259
Bundesgesetzblatt
Teil II
1953 Ausgegeben zu Bonn am 4. August 1953 Nr. 13
Tag Inhalt: Seite
31. 7. 53 Gesetz über das Zweite Protokoll vom 22. November 1952 über zusätzliche Zugeständnisse
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen (Osterreich und Bundesrepublik Deutschland) 259
31. 7. 53 Gesetz über das Zweite Berichtigungs- und 1\nderungsprotokoll vom 8. November 1952 zu
den Zolhug.utändnislisteD des Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommens (GATT) . . . . . . . . 266
Gesetz über das Zweite Protokoll vom 22. November 1952
über zusätzliche Zugeständnisse zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
(Osterreich und Bundesrepublik Deutschland).
Vom 31. Juli 1953.
Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:
Artikel I
Der Unterzeichnung des Zweiten Protokolls vom
22. November 1952 über zusätzlidie Zugeständnisse
zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
(Osterreich und Bundesrepublik Deutsdiland) wird
zugestimmt.
Artikel II
(1) Das Protokoll mit seinen Anlagen (Zollzuge-
ständnislisten) wird nachstehend mit Gesetzeskraft
veröff entlidit.
(2) Der Tag, an dem gemäß Ziffer 1 des Protokolls
die in seinen Anlagen niedergelegten Zollzugeständ-
nisse in Kraft treten, ist im Bundesgesetzblatt be-
kanntzugeben.
Artikel III
Dieses Gesetz tritt am Tage nadi seiner Verkün-
dung in Kraft.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Schwalten/Post Seeg, den 31. Juli 1953.
Der Bundespräsident
· Theodor Heuss
Der Bundeskanzler
und Bundesminister des Auswärtigen
, Adenauer
Für den Bundesminister für Wirtschaft
Der Bundesminister der Finanzen
Schäffer
260 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(0 b e r s e t zu n g)
Second Protocol Deuxieme Protocole Zweites Protokoll
of Supplementary Conces- de concesslons addition- über zusätzliche Zugeständ-
sions to the General Agree- nelles annexe a I' Accord nisse zum Allgemeinen Zoll-
ment on Tariffs and Trade general sur les Tarifs doua- und Handelsabkommen
(Austria and Germany) niers et le Commerce (Osterreich und
(Autricbe et Allemagne) Deutschland)
The governments which are contract- Les gouvernements qui sont parties Nachdem die Staaten, die Vertrags-
ing parties to the General Agreement contractantes A l'Accord general sur partner des Allgemeinen Zoll- und
on Tariffs and Trade (hereinafter re- les Tarifs douaniers et. le Commerce Handelsabkommens sind (nachstehend
ferred to as "the contracting parties" (denommes ci-apres les «parties con- als „die Vertragspartner" bzw. ,.das
and "the General Agreement" respec- tractantes)) et l' «Accord general» re- Allgemeine Abkommen" bezeichnet),
tively), having agreed upon proce- spectivement), ayant ·adopte des pro- Verfahren für die Inkraftsetzung der
dures for putting into effect under the cedures concernant la mise en vigueur, Ergebnisse von Zolltarifverhandlungen
General Agreement the results of au titre de l' Accord, des resultats des zwischen zwei oder mehr Vertrags-
tariff negotiations between two or negociations tarifaires engagees par partnern im Rahmen des Allgemeinen
more contracting parties, and deux ou plusieurs parties contractan- Abkommens vereinbart haben, und
tes, et
The governments of the Republic of Les Gouvernements de la Republique da die Republik Osterreich und die
Austria and the Federal Republic of federale d'Allemagne et de la Republi- Bundesrepublik Deutschland, die Ver-
Germany which are contracting parties que d'Autriche qui sont parties con- tragspartner des Allgemeinen Abkom-
to the General Agreement ·(hereinafter tractantes A l'Accord general (denom- mens sind (nachstehend als • Verhan-
referred to as "negotiating contracting mes ci-apres «parties contractantes delnde Vertragspartner" bezeichnet),
parties"), having carried out tariff ayant pris part aux negociations») Zolltarifverhandlungen durchgeführt
negotiations, and being desirous of so ayant mene A chef des negociations haben und die Ergebnisse dieser Ver-
giving effect to the results of these tarif aires et desirant mettre ainsi en handlungen auf obigem Wege in Kraft
negotiations, vigueur les resultats de ces negocia- zu setzen wünschen,
tions,
lt is agreed: il est convenu ce que suit: wird vereinbart:
1. On the thirtieth day following the 1. Le trentieme jour qui suivra celui 1. Am 30. Tage nach dem Tage der
day upon whkh this Protocol shall ou le present Protocole aura ·ete signe Unterzeichnung dieses Protokolls durch
have been signed by either negotiat- par une partie contractante ayant pris einen der Verhandelnden Vertrags-
ing contracting party, the schedule part aux negociations, la liste ci- partner tritt die als Anlage beigefügte
relating to that . contracting party annexee de cette partie contractante Zollzugeständnisliste des betreffenden
annexed hereto shall enter into force entrera en vigueur et sera consideree Vertragspartners in Kraft und gilt als
and shall be regarded as a schedule comme liste de ladite partie contrac- Zollzugeständnisliste dieses Vertrags-
to the General Agreement relating to tante annexee A l' Accord general. partners zum Allgemeinen Abkommen.
that contracting party.
2. Either negotiating contracting 2. Chaque partie contractante ayant 2. Jedem der Verhandelnden Ver-
party which has signed this Protocol pris part aux negociations qui aura tragspartner, der dieses Protokoll un-
shall be free at any time to withhold signe le present Protocole aura A tout terzeichnet hat, steht es frei, jederzeit
or to withdraw in whole or in part moment la faculte de suspendre ou de jedes der in der entsprechenden diesem
any concession, provided for in the retirer, en totalite ou en partie, taute Protokoll als Anlage beigefügten Liste
appropriate schedule annexed to this concession reprise dans la liste corre- vorgesehenen Zugeständnisse ganz
Protocol if the other contracting party spondante annexee au present Proto- oder teilweise auszusetzen oder zurück-
has not signed this Protocol. cole, motif pris que l'autre partie con- zunehmen, wenn der andere Vertr.'1gs-
tractante n' aura pas signe le present partner dieses Protokoll nicht unter-
Protocole. zeichnet hat.
Provided that Toutefois, Mit der Maßgabe, daß
(i) the negotiating contracting party (i) la partie contractante ayant pris (i) der Verhandelnde Vertragspartner,
withholding or withdrawing in part aux negociations qui suspen- der ein derartiges Zugeständnis
whole or in part any such dra ou retirera, en totalite ou en ganz oder teilweise aussetzt oder
concessions shall give notice to partie, une telle concession en in- zurücknimmt, dies allen Vertntgs-
all contracting parties within formera toutes les parties contrac- partnern innerhalb von 30 Tagen
thirty days after the date of such tantes dans les · trente jours qui nach dem Tage der Aussetzung
witholding or withdrawal and, suivront la date de cette suspen- oder Zurücknahme mitteilt, und
upon request, shall consult with sion ou retrait; elle entrera ~n mit den Vertragspartnern, die nn
any contracting party having a consultation, si elle y est invitee, der betreffenden Ware ein wesent-
substantial interest in the product avec toute partie contractante liches Interesse haben, auf deren
involved; and interessee de fac;on substantielle Ersuchen in Beratungen eintritt;
au produit en cause; und daß
(ii) any concession so withheld or (ii) taute suspension ou tout retrait qui (ii) jedes in dieser Weise ausgeset-lte
withdrawn shall be applied on and aura ainsi ete effectue cessera oder zurückgenommene Zugeständ-
after the thirtieth day following d'etre applique A partir du tren- nis mit Wirkung vom 30. Tage nach
the day upon which the other tieme jour qui suivra celui oü dem Tage, an dem der andere Ver-
negotiating contracting party signs l' autre partie contractante ayant handelnde Vertragspartner dieses
this Protocol. pris part aux negociations aura Protokoll unterzeichnet, Anwen-
signe le present Protocole. dung findet.
Nr. 13 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 261
3. In eadl case in whidl Article II 3. Dans dlaque cas ou l'article II de 3. In allen Fällen, in denen in Ar-
of the General Agreement refers to l' Accord general mentionne la date tikel II des Allgemeinen Abkommens
the date of that Agreement, the applic- dudit Accord, la date applicable en ce auf das Datum dieses Abkommens Be-
able date in respect of the Sdledules qui concerne les listes annexees au zug genommen wird, gilt das Datum
annexed to this Protocol shall be the present Protocole sera celle du present dieses Protokolls als maßgebend für
date of this Protocol. Protocole. die dem Protokoll beigefügten Zoll-
zugeständnislisten.
4. (a) Tue original text of this Pro- 4. (a} Le texte original du present 4. (a} Der Originaltext dieses Pro-.
tocol, together with the annexes there- Protocole accompagne de ses annexes tokolls mit seinen Anlagen wird beim
to shall be deposited with the Secre- sera depose aupres du Secretaire gene- Generalsekretär der Vereinten Natio-
tary-General of· the United Nations- ral des Nations Unies. II sera ouvert nen hinterlegt und liegt zur Unter-
and shall be open for signature by a la signature des parties contractantes zeidlnung durch die Vertragspartner
contracting parties at the Headquar- au siege de !'Organisation des Nations am Sitz der Vereinten Nationen bis
ters of the United Nations until 22 May Unies jusqu'au 22 Mai 1953*}. zum 22. Mai 1953 *) auf.
1953 *).
