herr H. J. Couch
Mr. A. W. Clarke Herr A. W. Clarke
..
.( _
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 795
United States of America- Die Vereinigten Staaten von Amerika
Admiral Joseph F. Farley, U.S.C.G. Herr Admiral Joseph F. Farley,
U.S.C.G.
Mr. Jesse E. Saugstad Herr Jesse E. Saugstad
Mr. David Arnott Herr David Arnott
Mr. James L. Bates Herr James L. Bates
Lieutenant-Commander Martin D. Herr Korvettenkapitän Martin D.
Berg Berg
Rear-Admiral Charles L. Brand, Herr Konteradmiral Charles L.
U.S.N. Brand, U.S.N.
Mr. David P. Brown Herr David P. Brown
Captain Raymond F. Farwell, Herr Kapitän zur See d. R. Raymond
U.S.N.R. F. Farwell, U.S.N.R.
Mr. Arthur R. Gatewood Herr Arthur R. Gatewood
Rear-Admiral Robert 0. Glover, Herr Konteradmiral Robert 0.
U.S.N. Glover, U.S.N.
Mr. Hoyt S. Haddock Herr Hovt S. Haddock
Mr. Norman R. Hagen Herr Norman R. Hagen
Captain Henry T. Jewell, U.S.C.G. Herr Kapitän zur See Henry T.
Jewell, U.S.C.G.
Mr. William N. Krebs Herr William N. Krebs
Mr. J. Lewis Luckenbach Herr J. Lewis Luckenbach
Mr. John W. Mann Herr John W. Mann
Mr. William F. Minners Herr William F. Minners
Commander Charles P. Murphy, Herr Fregattenkapitän Charles P.
U.S.C.G. Murphy, U.S.C.G.
Commander Charles J. Palmer, Herr Fregattenkapitän Charles J.
U.S.N. Palmer, U.S.N.
Mr. Edward C. Phillips Herr Edward C. Phillips
Mr. James B. Robertson, Jr. Herr James B. Robertson, Jr.
Mr. Harold F. Robinson Herr Harald F. Robinson
Mr. Vito Russo Herr Vito Russo
Mr. George G. Sharp Herr George G. Sha rp
Rear-Admiral Halert C. Shephcard Herr Konteradmiral Halert C.
Shepheard
Mr. H. Gerri~h Smi th Herr H. Gerrish Smith
Mr. vValcott E. Spofford Herr Walcott E. Spofford
Mr. Howard C. Towle Herr Howard C. Towle
Mr. Francis H. Van Riper Herr Fraricis H. Van Riper
Mr. Victor A. Wallace Herr Victor A. Wallace
Mr. Edward M. Webster Herr Edward M. Webster
Mr. Morris Weisberger Herr Morris Weisberger
Captain Robert T. Merrill, 1- Ierr Kapitän zur See d. R. Robert T.
U.S.C.G.R. Merrill, U.S.C.G.R.
Mr. Henry F. Nichol Herr Henry F. Nichol
Lieutenant Lawrence D. Brad-ley, Jr., Herr Kapitänleutnant Lawrence D.
U.S.C.G. Bradley, Jr., U.S.C.G.
The Federative People's Republic of Die Föderative Volksrepublik
Yugoslavia- Jugoslawien
M. Luke Dancevic Herr Luke Dancevic
Dr. Josip Presburger Herr Dr. Josip Presburger
M. Ratomir Matosic Herr Ratomir Matosic
M. Zlatko Feric Herr Zlatko Feric
Roumania- Rumänien
Mr. George Macovescu (0bserver) Herr George Macovescu
(Beobadlter)
796 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
International Civil Aviation Internationale Zivil-Luftfahrt-
Organisation- organisation
M. F. Entwistle Herr F. Entwistle
M. A. G. Orbaneja Herr A. G. Orbaneja
M. E. M. Lewis Herr E. M. Lewis
International Hydrographie Bureau Internationales Hydrographisches Büro
Monaco-. Monaco
Vice-Admiral John D. Nares Herr Vizeadmiral John D. Nares
International Labour Ofiice, Geneva- Internationales Arbeitsamt Genf
Mr. Richard Snedden Herr Richard Snedden
Mr. Van Den Toorn Herr Van Den Toom
Mr. M. S. Pennington Herr M. S. Pennington
Mr. H. J. Perkins Herr H. J. Perkins
Mr. Thoma Laurse.Jl Herr Thoma Laursen
Mr. P. de Vries Herr P. de Vries
Mr. J. L. Mowat Herr J. L. Mowat
Mr. T. Bratt Herr T. Bratt
International Meteorological Oiiice- Internationales Meteorologisches Amt
Commander C. E. N. Frankcom Herr Fregattenkapitän C. E. N.
Frankcom
International Telecommunications Internationaler Fernmeldeverein
Union-
Colonel A. H. Read Herr Oberst A. H. Read
Mr. Arnold Poulsen Herr Arnold Poulsen
Mr. Edward M. \Vebster Herr Edward M. \Vebster
Mr. A. J. W. van Anrooy Herr A. J. W. van Anrooy
United Nations- Vereinte Nationen
Mr. Branco Lukac Herr Branco Lukac
Mr. Louis Delanney Herr Louis Delanney
Mr. Pierre de Bellaigue Herr Pierre de Bellaigue
World Health Organization- W el tgesundhei tsorganisation
Dr. R. H. Barrett Herr Dr. R. H. Barrett
Secretariat- Sekretariat
Mr. R. S. F. Edwards, Herr R. S. F. Edwards
Secretary-General Generalsekretär
Mr. J. H. P. Draper, Herr J. H. P. Draper
Secretary, General Provisions Sekretär, Ausschuß für Allge-
Committee meine Bestimmungen
Mr. A. R. Hiscock, Herr A. R. Hiscock
Mr. S. A. Hodges, . Herr S. A. Hodges
Joint Secretaries, Construction Gemeinsame Sekretäre, Bauaus-
Committee schuß
Mr. W. F. S. Jolley, Herr W. F. S. Jolley
Secretary, Navigation Committee Sekretär, Navigationsausschuß
Mr. F. G. Pope, Herr F. G. Pope
Secretary, Radio Committee Sekretär, Funkausschuß
Mr. C. W. Wood, Herr C. \V. Wood
Secretary, Life-Saving Appliances Sekretär, Ausschuß für Rettungs-
Committee mittel
Mr. J. N. S. Craig Herr J. N. S. Craig
Administrative Secretary Sekretär für Verwaltung
The. Hon. Diana Holland-Hibbert, Die Ehrenwerte Diana Holland-
Foreign Office Conference Officer Hibbert
Konferenz-Offizier des Auswär-
tigen Amtes
r.
,.,
-.
Nr. 21 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 31. Dezember 1953 797
Polizeiverordnung
über das stundenweise Vermieten von Sportbooten
auf den Bundeswasserstraßen des deutschen Rheinstromgebiets.
Vom 23. Dezember 1953.
Auf Grund des § 366 Nr. 10 des Strafgesetzbudls § 4
in Verbindung mit den Artikeln 89 und 129 Abs. 1 (1) Auf jedem Sportboot muß aufter dem allge-
des Grundgesetzes wird verordnet: mein vorgeschriebenen Kennzeichen für Kleinfahr-
zeuge auf der Innenseite deutlidl lesbar der Name
§ 1 und der Wohnort des Unternehmers und die vom
Diese Polizeiverordnung gilt im Bereich der Bun- Wasser- und Schiffahrtsamt festgestellte höchstzu-
deswasserstraßen Rhein, Neckar, Main, Lahn, Mosel, lässige Zahl der Insassen angegeben sein.