(b) The Secretary-General of the (b) Le Secretaire general des Na- (b} Der Generalsekretär der Ver-
United Nations shall promptly furnish tions Unies transmettra sans retard a einten Nationen soll unverzüglidl je-
a certified copy of this Protocol and dlacune des parties contractantes a dem Vertragspartner des Allgemeinen
a notification of eadl signature to this l'Accord general, a tout autre Etat Abkommens, jedem anderen Mitglieds-
Protocol to eadl contracting party to membre des Nations Unies et a tous staat der Vereinten Nationen und
the General Agreement, to any other les autres gouvernements qui ont pris jedem Staat, der an der Konferenz der
member of the United Nations and to part a la Conference des Nations Unies Vereinten Nationen über Handel und
any other government whidl particip- sur le commerce et l'emploi une copie Arbeit teilgenommen hat, eine beglau-
ated in the United Nations Conference certifiee conforme du present Proto- bigte Ausfertigung dieses Protokolls
on Trade and Employment. cole; il leur notifiera chaque signature sowie eine Mitteilung über jede Unter-
qui y sera apposee. zeichnung dieses Protokolls zustellen.
(c} The Secretary-General is au- (c} Le Secretaire general est (c} Der Generalsekretär ist er-
thorised to register this Protocol in autorise a enregistrer le present Proto- mächtigt, dieses Protokoll gemäß Ar-
accordance with Article 102 of the cole conformement aux dispositions tikel 102 der Charta der Vereinten Na-
Charter of the United Nations. de l' article 102 de la Charte des Na- tionen zu registrieren.
tions Unies.
5. The date of this Protocol shall be 5. Le present Protocole portera la 5. Dieses Protokoll trägt das Datum
22 November 1952. date du 22 novembre 1952. vom 22. November 1952.
DONE at Innsbruck in a single copy FAIT a Innsbruck en un seul exem- GEGEBEN zu Innsbruck in einem
in the English and Frendl languages, plaire, en langues fran<;aise et anglaise, einzigen Exemplar in englischer und
both texts authentic except as other- les deux textes faisant egalement foi, französisdler Sprache, wobei beide
wise specified in Sdledules annexed sauf dispositions contraires prevues Texte in gleicher Weise verbindlich
hereto. dans les listes ci-annexees. sind, soweit in den als Anlage beige-
fügten Listen nichts anderes bestimmt
ist.
•) Auf Antrag der verhandelnden Vertragspartner Ist diese Frist bis zum 1. August 1953 verlängert worden.
·-·-··-·
262 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Liste XXXIII
(Repuhlique Federale d'Allemagne)
Seul le texte franc,:ais de la presente liste fait foi.
Partie I
Tarif de la nation la plus favorisee
Position
du tarif Designation des produits Droit
allemand
32 08 Matieres colorantes minerales (pigments mineraux), non denommees ni comprises
ailleurs, meme melangees entre elles ou avec des matieres inertes ou additionnees
d'une matiere colorante derivee du goudron de houille:
ex K - Minerai de fer, pulverise
(dit «Eisenglimmer») .............................................. . 5 °/o
49 02 Journaux et publications periodiques imprimes, meme illustres:
ex A - Patrons presentes avec des journaux de mode et en faisant partie exempt
ex 51 11 Loden d'un poids au metre carre de 200-620 g, correspondant aux echantillons
deposes a la disposition des interesses, sur la presentation d'un certificat approuve
par les gouvernements:
jusqu'au 31 janvier 1954 .................................................... . 12 °.'o
ex 58 11 B1 oderies chimiques ou aeriennes (dites «dentelles chimiques oll aeriennes»). bro-
deries sans fond visible, en pieces Oll en motifs d'llne valellr superieure a 120
jusqll'a 140 DM par kilo ..................................................... . 15 °/o
ex 82 07 Planches collpe-chollx ........................................................ . 120/o
84 34 Materie! et appareils pour clicherie, stereotypie, galvanoplastie et tous procedes
photomecaniques, a l'exclusion des appareils photographiques:
ex F - plaques en caoutchouc pour cliches, sur base en tissu, meme avec couche
intermediaire en carton 15 °/1
Partie II
Tarif preferentiel
Neant
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 263
(U b e r s e t zu n g)
Liste xxxm
(Bundesrepublik Deuisdtland)
Als verbindlich für diese Liste gilt nur der französische Wortlaut.
Teil I
Meistbegünstigungstarif
Nummer des
deutschen Bezeichnung der Waren Zollsatz
Zolltarifs 0/o des Wertes
32 08 Mineralfa.ben (mineralische Pigmente), anderweit weder genannt noch inbegriffen,
auch untereinander oder mit Streckmitteln gemischt oder mit einem Teerfarbstoff
versetzt (geschönt):
ex K - Eisenglimmer, gemahlen .......................................... . 5
49 02 Zeitungen und Zeitschriften, auch mit Bildern:
ex A - Schnittmusterbogen, die mit den Modezeitschriften zur Zollabfertigung
gestellt werden und zu ihnen gehören ......... , ................... . frei
ex 51 11 Loden mit einem Quadratmetergewicht von 200-620 g, sofern dieser den öffentlich
hinterlegten Mustern entspricht, gegen Vorlage eines regierungsseitig anerkannten
Zeugnisses:
bis 31. Januar 1954 ...................................................... _.. . 12
ex 58 11 Atz- und Luftstickereien (sogenannte Ätz- und Luftspitzen), Stickereien ohne sicht-
baren Grund, als Meterware oder in Einzelstücken, mit einem Wert von mehr als
120 bis 140 Dr--1 für 1 kg ...................................................... . 15
ex 82 07 Krauthobel . . . . . ............................................................ . 12
84 34 Bedarfsgegenstände für Satzherstellung, Stereotypie, Galvanoplastik und für alle
pholomechanischen Verfahren, ausgenommen photographische Apparate:
ex F - Gummiklischeeplatten auf einer Gewebeunterlage, auch mit Pappe-
einlage 15
Teil II
Präf erenztarif
Entfällt
264 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Sdtedule XXXD
Austria
This Schedule is authentic only in the English language.
Part I
Most-Favoured-Nation Tariff
Austrian Rate of duty
Tariff Item Description of Products Gold Crowns
Number per 100 kgs
ex 119 Asp1:talt paving slabs and stones:
High pressure stamped asphalt slabs ................................... . 3,50
301 B Furniture and parts thereof; clock cases:
exc) Fumiture and parts thereof, other:
1. Veneered with common wood, also those with pyroengraved, pressed or
mill-cut ornaments . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ................... . 80,-
2. Of fine wood or veneered with fine wood, even finely carved or turned,
sculptured or combined with fine materials, excepts covers of any kind ..... 80,-
307 Wares manufactured of turning and carving materials, combined or not with fine
materials:
ex b) 2. Of artificial hom or artificial resin:
Plastic f oils, printed ..................................................... . 220,-
but not more
than 300/o ad val.
316 Hollow glass, moulded and solid, n.s.m., not worked: .
ex b) Other:
Glass rods, coloured, and glass tu bes, c:hemically and thermically resistant •••. 19,-
354 Bricks and slabs, fireproof:
ex a) Dinas, magnesite, bauxite and graphite bricks and slabs:
Bauxite and graphite bricks and slabs .......................•............ free
441 Machines and apparatus, n.s.m.:
c) Of iron, weighing each:
ex 1. 10000 kilograms or more:
Ramming machines .................................................... . 26,-
ex 2. Less than 10000 kilograms and down to 1000 kilograms:
Ramming machines 40,-
ex 458 Parts of cycles, worked:
Note 1 Parts of cycles classified under Tariff Item No. 458 d up to an annual maximum
quantity of 25 000 kilogramms for the manufacture and repair of cycles by crafts-
men, as certified and allotted by the competent Chamber of Commerce and
Industry .................................................................. . 135,-
ex 525 Tar dyes, pure, containing not more than 30 0/o of diluting material:
Tar dyes, containing more than 30 °/o of diluting material ..................... . free
ex 526 Colours, n.s.m., unground:
Black oxide of iron ........................................................ . 17,-
ex 534 Lacquer and lacquer varnishes, with or without colours:
Note Urea formaldehyde resin, dissolved by volatile solvents, containing at least 600/o of
dry substances, for the manufacture of lacquer, under certificate of authorized use 80,-
Part II
Preferential Tariff
Nil
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 265
(U b e r s e t z u n g)
ListeXXXD
Republik Österreich
Als verbindlich für diese Liste gilt nur der englische Wortlaut.
Tell I
Meistbegünstigungstarif
Osterr. Zollsatz
Zolltarif- Bezeichnung der Waren in Goldkronen
nummer per 100 kg
ex 119 Pflasterplatten und -würfel aus Asphalt:
Hochdruck.stampf asphaltplatten ...... ·. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3,50
301 B Möbel und Möbelteile, Uhrenkasten:
ex c) Möbel und Möbelteile, andere:
1. mit gewöhnlichen Hölzern furniert, dann alle mit eingebrannten, gepreßten
oder gefrästen Verzierungen ............................................ . 80,-
2. aus feinen Hölzern oder mit solchen furniert, dann alle mit feiner Schnitz- oder
Drechslerarbeit, mit Bildhauerarbeit oder in Verbindung mit feinen Stoffen
mit Ausschluß von Oberzügen aller Art ................................. . 80,-
307 Waren aus Drechsler- und Schnitzstoffen, auch in Verbindung mit feinen Stoffen:
ex b) 2. aus Kunsthorn oder Kunstharz:
bedruckte Plastikfolien .................................................. . 220,-
jedoch höchstens
300/ov. W.
316 Hohlglas, gepreßtes und massives Glas, nicht besonders benanntes, nicht raffiniert:
ex b) anderes:
farbige Glasstangen sowie chemisch und thermisch widerstandsfähige Glasrohre 19,-
354 Ziegel und Platten, feuerfeste:
ex a) Dinas-, Magnesit-, Bauxit- und Graphitziegel und -platten:
Bauxit- und Graphitziegel und -platten ................................... . frei
441 Maschinen und Apparate, nicht bes. ben.:
c) aus Eisen im Stückgewicht:
ex 1. von 10 000 kg oder mehr:
Rammaschinen ........................................................ . 26,-
ex 2. unter 10000 kg bis 1000 kg:
Rammaschinen ........................................................ . 40,-
ex 458 Fahrradbestandteile, bearbeitet:
Anmerkung Fahrradbestandteile der Nr. 458 d in der Höchstmenge von jährlich 25 000 kg
zur handwerksmäßigen Herstellung und Reparatur von Fahrrädern gegen Be-
stätigung und Aufteilung durch die zuständige Kammer der gewerblichen
Wirtschaft ............................................................. . 135,-
ex 525 Teerfarbstoffe, reine, mit höchstens 30 vom Hundert Streckungsmittel:
Teerfarbstoffe mit über 30 vom Hundert Streckungsmittel .................... . frei
ex 526 Farben, nicht besonders benannte, nicht angerieben:
Eisenoxyd, schwarz ....................................................... . 17,-
ex 534 Lacke und Lack.firnisse, mit oder ohne Farbe:
Anmerkung Harnstoff-Formaldehydharz in flüchtigen Lösungsmitteln gelöst mit mindestens
60 0/o Trockensubstanzgehalt für Lackerzeugung auf ,Erlaubnisschein ......... . 80,-
Teil II
Präferenztarif
Entfällt
266 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Gesetz
über das Zweite Beridttigungs- und Änderungsprotokoll vom 8. November 1952
zu den Zoltzugeständnislisten des Allgemeinen Zoll- und
Handelsabkommens (GATT).
Vom 31. Juli 1953.
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be-
schlossen:
Artikel I
Der Unterzeichnui:ig des Zweiten Berichtigungs-
und Änderungsprotokolls. v_om 8. November 1952
zu den Zollzugeständnislisten des Allgemeinen Zoll-
und Handelsabkommens (GATT) wird zugestimmt.
Artikel II
(1) Das Protokoll wird nachstehend mit Gesetzes-
kraft veröffentlicht.
(2) Der Tag, an dem das Protokoll gemäß seiner
Ziffer 3 in Kraft tritt, ist im Bundesgesetzblatt be-
kann tzuge ben.
Artikel III
Dieses Gesetz tritt am Tage nach seiner Verkün-
dung in Kraft.
DH{ verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Schwalten/Post Seeg, den 31. Juli 1953.
Der Bundespräsident
Theodor Heuss
Der Bundeskanzler
und Bundesminister des Auswärtigen
Adenauer
Der Bundesminister für Wirtschaft
Ludwig Erhard
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 267
(Obersetzung)
Deuxieme Protocole Second Protocol Zweites
de rectificaUons of rectifications Beridltigungs- und
et modificaUons and modiflcations Änderungsprotokoll
au texte des Ustes to the texts of the zu den
annexees a l' Accord schedules to the Zollzugeständnislisten
general sur les Tarifs General Agreement on des Allgemeinen
douaniers et le Tariffs and Trade Zoll- und Handels-
Commerce abkommens (GATT)
Les PARTIES CONTRACTANTES The CONTRACTING PARTIES to Die VERTRAGSPARTNER des All-
a l'Accord general sur les Tarifs the General Agreement on Tariffs and gemeinen Zoll- und Handelsabkom-
douaniers et le Commerce (denomme Trade (hereinafter referred to as the mens (im nac:hfolgenden als »Allge-
ci-apres l'Accord general), General Agreement), meines Abkommen« bezeichnet) kom-
men
Ayant constate que certaines recti- Having noted that certain rectifi- nach der Feststellung, daß bestimmte
fications devraient etre apportees au cations should be made in the authen- Beric:htigungen an dem verbindlic:hen
texte authentique de certaines listes tic text of certain schedules to the Text gewisser, dem Allgemeinen Ab-
annexees a l' Accord general, et General Agreement, and kommen beigefügter Listen vorzu-
nehmen seien, und
Desirant introduire dans le texte Desiring to make certain modifi- in dem Wunsdl.e, in den verbind-
authentique de certaines listes anne- cations in the authentic text of certain lichen Text gewisser, dem Allgemeinen
xees a l'Accord general certaines schedules of the General Agreement, Abkommen beigefügter Listen be-
modifications qui sont mises en appli- which are being made effective in stimmte Änderungen aufzunehmen,
cation conformement aux procedures accordance with established pro- die nunmehr gemäß den im All-
prevues par l'Accord general, cedures under the General Agreement, gemeinen Abkommen vorgesehenen
Verfahren in Anwendung gebradlt
werden,
Sont convenues de ce qui suit: Hereby agree as follows: hiermit über folgendes überein:
1. Les rectifications et modifications 1. The following rectifications and 1. Die folgenden Berichtigungen und
suivantes sont apportees aux listes modifications shall be made in the Änderungen werden in den Listen, die
incorporees a l'Accord general sur texts of the Schedules forming part Bestandteil des Allgemeinen Zoll- und
les Tarifs douaniers et le Commerce: of the General Agreement on Tariffs Handelsabkommens bilden, vorge-
and Trade: nommen 1):
a) Ltstes annexees ä l' Accord general sur a) Dem Allgemeinen Zoll- und Handels-
les Tarifs douaniers et le Commerce, abkommen vom 30. Oktober 1947
portant la date du 30 octobre 1947 beigefügte Listen
a) Stbedules annexed to the General Agreement
on Tariffs and Trade, dated 30 October 1947
Liste II - Belgique-Luxembourg-Pays-Bas (Geneve) Liste II - Belgien-Luxemburg-Niederlande (Genf)
Seul fait foi le texte fram;ais des rectifications et modi- Maßyebend für die Berichtigungen oder Änderungen zu
fications portant sur les Sections A et B Abschnitt A und B ist nur der tranzösische Wortlaut
Section A. - Territolres Metropolitains Absdmltt A - Mutterländer
Premiere Partie - Tarif de la Nation la plus favorisee Teil 1- Melstbegttnstigungstarlf
Position 55 a) 2 Ta r i f n um m e r 55 a) 2
La Note doit se lire: Die Anmerkung lautet künftig:
• Note 1 : P.endant la periode du ter aout au 14 octobre inclus, » Anm e r k u n g 1 : In der Zeit vom 1. August bis 14. Oktober ein-
)es produits repris sous Je No 55 a) 2, originaires du schließlich sind die Erzeugnisse der Tarifnummer
Congo beige, des territoires administres par l'Etat 55 a) 2 mit dem Ursprung aus Belgisch-Kongo,
beige en Afrique et des p1uties neerlandaises du Roy- aus den vom belgischen Staat in Afrika verwal-
aume, situ6es outre-mer, seront frappes d'un droit teten Gebieten oder aus den in Obersee ge-
de douane qui ne sera pas inferieur a 50 p. c. du droit legenen, niederländischen Teilen des Königreichs
de douane prevu au tarif. mit einem Zoll zu belegen, der nicht weniger
als SO 1/1 des im Tarif vorgesehenen Zolles be-
tragen darf.
Note 2 : Pendant la periode du 15 octobre au 15 avril fnclus, Anmerkung 2 : In der Zeit vom 15. Oktober bis 15. April ein-
les produits repris sous Je No 55 a) 2, originaires du schließlich sind die Erzeugnisse der Tarifnummer
Congo beige, des territoires administres par l'Etat 55 a) 2 mit dem Ursprung aus Belgisch-Kongo,
beige en Afrique, de la RepubJique d'Indonesie et aus den vom belgischen Staat in Afrika verwal-
des parties neerlandaises du Royaume, situees outre- teten Gebieten, aus der Republik Indonesien oder
mer, seront frappes d'un droit de douane qui ne sera aus den in Obersee gelegenen, niederländischen
pas inferieur a 50 p. c. du droit de douane prevu au Teilen des Königreichs mit einem Zoll zu belegen,
tarif. der nicht weniger als 50 1/, des im Tarif vor-
gesehenen Zolles betragen darf.
Note 3 : En dehors des periodes mentionnees aux notes 1 et 2 Anmerkung 3 : Außerhalb der oben in den Anmerkungen 1 und 2
ci-dessus, les produits repris sous le No 55 a) 2, origi- genannten Zeiträume genießen die Erzeugnisse der
naires du Congo beige, des territoires administres par Tarifnummer 55 a} 2 mit Ursprung aus Belgisch-
1) Berichtigungen nicht materieller Art'."" die in der deutschen Ubersetzung der Listen bereits berüdtsichtigt worden sind, sind nachstehend
nidit aufgeführt.