Saar und Spoykanal mit Griethausener Altrhein (2) Jedes Sportboot muß zur Kennzeichnung der
1. für Personen, die gewerbsmäßig Sportboote vom Wasser- und Schiffahrtsamt ermittelten hödlst-
zur stundenweisen Benutzung vermieten, ohne zulässigen Einsenkung mit einem außen um das
dabei eine Bemannung zu stellen {Unterneh- Sportboot laufenden, in der Farbe vom Schiffsrumpf
mer), und deren Gehilfen, soweit diese die sich deutlidl abhebenden Strich oder mit je zwei
Unternehmer selbständig vertreten, Einsenkungsmarken auf jeder Seite versehen sein.
2. für Mieter und Insassen der vermieteten Sport- (3) Es ist verboten, in das Sportboot mehr Per-
boote. sonen aufzunehmen, als zugelassen sind, sowie das
Sportboot über die höchstzulässige Einsenkung zu
§ 2 belasten.
Verboten ist das Vermieten von Sportbooten mit § 5
eigener Triebhaft, Faltbooten, Schlaudlbooten und
Segelbooten. Das Wasser- und Schiffahrtsamt kann Bei ungünstiger Witterung, insbesondere bei Ne-
für seinen Bezirk hiervon Ausnahmen genehmigen, bel, Sturm, Hodiwasser oder Eisgang, dürfen die
soweit es die örtlidlen Verhältnisse der Bundes- Sportboote nidit vermietet werden.
wasserstraßen und die Sicherheit und Ordnung der
Schiffahrt zulassen. § 6
§ 3 Der Unternehmer hat die Betriebsstätten, an denen
(1) Die zu vermietenden Sportboote müssen so er Sportboote zur Vermietung anbieten will, vor
gebaut sein, daß jede Gefahr für die Mieter und In- der Inbetriebnahme dem Wasser- und Sdiiffahrts-
sassen und für die Schiffahrt vermieden wird; sie amt anzuzeigen.
müssen auch bei einem Vollschlagen noch aus- § 7
reichenden Auftrieb behalten.
(1) Der Unternehmer ist berechtigt, Nichtsdiwim-
(2) Die Sportboote müssen mit den vom Wasser- mer von der Benutzung der Sportboote auszuschlie-
und Schiffahrtsamt bestimmten Ausrüstungsgegen- ßen.
ständen versehen sein.
(2) Er darf Sportboote nidlt an Personen vermie-
(3) Der Unternehmer ist verpflichtet, durch das ten, von denen zu befürchten ist, daß sie durch ihr
zuständige Wasser- und Schiffahrtsamt jedes zu ver- Verhalten die Schiffahrt gefährden, insbesondere
mietende Sportboot alljährlidl vor der Eröffnung nicht an Personen, die offensichtlich nicht die Sac.h-
seines Betriebes untersudlen zu lassen. Auf Ver- kunde oder die körperlichen Kräfte zur Bedienung
langen des Wasser- und Schiffahrtsamts sind die der Sportboote besitzen. An Betrunkene dürfen
Sportboote zur Untersuchung auf dem Trockenen Sportboot_e nicht vermietet werden.
vorzuführen. Es dürfen nur Sportboote vermietet
werden, deren Tauglichkeit das Wasser- und Schiff- (3) Sportboote dürfen ferner
fahrtsamt für das betreffende Jahr bescheinigt hat. ~m Rhein an Jugendliche unter vierzehn Jahren,
(4) Der Unternehmer hat die Sportboote und ihre an den übrigen, in § 1 genannten Bundeswasser-
Ausrüstung stets betriebssicher zu erhalten. Er darf straßen an Jugendliebe unter zwölf Jahren
Sportboote, die sich nicht mehr in ordnungsmäßigem
Bauzustand befinden oder die die erforderlidlen Aus- nicht vermietet werden.
rüstungsgegenstände nicht an Bord haben, nidlt ver- (4) Jugendliebe unter ~cchs Jahren dürfen in
mieten; wenn Instandsetzungen oder Änderungen Sportbooten überhaupt nicht, Jugendliebe unter
die Tragfähigkeit oder die Betriebssicherheit eines zwölf Jahren dürfen nur dann mitgenommen werden,
Sportboots beeinflussen können, so darf er es erst wenn der Mieter mindestens sechzehn Jahre alt ist.
nach erneuter Untersudlung durdl das Wasser- und Gebrechliche Personen und Betrunkene dürfen in
Schiff ahrtsamt wieder vermieten. Sportbooten nidit mitgenommen werden.