268 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Liste II - Belgique-Luxembourg-Pays-Bas (Geneve) (suite) -Liste II - Belgien-Luxemburg-Niederlande (Genf) (Forts.)
l'Etat beige en Afrique, de la ~epublique d'Indonesie Kongo, aus den vom belgischen Staat in Afrika
et des parties neerlandaises du Royaume, situees verwalteten Gebieten, aus der Republik Indo-
outre-mer, ne jouiront d'aucune preference tarifaire.c nesien und aus den in Obersee gelegenen, nieder-
ländischen Teilen des Königreichs keinen Vorzug1-
tarif.c
Position 292 Tarif n um m e r 292
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«292. Medicaments prepares ou doses et autres pre- »292. Zubereitete oder dosierte Arzneiwaren und
parations pharmaceutiques: andere pharmazeutische Zubereitungen:
a) en conditionnements pour la vente au a) in Aufmachungen für den Einzel-
detail: verkauf:
1. avec alcool ethylique 12 p. c. 1. mit Äthylalkohol . . . . 12 °/,
du prix de vom
vente au detail (1) Einzelverkaufspreis (t)
2. sans alcool ethylique 12 p. c. 2. ohne Äthylalkohol 12 °/,
du prix de vom
vente au detail Einzelverkaufspreis
b) autres: b) andere:
1. avec alcool ethylique 12 p. c. (1) 1. mit Äthylalkohol 120/o(l)
2. sans alcool ethylique 12 p. c. » 2. ohne Äthylalkohol ..• 12°/o«
c(l) Ces droits d'entree ne peuvent etre inferieurs a »(1) Die Einfuhrzölle dürfen nicht niedriger sein als
ceux qui seraient dus si ces produits etaient rahges diejenigen, welche fällig wären, wenn die Er-
au No 159 bis. » zeugnisse unter Nr. 159 bis eingereiht wären.«
Position 363 b T a r i f n u m m e r 363 b
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«b) Accesssoires et parties de machines et »b) Zubehörstücke und Teile von Ma-
autres articles techniques: schinen und andere technische
Gegenstände:
1. Taquets et butees de taquets, 1. Picker und Pickerpuffer für Web-
pour metiers a tisser et ma- stühle und ähnliche Maschinen 12 9 /t
chines similaires .......... . 12 p.c.
2. autres ................... . 6 p.c. (") 2. andere ....................... . 6 0/o (")
(") Sous reserve du relevement eventuel du droit (") Vorbehaltlich der etwaigen Erhöhung des
jusqu'a un maximum de 12 p. c.,. Zollsatzes bis zu höchstens 12 °/o. «
Position 597 Tarifnummer 597
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«597. Articles cousus ou confectionnes, en tissus, »597. Genähte oder fertiggestellte Waren aus Ge-
feutre ou etoffe, non denommes ni compris weben, Filz oder Stoff, anderweit nicht ge-
ailleurs: nannt oder inbegriffen:
a) Fermetures, autres que les ferme- a} Verschlüsse aus Spinnstoffbän-
tures-eclair, consistant en bandes dern, andere als Reißverschlüsse,
en matiere ..textile avec agrafes, mit aufgenieteten, aufgenähten
oeillets, boutons-pression, etc., oder sonstwie befestigten Haken,
rives, cousus ou autrement fixes. . 24 p. c. Osen, Druckknöpfen usw. . . . . . . 24 °/,
b) autres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 p. c. » b) andere 24 °/o«
Position 633 T a r i f n u m m e r 633
Cette position doit s~ lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
« Meules, disques et articles similaires a aiguiser, a »Steine, Scheiben und ähnliche Gegenstände aus
polir, a rectifier, a scier ou a couper, en pierres natur- Natursteinen zum Wetzen, Polieren, Schleifen,
elles.» Sägen oder Schneiden.«
Position 634 T a r i f n u m m e r 634
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
« Meules, disques et articles similaires a aiguiser, a »Steine, Scheiben und ähnliche Gegenstände aus
polir, a rectifier, a scier ou a couper en abrasifs na- natürlichen oder künstlichen Schleifmitteln zum
turels ou artificiels. ,. Wetzen, Polieren, Schleifen, Sägen oder Schneiden.«
Position 851 Tarifnummer 851
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«851. Machines a ecrire et leurs pi_eces detachees: »851. Schreibmaschinen und Einzelteile davon:
a) Machines a ecrire. . . . . . . . . . . . . . . 8 p. c. a) Schreibmaschinen . . . . . . . . . . . . . 8 °/,
b) Pieces detachees................ 8 p. c. • b} Einzelteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8/oc
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 269
Liste II - Belgique-Luxembourg-Pays-Bas (Geneve) (suite) Liste II - Belgien-Luxemburg-Niederlande (Genf) (Forts.)
Position 852 Ta r i f n um m er 852
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«852. Machines a calculer, machines de comptabelite »852. Rechen- und Buchungsmaschinen, Registrier-
et caisses enregistreuses, ainsi que leurs pieces kassen und Einzelteile davon:
detachees:
a) Machines a calculer, machines de a) Rechen- und Buchungsmaschinen,
comptabilite et c,aisses enregis- Registrierkassen . . . . . . . . . . . . . . 8 0/o
treuses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 p. c.
b) Pieces detachees: b) Teile:
1. reconnaissables comme pieces 1. erkennbar bestimmt für Loch-
de machines a cartes perforees 8 p. c. kartenmaschinen . . . . . . . . . . . 8 0/o
2. autres ..................... . 8p.c.» 2. andere 80/o«
Position 908 Ta r i f n um m er 908
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«908. Verres, quartz, matieres plastiques artificielles »908. Glas, Quartz, Kunststoffe und andere Stoffe,
ou autres matieres, travailles optiquement, non optisch bearbeitet, ungefaßt:
montes:
a) Verres de lunettes et autres verres a) Brillengläser und andere
correcteurs: (Augen-) Korrektionsgläser:
ex. en verre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 p. c. ex. aus Glas . ..... ····· ..... 100/o"
b) Lentilles et prismes pour ins- b) Linsen und Prismen für
truments: Instrumente:
ex. en verre.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 p. c. ex. aus Glas ················ 100/o
c) Miroirs optiques: c) optische Spiegel:
ex. en verre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 p. c. ex. aus Glas ................. 100/o
d) autres: d) andere:
ex. en verre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 p. c. » ex. aus Glas . ............... 100/o«
Position 964 Tarifnummer 964
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«964. Ouvrages en eire naturelle (animale ou vege- »964. Waren aus natürlichem (tierischem oder pflanz-
tale), minerale ou arhfinelle, en paraffine, en lichem) sowie mineralischem oder künst-
stearine. en gommes ou resines naturelles (colo- lichem Wachs, aus Paraffin, Stearin, natür-
phane, copal, etc.), en pates a modeler, en ge- lichen Gummen oder Harzen (Kolophonium,
Iatine non durcie ou en autres matieres simi- Kopalharz und dergleichen), aus Modellier-
laires: massen, aus nicht gehärteter Gelatine oder
anderen ähnlichen Stoffen:
b) Cylindres de dictaphone......... 12 p. c. » b) Diktaphonwalzen ............. 120/o«
Position 982 T a r i f n u mm e r 982
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«982. Porte-plumes a reservoir, stylographes (y com- »982. Füllhalter aller Art, Kugelschreiber und Füll-
pris ceux a bille), porte-mines, et leurs pieces bleistifte sowie Teile davon:
detachees:
a) Porte-plumes a reservoir, stylo- a) Füllhalter aller Art, Kugel-
graphes (y compris ceux a bille) schreiber und Füllbleistifte 18 0/o
et porte-mines .................. 18p.c.
b) Pieces detachees: b) Teile:
1. Plumes a ecrire en metaux 1. Schreibfedern aus Edel-
precieux: metallen:
ex. en argent ou en or........ 15 p. c. ex. aus Silber oder Gold . . . . 15 0/o
2. Cartouches de rechange pour 2. Ersatzminen für Kugelschrei-
stylographes a bille. . . . . . . . . . 18 p. c. ber ............ : . . . . . . . . . 180/o
3. autres, non denommees ailleurs 18 p. c. » 3. andere, anderweit nicht ge-
nannt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 180/o«
270 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Liste II - Belgique-Luxembourg-Pays-Bas (Geneve) - suite
Section B - Congo beige et Ruanda Urundi
Le texte suivant remplace dorenavant la Section B - Congo belge et Ruanda Urundi
Premiere Partie (suite)
Nos. du Tarif Droits
du Congo beige
Denomination des marchandises applicables
03 02 10 Poissons simplement sales, seches ou fumes .............................. . Exempt
04 01 Lait et creme de lait, frais, non concentres ni sucres:
20 Lait .............................................................. . Exempt
30 Creme de lait ..................................................... . Exempt
04 02 • Lait et creme de lait, conserves, concentres ou sucres:
20 a l'etat sec (sous forme solide telle que blocs ou pourlre) meme sucres ... . Exempt
30 Lait concentre, meme sucre ........................................ . Exempt
90 autres Exempt
04 03 Beurre:
20 frais Exempt
30 conserve ......................................................... . Exempt
04 04 Fromages et caille botte:
20 Caillebotte et f.romage blanc ....................................... . Exempt
30 Fromages a päte molle .............................................. . Exempt
40 Fromages a päte dure ou demi-dure ................................. . Exempt
11 01 Farines de cereales:
ex 20 Farine de frornent ................................................. . Exempt
110210 Gruaux, semoules; grains mondes, perles, concasses, aplatis (flocons meme
soumis a un traitement thermique) et germes comestibles de cereales a
l'exception du riz pele, glace ou en brisures:
ex Gruaux d'avoine ..... .- ............................................. . Exempt
11 07 Malt, meme torrefie:
90 autres ............................................................ . Exempt
17 02 Autres sucres y compris les succedanes du miel meme melanges de miel
naturel; sucres caramelises:
20 Sirop d'or ......................................................... . Exempt
17 04 Sucreries sans cacao:
20 Gommes a mäd1er, dites chewing gum et similaires .................... . Exempt
90 autres ............................................................ . Exempt
19 02 Preparations pour l'alimentation des enfants oli pour usages dietetiques ou
culinaires, a base de farines, fecules ou extraits de malt meme additionnees
de cacao dans une proportion inferieure a 50 °/o en poids:
20 pour enfants ....................................................... . Exempt
19 03 10 Pätes alimentaires:
ex Vermicelle, macaroni ...............................................• Exempt
23 20 10 Gypse et autres pierres a plätre; plätre, meme colore:
ex Plätre ............................................ , ... , ........ ·.. •. 50;,
50 0910 Tissus de soie ou de bourre de soie (schappe) ............................. . 20°1.
Note : Le minimum de perception de 500 Fr. aux 100 kg. net prevu pour les tissus teints en
pieces ou fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils teints, n"est pas consolide.
·so 10 10 Tissus de bourrette de soie .............................................. . 20°1.
Note : Le minimum de perception de 500 Fr. aux 100 kg net prevu pour les tissus teints en
pieces ou fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils teints, n"est pas consolide.
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 271
Liste II - Belgien-Luxemburg-Niederlande (Genf) - Fortsetzung
Abschnitt B - Kongo- (Belgisdl-) und Ruanda-Urundi
Abschnitt B - Kongo (Belgisch-) und Ruanda-Urundi erhält folgenden Wortlaut
Teil I (Fortsetzung)
Nummer des Tarifs
von Belqisch-Kongo Bezeichnung der Waren Zollsatz
03 02 10 Fische, nur gesalzen, getrocknet oder geräuchert ......................... . frei
04 01 Milch und Rahm, frisch, weder eingedickt noch gezuckert:
20 Milch ............................................................. . frei
30 Rahm frei
04 02 Milch und Rahm, haltbar gemacht, eingedickt oder gezuckert:
20 Trockenmilch (in fester Form wie Blöcken oder Pulver), auch gezuckert frei
30 Milch, eingedickt, auch gezuckert .................................. . frei
90 andere frei
04 03 Butter:
20 frisch frei
30 haltbar gemacht frei
04 04 Käse und Quark:
:w Quark und Weißkäse frei
30 Weichkäse frei
40 Käse, hart oder halbhart .......................................... . frei
11 01 Mehl aus Getreide:
ex 20 Weizenmehl ....................................................... . frei
11 02 10 Grütze, Grieß; Körner, geschrotet, perlförmig oder gequetscht (Flocken, auch
einer Wärmebehandlung unterzogen) und eßbare Getreidekeime, mit Aus-
nahme von enthülstem Reis, von geschältem, unglasiertem oder glasiertem
Reis und von Bruchreis: ............................................ .
ex Hafergrütze ....................................................... . frei
11 07 Malz, auch geröstet:
90 anderes ........................................................... . frei
17 02 Anderer Zucker einschließlich Kunsthonig, auch mit natürlichem Honig ge-
mischt; Karamelzucker.:
20 Goldsirup (goldfarbiger Sirup) ................................ ; .... . frei
17 04 Zuckerwaren, ohne Zusatz von Kakao:
20 Kaugummi und ähnliche Erzeugnisse frei
90 andere ........................................................... . frei
19 02 Zubereitungen für die Ernährung von Kindern oder für den Diät- oder
Küchengebrauch auf der Grundlage von Mehl, Stärkemehl oder Malz-
extrakt, auch mit einem Gehalt an Kakao von weniger als 50 0/o des
Gewichts:
20 für Kinder frei
19 03 10 Teigwaren:
ex Fadennudeln, Makkaroni .......................................... . frei
23 20 10 1) Gipssteine aller Art; Gips, auch gefärbt:
ex Gips .............................................................. . 5 0,I•' 0
50 0910 Gewebe aus Seide oder Schappeseide .................................. . 20 0/o
Anmerkung : Der für im Stück gefärbte oder ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen
hergestellte Gewebe vorgesehene Mindestzollsatz von 500 frs. für 100 kg Reingewicht ist
nicht gebunden.
50 10 10 Gewebe aus Bourretteseide ........................................... . 20 °/o
Anmerkung : Der für im Stück gefärbte oder ganz oder teilweise a.s gefärbten Garnen
hergestellte Gewebe vorgesehl:!ne Mindestzollsatz von 500 frs für 100 kg Reingewidlt ist
nicht getunden.
1) so im Original, muß heißen 25 20 10.
272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Nos. du Tarif Droits
du Congo beige Denomination des marchandises applicables
510410 Tissus en fibres textiles synthetiques et artificielles continues .............. . 20°/e
Note: Le minimum de perception de 500 Fr. aux 100 kg. net prevu pour les tissus teints en
pieces ou fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils teints, n'est pas consolide.
52 02 10 Tissus en fils de metal et tissus en files metalliques et en fils textiles
metallises du No 52.01 pour l'habillement, l' ameublement et t1sages similaires 20°/o
53 1110 Tissus de laine ou de poils fins .......•........................... : ...... . 200/o
53 12 10 Tissus de poils grossiers ................................................ . 200/o
53 13 10 Tissus de crin ......................................................... . 200/o
54 05 10 Tissus de lin ou de ramie ............................................... . 20 8/1
55 0710 Tissus de coton a point de gaze:
ex fabriques en partie a l'aide de fils blanchis, teints en pieces ou fabriques
en tout ou en partie a 1' aide de fils teints, mercerises en pieces ou
fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils mercerises ......... . 20°1.
55 0810 Tissus de coton boucles, genre eponge et similaires:
ex fabriques en partie a l'aide de fils blanchis, teints en pieces ou fabriques
en tout ou en partie a l'aide de fils teints, mercerises en pieces ou
fabriques en tout ou en partie a l'aide ~e fils mercerises ......... . 200/o
5509 Autres tissus de coton non fa~onne:
31 Tissu~ de coton blanchis ne comportant que des fils simples en chaine et
en trame ne pesant pas plus de 80 grammes par metre carre et ne pre-
sentant au total pas plus de 14 fils dans un carre de 5 mm de cöte:
ex fabriques en partie a l'aide de fils blanchis, teints en pieces ou
fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils teints, mercerises en
pieces ou fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils mercerises 20°1.
39 Autres tissus de coton blanchis:
ex fabriques en partie a l'aide de fils blanchis, teints en p1eces ou
fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils teints, mercerises en
pieces ou fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils mercerises 20°1.
41 Tissus de coton teints en pieces ou fdbriques a l'aide de fils teints de
couleur uniforme:
ex teints en pieces ou fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils
teints, mercerises en pieces ou f abriques en tout ou en partie
a l'aide de fils mercerises:
Kaki .......................................................... . 20°1.
42 Tissus de coton teints en pieces ou fabriques a l'aide de fils teints de
couleur uniforme:
ex teints en pieces ou fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils
teints, mercerises en pieces ou fabriques en tout ou en partie
a l'aide de fils mercerises:
Indigo bleu ................................................... . 200/o
43 Tissus de coton teints en pieces ou fabriques a l'aide de fils teints de
couleur uniforme:
ex teints en pieces ou fabriques en tout ou en pa1tie a l'aide de fils
teints, mercerises en pieces ou fabriques en tout ou en partie
a l'aide de fils mercerises:
autres ........................................................ . 20°/,
49 Tissus de coton f~briques avec des fils de diverses couleurs:
ex fabriques en partie a l'aide de fils blanchis, teints en pieces ou
fabriques en tout ou en partie a l'aide de fils teints, mercerises en
pieces ou fabriques en tout ou en partie ä l'aide de fils i_nercerises 20°1.
55 10 10 Autres tissus de coton fa~onnes:
ex fabriques en partie a l'aide de fils blanchis, teints en pieces ou fabriques
en tout ou en partie ä l'aide de fils teints, mercerises en pieces ou
fabriques e_n tout ou en partie ä l' aide de fils mercerises ............. . 200/o
Note: Le minimum de perception de 500 Fr. aux 100 kg. net prevu pour les tissus teints en
pieces ou fabriques en tout ou en partie ä J'aide de fils teints, n'est pas consolide.
Nr. 13- Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. _August 1953 273
Numme1 des Tarifs
von Belgisch-Kongo Bezeic:hnung der Waren Zollsatz
510410 Gewebe aus Kunstseide ..........................................•..... 20°1,
Anmerkung : Der für im Stück gefärbte oder ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen
hergestellte Gewebe vorgesehene Mindestzollsatz von 500 frs. für 100 kg Reingewicht ist
nicht gebunden.