798 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
§ 8 § 10
(1) Die Mieter und Insassen der Sportboote haben (1) Der Unternehmer hat das Ein- und Aussteigen
sich so zu verhalten, daß die Manövrierf ähigkeit der Mieter und Insassen an der · Betriebsstätte zu
jederzeit gesichert ist. Sie dürfen die Sportboote überwachen und dabei erforderlidienfalls Hilfe zu
nicht Personen zur Benutzung überlassen, die nach leisten.
§ 7 als Mieter oder Insassen ausgeschlossen sind.
(2) Er hat an der Betriebsstätte ein fahrbereites
(2) Schleusen dürfen mit den Sportbooten nidit . Rettungsfahrzeug, das mindestens sechs Personen
durdifahren werden. tragen kann, und Rettungsringe bereitzuhalten.
§ 9
(1) Der Unternehmer ist verpflichtet, einen Ab- § 11
druck dieser Polizeiverordnung an der Betriebsstätte Zuwiderhandlungen gegen diese Polizeiverord-
deutlidi sichtbar auszuhängen und die Mieter und nung werden mit Geldstrafe bis zu einhundertfünfzig
Insassen der Sportboote vor dem Antritt der Fahrt Deutsche Mark oder mit Haft bis zu vierzehn Tagen
auf den Aushang hinzuweisen. bestraft.
(2) Der Unternehmer hat die Mieter und Insassen
§ 12
vor dem Antritt der Fahrt ferner darauf hinzuweisen,
daß Sportboote als Kleinfahrzeuge allen übrigen Diese Polizeiverordnung tritt am 1. Januar 1954
Fahrzeugen sowie Flößen auszuweichen haben. in Kraft.
Bonn, den 23. Dezember 1953.
Der Bundesminister für Verkehr
Seebohm
Einbanddefflen für Jahrgang 1953
Teil I: 2 Decken zu je 2,- DM = 4,- DM zuzüglich 0,70 Dl\1 Porto und Verpackung.
Teil II: 1 Decke zu 2,- DM zuzüglid1 0,50 DM Porto und Verpackung.
Auslieferungsbeginn: Mitte Januar 1954
Ausführung: Halbleinen, Rücken mit Goldschrift wie im Vorjahr.
Der Einfachheit halber empfiehlt es sich, den Betrag auf Postscheck-Konto „Bundesanzeiger-
Verlags-GmbH.-Bundesgesetzhlatt" Köln 3 99 zu überweisen und auf der Rückseite des
Einzahlungsabschnittes die Bestellung aufzugeben. G€sonderte Bestellung erübrigt sich.
VERLAG DES BUNDESANZEIGERS KOLN/RH. 1, POSTFACH
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz - Verlag: Bundesanzeiger-Verlags-GmbH., Bonn/Köln - Druck: Bundesdrudterei, Bonn
"
t
Das Bundesgesetzblatt erscheint in zwei gesonderten Teilen, Teil I und Teil II
Laufend er Bezug nur durch die Post. Bezugspreis·: vierteljährlich für Teil I = DM 4,-, für Teil II ... DM 3,- (zuzüglich Zustellgebühr).
Einzelstücke je angefangene 24 Seiten DM 0,40 (zuzüglid1 Versandgebühren DM 0,10) - Zusendung einzelner Stüdte per Streifband gegen
Voreinsendung des erforderlkhen Betrages auf Postsdledtkonto .Bundesanzeiger-Verlags-GmbH.-Bundesgesetzblatt• Köln 3 99