52 02 10 Gewebe aus Metallfäden und Gewebe aus Metallgarnen oder aus metalli-
sierten Garnen der Nr. 5201, für Bekleidung, Inneneinric:htung oder ähn-
lic:he Verwendungszwecke ........................................... . 200/o
53 11 10 Gewebe aus Wolle oder feinen Tierhaaren ............................. . 200/o
5312 10 Gewebe aus groben Tierhaaren ....................................... . 200/o
53 13 10 Gewebe aus Roßhaar ................................................. . 200/o
54 0510 Gewebe aus Flac:hs oder Ramie 200/o
55 07 10 Drehergewebe aus Baumwolle:
ex teilweise aus gebleic:hten Garnen gefertigt, im Stück gefärbt oder ganz
oder teilweise aus gefärbten Garnen hergestellt, im Stück merze-
risiert oder ganz oder teilweise aus merzerisierten Garnen hergestellt 20¼
55 08 10 Sc:hlingengewebe aus Baumwolle, wie Frottiergewebe und dergleic:hen:
ex teilweise aus gebleic:hten Garnen gefertigt, im Stück gefärbt oder ganz
oder teilweise aus gefärbten Garnen hergestellt, im Stück merze-
risiert oder ganz oder teilweise aus merzerisierten Garnen hergestellt 200/o
55 09 Andere Gewebe aus Baumwolle, ungemustert:
31 Baumwollgewebe, gebleicht, in Kette und Schuß nur einfache Fäden ent-
haltend, mit einem Gewicht bis zu 80 g je qm, im ganzen höchstens
14 Fäden in einem Quadrat von 5 mm Seitenlänge aufweisend:
ex teilweise aus gebleichten Garnen gefertigt, im Stück gefärbt oder
ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen hergestellt, im Stück
merzerisiert oder ganz oder teilweise aus merzerisierten Garnen
hergestellt .................................................. . 200/o
39 andere Baumwollgewebe, gebleic:ht:
ex teilweise aus gebleichten Garnen gefertigt, im Stück gefärbt oder
ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen hergestellt, im Stück
merzerisiert oder ganz oder teilweise aus merzerisierten Garnen
hergestellt .......................................•........... 200/o
41 Gewebe aus Baumwolle, im Stück gefärbt oder aus einheitlich gefärbten
Garnen hergestellt:
ex im Stück gefärbt oder ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen
hergestellt, im Stück merzerisiert oder ganz oder teilweise aus
merzerisierten Garnen hergestellt:
khakifarben ................................................... . 200/o
42 Gewebe aus Baumwolle, im Stück gefärbt oder aus einheitlich gefärbten
Garnen hergestellt:
ex im Stück gefärbt oder ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen
hergestellt, im Stück merzerisiert oder ganz oder teilweise aus
merzerisierten Garnen hergestellt:
indigoblau .................................................... . 200/o
43 Gewebe aus Baumwolle, im Stück gefärbt oder aus einheitlich gefärbten
Garnen hergestellt:
ex im Stück gefärbt oder ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen
hergestellt, im Stück merzerisiert oder ganz oder teilweise aus
merzerisierten Garnen hergestellt:
in einer anderen Farbe ........................................ . 200/o
49 Gewebe aus Baumwolle, aus verschiedenfarbigen Garnen hergestellt:
ex teilweise aus gebleichten Garnen gefertigt, im Stück gefärbt oder
ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen hergestellt, im Stück
merzerisiert oder ganz oder teilweise aus merzerisierten Garnen
hergestellt ...........•.•..••..•................•....•.•.••... 20•1.
55 10 10 Andere Gewebe aus Baumwol.~, gemustert:
ex teilweise aus gebleichten Garnen gefertigt, im Stück gefärbt oder ganz
oder teilweise aus gefärbten Garnen hergestellt, im Stück merze-
risiert oder ganz oder teilweise aus merzerisierten Garnen hergestellt 200/o
Anmerkung : Der für im Stück gefärbte oder ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen
hergestellte Gewebe vorgesehene Mindestzollsatz von 500 frs. für 100 kg Reingewicht ist
nicht gebunden.
274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Nos. du Tarif Droits
du Conqo beige
Denomination des marchandises applicables
56 06 10 Tissus en fibres textiles synthetiques et artificielles disc_ontinues .......... . 200/o
Note: Le rninirnllm de perception de 500 ·Fr. allx 100 kg net prevu pour !es tissus teints en
pieces oll fabriqlles en tollt Oll en partie a l' aide de fils teints, n' est pas consolide.
57 09 Tissus de chanvre:
90 autres:
57 10 Tissus de jute et de fibres similaires du jute:
90 autres:
ex de fibres similaires du jute 200/o
57 11 10 Tissus d'autres fibres textiles vegetales .................................. . 20°/o
57 12 10 1'issus en fils de papier ................................................. .
58 01 Tapis a points noues ou enroules, meme confectionnes:
20 de laine ou de poils fins .......................................... . 20 °/o
90 d'autres fibres textiles .............................................. . 200/o
58 02 10 Autres tapis, meme confectionnes; tisslls dits kelim ou kilim, Schumacks ou
Soumak, Karamanie et similaires, meme confectionnes: 20 °/o
58 03 10 Tapisseries en tous textiles, tisses a la main ou A la mecanique (genre
Gobelins, Flandres, Aubusson, Beauvais et similaires) ou a l'aiguille (au
petit point, au point de croix, etc.) meme confectionnees ................ . 20 °/,
58 04 10 Velours, peluches, tissus boucles et tissus de c:henille, A l'exclusion des articles
du No 55.08 et du No 58.05 ........................................... . 20°/o
58 05 Rubanerie, y compris les rubans sans trame en fils Oll fibres parallelises et
encolles (bolduc), a l'exclusion des articles du No 58.06
20 Rubans tisses ...................................................... . 200/o
90 autres ............................................................ . 20 °/,
58 06 10 Etiquettes tissees pour le marquage des vetements, des chaussures, des
coiffures, etc., meme avec parties brochees, mais sans broderies, en pieces,
en rubans ou decoupees .............................................. . 20 °/,
58 07 10 Passementerie (fils de chenille, fils guipes, tresses et autres articles) ........ . 200/o
58 08 10 Tulles et tissus a mailles nouees (filet) unis .............................. . 20°/o
58 09 10 Tulles, tulles-bobinets et tissus a mailles nouees (filet), fai;onnes; guipures
et dentelles (a la mecanique ou a la main) en pieces, en bandes, en motifs,
ou sous forme d' articles prets a l'usage sans confection ................. . 20 °/o
59 02 10 Feutres en pieces ou simplement decoupes de forme carree ou rectangulaire,
meme impregnes, enduits ou recouverts ............................... . 20 °/o
59 07 10 Tissus enduits de colle ou de matieres amylacees du genre utilise pour la
reliure, le cartonnage, la gainerie ou usages similaires (percaline enduite);
toiles a calquer ou transparentes pour le dessin; toiles preparees pour la
peinture; bougran et similaires pour la chapellerie ...................... . 20 °/o
59 08 10 Tissus enduits de derives de la cellulose ou d'autres matieres plastiques
artificielles .......................................................... . 200/o
59 09 10 Toiles cirees et autres tissus huiles ou recouverts d'un enduit a base d'huile,
autres que les articles du No 59.10 ..................................... . 20°/o
59 10 10 Linoleums et autres couvre-parquets similaires, sur support en matieres
textiles, meme decoupes ............................ ·................. . 20 °/o
59 11 10 Tissus caoutchoutes, autres que de bonneterie ........ '.................... . 20 °/o
59 12 10 Autres tissus, meme de bonneterie, impregnes Oll enduits; toiles peintes pour
decors de theätre, fonds d' ateliers et usages analogues .................. . 20 °/o
59 13 10 Tissus elastiques, autres que de bonneterie ............................... . 20°/o
59 14 10 Meches tissees, tressees ou tricotees, en matieres textiles, pour lampes,
rechauds, bougies et similaires, mandlons a incandescence meme impregnes
et tissus tubulaires en bonneterie servant a leur fabrication ............. . 20 °/,
Nr. 13 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 275
Nummer des Tarifs Zollsatz
von Belgisch-Kongo Bezeichnung der Waren
56 06 10 Gewebe aus Zellwolle ................................................. . 200/o
Anmerkung: Der für im Stück gefärbte oder ganz oder teilweise aus gefärbten Garnen
hergestellte Gewebe vorgesehene Mindestzollsatz von 500 frs. für 100 kg Reingewicht ist
nicht gebunden. · ·
57 09 Gewebe aus Hanf:
90 andere: ')
57 10 Gewebe aus Jute oder juteähnlichen Fasern:
90 andere:
ex aus juteähnlichen Fasern 20 °.·o
57 1110 Gewebe aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen .......................... . 20 ° 0
57 12 10 Papiergarngewebe ..................................................... . 20 °/o
58 01 Geknüpfte Teppiche, auch fertiggestellt:
20 aus Wolle oder feinen Tierhaaren .............. . 20 °'o
90 aus anderen Textilfasern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ............... . 20 11 . 0
58 02 10 Andere Teppiche, auch fertiggestellt; sogenannte Kelim, Schumak oder
Sumak, Karamanie und ähnliche Gewebe, auch fertiggestellt .......... . 20 II 0
58 03 10 Wandteppiche und sogenannte Tapisserien aus Spinnstoffen aller Art, hand-
oder maschinengewebt (z. B. Gobelins, flandrische Gobelins, Aubusson,
Beauvais und dergleichen) oder als Nadelarbeit (z. B. Knötchenstich-,
Kreuzstich- und ähnliche Arbeiten), auch fertiggestellt ................ . 20 11 'o
58 04 10 Samt, Plüsch, Schlingengewebe und Chenillegewebe, mit Ausnahme der
Erzeugnisse der Nummern 55 08 und 58 05 . . . . . . . . . . . ............... . 20" 0
58 05 Bänder, einschließlich der schußlosen Bänder aus parallel gelegten und
geklebten Garnen oder Spinnstoffen, mit Ausnahme der Erzeugnisse der
Nr. 5806:
20 Gewebte Bänder .................................................. . 20 ° 0
90 andere ........................................................... . 20 II 0
58 06 10 Gewebte Etiketten zum Einnähen in Kleider, Schuhe oder Kopfbedeckungen
usw., auch mit Broschierung, aber ohne Stickerei, im Stück, als Meterware
oder zugeschnitten .................................................. . 20°'0
58 07 10 Posamentierwaren (Chenillegarne, Gimpen, Geflechte oder andere Warenl 20 II 0
58 08 10 Tüll und Netzstoffe (Filet), ungemustert ................................ . 20" 0
58 09 10 Tüll und Netzstoffe (Filet), gemustert, Bobinetstoffe (Gardin~nstoffe); Spitzen-
stoffe und Spitzen (maschinen- oder handgefertigt), als Meterware, in
Einzelstücken oder in Form von Waren, die ohne Näharbeit gebrauchsfertig
sind ............................... • • •. • • • • • • • • • · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · 20° 0
59 02 10 Filz, als Meterware oder nur quadratisch oder rechteckig zugeschnitten,
auch getränkt, bestrichen oder überzogen ............................ . 20°. 0
59 07 10 Gewebe, mit Leim oder anderen Zurichtestoffen bestrichen, für Bucheinbände,
für Kartonagearbeiten, für Futterale oder ähnliche Zwecke (Buchbinder-
zeugstoffe und dergleichen); Pausleinwand, Malleinwand; Steifleinen und
ähnliche Erzeugnisse für die J:Iutmacherei ............................ . 20 °/o
59 08 10 Gewebe, mit Zellulosederivaten oder anderen Kunststoffen bestrichen .... . 20 11 , 0
59 09 10 Wachstuch und andere geölte oder mit einem Uberzug auf der Grundlage
von 01 versehene Gewebe, ausgenommen Erzeugnisse der Nr. 5910 .... 20 ll'o
59 10 10 Linoleum und anderer ähnlicher Fußbodenbelag, auf Unterlagen aus Spinn-
stoffen, auch zugeschnitten .......................................... . 20 °.'o
59 1110 Kautschutierte Gewebe, außer Gewirken ............................... . 20°.'o
59 12 10 Andere Gewebe, auch Gewirke, getränkt oder bestrichen; Theaterdeko-
rationen, Atelierhintergründe und dergleichen aus bemalten Geweben ...
59 13 10 Gummielastische Gewebe, außer Gewirken .•............................
59 14 10 Gewebte, geflochtene oder gewirkte Dodite für Lampen, Kocher, Kerzen
oder dergleichen, aus Spinnstoffen; Glühstrümpfe, auch getränkt. und
schlauchförmige Gewirke für Glühstrümpfe ........................... . 20 °.·o
1) Der Zollsatz von 20 °/o fehlt im Original.
276 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Nos. du Tarif Droits
du Congo beige Denomination des marchandises applicables
59 15 10 Tuyaux pour pompes et tuyaux si~ires, en matieres textiles, meme avec
armatures ou accessoires metafüques ................................. . 20°/,
59 16 10 Courroies transporteuses ou de transmission en matieres textiles, meme
armees ............................................................. . 20 8/,
59 17 10 Autres tissus et articles pour usages tedmiques en matieres textiles ..... . 200/o
60 0110 Etoffes de bonneterie non elastique, en pieces ............................ . 20°/o
60 06 10 Etoffes en pieces et autres articles (y compris les genouilleres et les bas a
varices) de bonneterie elastique, y compris la bonneterie caoutchoutee:
ex Etoffes en pieces de bonneterie elastique ........................... . 20°1.
68 13 10 Ouvrages en amiante (cartons, fils, tissus, vetements, coiffures, chaussures,
etc., meme armes, a l'exclusion des articles du No 6814) ............. .
68 14 10 Garnitures de friction pour freins, pour embrayages et pour tous organes
de frottement. a base d'amiante ou d'autres substances minerales ou de
cellulose, meme combinees avec des textiles ou d'autres matieres, sous
forme de segments, disques, rondelles, bandes, planches, plaques et rouleaux:
ex ä base d'amiante .................................................. . s0/,
70 19 Perles de verre, imitations de perles fines ~t de pierres precieuses et articles
similaires de verroterie; cubes et des pour mosaiques; yeux artificiels
autres que de prothese. Objets de verroterie; objets de fantaisie travailles
au chalumeau (verre file):
20 Perles de verre, imitations de perles fines et de pierres precieuses et
articles similaires de verroterie ................................... . 10•1.
7116 10 Bijouterie de fantaisie ................................................. . 12 °1.
76 15 Articles de menage, d'hygiene et d'economie domestique et leurs parties,
en aluminium:
Articles d'economie domestique et leurs parties:
21 Casseroles et leurs parties ....................................... . 100/o
22 Autres ustensiles de cuisine et leurs parties ...................... . 10°1.
29 autres ..................... .- ................... • .... • • • • • • • • • • • · · 10•1.
30 Articles d'hygiene et leurs parties ................................ . 10°1.
83 07 Appareils d'eclairage, articles de lampisterie et de lustrerie, ainsi que leurs
parties non electriques, en metaux communs:
20 Becs pour lampes a combustibles liquides, meme avec meche; becs a
gaz, a acetylene et similaires ..................................... . 10 11 /,
30 Lampes de siirete pour mineurs ................................... . Exempt
40 Lanternes tempetes ................................................ . 100/o
60 Lampes et lanternes portatives a usage industriel. ................... . Exempt
90 autres ................................................... • .. , • • • • • • 150/o
84 12 Groupes pour le con:ditionnement de l'air comprenant un ventilateur avec
moteur et un echangeur de chaleur ou de froid ou un humidificateur:
20 Appareils ............................................ • • • • • • • • • • • • • 60/o
90 Parties et pieces detachees ........................................ . 6•/•
84 15 Materie!, madlines et appareils pour la production du froid a equipement
electrique ou autre:
20 Armoires frigorifiques domestiques. a compresseurs .................. . 6 11 /o
30 Armoires frigorifiques domestiques, a absorption ..................... . 60/o
41 Autres meubles frigorifiques, contenant un appareil producteur du froid
d'une puissance de plus de 1/3 C. V. . ........................... . 60/o
42 Autres meubles frigorifiques contenant un appareil producteur du froid
d'une puissance de 1/3 C. V. et moins ............................. . 60/o
51 Groupes frigorifiques de 3 C. V. et moins ........................... . 60/o
52 Groupes frigorifiques de plus de 3 C. V. . .......................... . 6°/o
90 Parties et pieces detachees ........................................ . 6°/e
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 277
Nummer des Tarifs
von Belgisdl-Kongo Bezeichnung der Waren Zollsatz
59 15 10 Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche, aus Spinnstoffen, auch mit Arma-
turen oder anderen Zubehörteilen aus Metall ......................... . 200/o
59 16 10 Förderbänder und Treibriemen, aus Spinnstoffen, auch mit Metalleinlagen 20 °/e
59 17 10 Andere Gewebe und Spinnstoffwaren für technische Zwecke 20°1.
60 01 10 Gewirke als Meterware, nicht gummielastisch .......................... . 20°1.
60 06 10 Gummielastische Gewirke als Meterware und andere Waren aus gummi-
elastischen Gewirken (einschließlich Knieschützer und Gummistrümpfe),
auch kautschutierte Gewirke:
ex Gummielastische Gewirke als Meterware ........................... . 20 8/o
68 13 10 Asbestwaren (Pappe, Fäden, Gewebe, Bekleidungsstücke, Kopfbedeckungen,
Schuhe und andere Waren), auch bewehrt. mit Ausnahme der Waren
Nr. 6814 ............................................................ . 5°/o
68 14 10 Bremsbelag, Kupplungsbelag und ähnlicher Reibungsbelag aller Art auf
der Grundlage von Asbest, anderen mineralischen Stoffen oder Zellstoff,
auch in Verbindung mit Spinnstoffen oder anderen Stoffen, in Form von
Segmenten, Scheiben, Ringen, Streifen, Tafeln, Platten oder Rollen:
ex auf der Grundlage von Asbest .................................... . 50/o
7019 Glasperlen, Nachahmungen von echten Perlen oder Edelsteinen und ähnliche
Glaskurzwaren; Glasmosaiksteine; Glasaugen, mit Ausnahme der Pro-
thesen. Erzeugnisse aus Glaskurzwaren; Galanteriewaren aus lampen-
geblasenem (gesponnenem) Glas:
20 Glasperlen, Nachahmungen von echten Perlen oder Edelsteinen und
ähnliche Glaskurzwaren ......................................... . 100/o
71 16 10 Pha~ tasieschm uck 12 8/o
7615 Haushaltsartikel, Hauswirtschaftsartikel, sanitäre und hygienische Artikel,
Teile davon, aus Aluminium:
Hauswirtschaftsartikel und Teile davon:
21 Kasserolen und Teile davon . . .................................. . ,10 0/o
22 andere Küchengeräte und Teile davon ........................ : .. . 100/o
29 andere ...................................................... ·... . 100/o
30 sanitäre und hygienische Artikel und Teile davon ................... . 10°1.
83 07 Beleuchtungskörper aller Art (Leuchten) sowie Teile davon, ausgenommen
elekrotechnische Teile, aus unedlen Metallen:
20 Brenner für Lampen mit flüssigen Brennstoffen, auch mit Docht; Brenner
für Gaslampen, Azetylenlampen oder ähnliche Lampen ............• 100/o
30 Sicherheitslampen für Bergwerke ............................ ·....... . frei
40 Sturmlaternen ..................................................... . 100/o
60 tragbare Lampen und Laternen für gewerbliche Verwendungszwecke .. . frei
90 andere ............................... . 15 °/o
84 12 Klimaanlagen mit einem motorbetriebenen Ventilator und einer Einrichtung
zum Temperatur- und Feuchtigkeitsausgleich:
20 Apparate ......................................................... . 60/o
90 Teile ............................................................. . 60/o
8415 Geräte, Maschinen und Apparate zur Kälteerzeugung, mit elektrischer oder
anderer Einrichtung:
20 Kühlschränke für den Hausgebrauch mit Kompressor ................ . 60/o
30 Kühlschränke für den Hausgebrauch mit Absorption ................. . 6•/•
41 andere Möbel mit Kühleinrichtung mit einem kälteerzeugenden Apparat
von über 1/3 PS Stärke .......................................... . 60/o
42 andere Möbel mit Kühleinrichtung mit einem kälteerzeugenden Apparat
von 1/3 PS Stärke und darunter .................................. . 60/o
51 Kühlanlagen mit einer Stärke von 3 PS und darunter ............... . 6•/•
52 Kühlanlagen mit einer Stärke von über 3 PS ....................... . 60/o
90 Teile .................................... • .. • • • • • • • • • • • • · • • · · · · · · · · 6•/•
278 Bundesgesetzb~att, Jahrgang 1953, Teil II
Nos. du Tarif Droits
du Congo beige
Denomination des marchandises applicables
8511 · Lampes electriques portatives destinees a fonctionner au moyen de leur propre
source d'energie (a piles, a accumulateurs, electro-magnetiques, etc.),
a, l'exclusion des appareils du No 85.09:
20 Lampes de surete pour mineurs ..................................... . Exempt
30 electro-n1agnetiques ............................................... . 10 °/o
40 a piles ........................................................... . 100/o
50 a accumulateurs .................................................. . 100/o
80 autres ............................................................ . 100/o
Parties et pieces detachees:
91 pour lampes de surete pour mineurs Exempt
92 04 Accordeons et concertinas (y compris le accordeons a soufflerie a pedales);
harmonicas a bauche:
20 Accordeons et concertinas .......................................... . 12 0/o
90 Harmonicas a bouche ............................................. . 12 °/o
92 09 Parties, pieces detachees et accessoires d'intruments de musique (autres que
les cordes harmoniques), y compris les cartons et papiers perfores, plaques,
cylindres et disques pour appareils a jouer mecaniquement, les metronomes
et les diapasons:
30 pour accordeons, concertinas et harmonicas a bouche:
ex Parties et pieces detachees ........................................ . 12 °/o
94 03 Autres meubles et leurs parties en toutes matieres:
20 Lampadaires ...................................................... . 15 °/o
97 02 Poupees de tous genres:
20 en caoutchouc 80/o
97 03 Autres jouets:
20 en caoutchouc 8 °/e
Fln de la Sectlon B
Nr. 13 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 279
Nummer des Tarifs
von Belgisch-Kongo Bezeichnung der Waren Zollsatz
85 11 Tragbare elektrische Lampen zum Betrieb mit eigener Energiequelle (mit
Primäreiementen, mit Akkumulatoren, magnetelektrische und dergleichen),
ausgenommen Geräte der Nr. 85 09:
20 Grubenlampen ..................................................... . frei
30 magnetelektrische ................................................. . 10 °/o
40 mit Primärelementen .............................................. . 10 °/o
50 mit Akkumulatoren ............................................... . 10 °/o
80 andere 10 °.'o
Teile:
91 von Grubenlampen frei
92 04 Ziehharmonikas aller Art (einschließlich Piano-Akkordeons); Mundhar-
monikas:
20 Ziehharmonikas aller Art ......................................... . 12 °.·o
90 Mundharmonikas .................................................. . 12 ll, U
92 09 Teile und Zubehör von Musikinstrumenten (außer Musiksaiten) einschließ-
lich gelochter Pappen und Papiere, Schallplatten, Walzen und Scheiben
für mechanische Spieleinrichtungen, Metronome und Stimmgabeln:
30 für Ziehharmonikas aller Art und Mundharmonikas:
ex Teile .............................................. .- ............ . 12 6 /o
94 03 Andere Möbel und Möbelteile, aus Stoffen aller Art:
20 Lampenständer 15 °/o
97 02 Puppen aller Art:
20 aus Kautschuk 8 0'. 0
97 03 Anderes Spielzeug:
20 aus Kautschuk 8 O!'0
Schluß des Abschnitts B
--- ---
280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Scbedule XII - India (Geneva) Liste XII Indien (Genf)
Rectifications in this Schedule are authentic only in the Maßgebend für die Berichtigungen zu dieser Liste ist
English language nur der englische Wortlaut
Part I - Most-favoured-natlon tariff Teil I - Meistbegilnstigungstarif
Item 75 (1) Tarifnummer 75 (1)
The item number shall read: Die Position lautet künftig:
"75 (1) »75 (1)
Ex 75 (9) ex 75 (9)
Ex 75 (10) ex 75 (10)
Ex 75 (11) ex 75 (11)
Ex 75 (12) ex 75 (12)
73 (15)" 73 (15)«
Scbedule XVIII - Union of South Africa (Geneva) Liste XVIII - Südafrikanische Union (Genf)
Rectifications in this Schedule are authentic only in the Maßgebend für die Berichtigungen zu dieser Liste ist
English language nur der englische Wortlaut
Part I - Most-favoured-natlon tartff Teil I - Meistbegünstigungstarif
ltem 97 (1) Tarifnummer 97(1)
Delete the item and replace by the following: Die Position ist zu streichen und durch folgende zu
ersetzen:
"97 (1) Mechanical excavators and loaders, »97 (1) Mechanische Exkavatoren und Lade-
winches not being for whaling, traw- vorrichtungen, Winden, die nicht für
ling or mining purposes, hoisting den Walfischfang, für die Schlepp-
crabs, chain blocks, spiral chutes, netzfischerei oder für Bergwerks-
gravity conveyors and shears ..... . zwecke bestimmt sind, Hebewerke,
Kettenflaschenzüge, Wendelrutschen,
Schwerkraftbeförderungsanlagen und
Scherenkrane .................... .
N o t e : There shall be no preference on Anm e r k u n g : Bei dieser Tarifnummer soll
this item. keine Präferenz bestehen.
(3) Cranes ......................... . (3) Krane .......................... .
Note : There shall be no preference on Anmerkung : Bei dieser Tarifnummer soll
this item." keine Präferenz bestehen.«
Item 108 Tarifnummer 108
Delete sub-items (b) and (c) and replace by the following: Unterpositionen (b) und (c) sind zu streichen
und durch folgende zu ersetzen:
"(b) Guns and rifles, including barrels there- • (b) Gewehre und Büchsen, einschließlich
for, double and other ..•... per barrel 15 s 0 d der Läufe dazu, doppelte und andere
je Lauf 15 s
and in addition ........ ad valorem 20 p. c. und dazu ................... v. W. 200/o
(c) Revolvers and pistols, including barrels (c) Revolver und Pistolen, einschließlich
tnerefor ....................... each 5s 0d der Läufe dazu . . . . . . . . . . . je Stück 5s
and in addition ........ ad valorem 20. p. c." und dazu ................... v. W. 20 °/o «
ltem 110 Tarifnummer 110
The heading "Furniture:" shall read: Die Uberschrift »Möbel:« lautet künftig:
"Furniture and metal venetian blinds:" »Möbel und Jalousien aus Metall:«
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 281
ltem 307 ex (2) Tarifnummer 307 ex (2)
Insert after the words •outdoor games" the words: Hinter den Worten »im Freien« ist einzusetzen:
"or recreation" ,,oder zur Erholung«
Stbedule XIX - United Kingdom Liste XIX - Vereinigtes Königreich
(New Nomenclature Version) (Fassung nach dem neuen Tarifschema)
(Geneva) (Genf)
I
Rectifications in this Schedule are authentic only in the Maßgebend für die Berichtigungen zu dieser Liste ist nur
English language der englische Wortlaut
Section A - Metropolitan Territory Abschnitt A - Mutterland
Part I - Most-favoured-nation tariff Teil I - Meistbegünstigungstarif
ltem ex 61-03
The first line of the item shall read:
•Men's and boys· under garments,"
b) Listes contenues aux Annexes A et B du b) Listen, die in den Anlagen A und B zum
Protocole d'Annecy des conditions d'adhesion Protokoll von Annecy vom 10. Oktober 1949
portant la date du 10 octobre 1949 über die Bedingungen für den Beitritt
~nthalten sind
b) Scbedules contained in Annexes A and B of
the Annecy Protocol of Terms of Accession
dated October 10, 1949
Schedule XII - lndia (Annecy) Liste XII - Indien (Annecy)
Rectifications in this Schedule are authentic only in the Maßgebend für die Berichtigungen zu dieser Liste ist nur
English language der englische Wortlaut
Part I - Most-favoured-natlon tariff Tell 1- Melstbegtlnstlgungstarif
ltem ex 40 Ta r i f n ü mm er ex 40
The third line of the item shall read: Die botanische Bezeichnung lautet künftig:
"Pinus sylvestris and Abies excelsa" »Pinus sylvestris und Abies excelsa«
Stbedule XXII - Denmark (Annecy) Liste XXII - Dänemark (Annecy)
Rectifications in this Schedule are authentic only in the Maßgebend für die Beriditigungen zu dieser Liste ist
English language nur der eµ.glische Wortlaut
Part I - Most-favoured-natlon tarlff Teil I - Melstbegtlnstlgungstarlf
ltem 24 b Tarifnummer 24b
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 24 c" »ex 24c«
ltem 67 Tarif n um m e r 67
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 67" »ex 67«
ltem ex 132 d Tarifnummer ex 132d
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 132b" »ex 132b«
282 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
(Alter item ex 305) ( N a c h T a r i f n u m m e r e x 305 )
Insert the following item: Folgende neue Position ist einzufügen:
"ex 306 a Apricots, hermetically sealed Kr. 0,65 per kg" »ex 306 a Aprikosen, luftdicht verschlos-
sen .......•.......... Kr. 0,65 je kg«
ltem 306 b T a r i f n u m m e r 306 b
Delete the word " apricots" in the description Im Text ist das Wort »Aprikosen« zu streichen
Jtems 306 a and 307 a Ta r i f n um m e r n 306 a und 307 a
The numbers shall read: Die Nummer dieser Positionen lautet künftig:
"ex 306a" >)ex 306a«
Jtem ex 307 c (first) Tarifnummer ex 307c (erste Position)
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"307 a" · »307 a«
ltem ex 307 c (second) Tarifnummer ex 307c (zweite Position)
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"307c" »307c«
ltem ex 307 e Tarifnummer ex 307e
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"307b" »307b«
c) Llstes contenues aux Annexes A et B du c) Listen, die in den Anlagen A und B zum
Protocole de Torquay annexe a I' Accord general Protokoll von Torquay vom 21. April 1951 zum
sur les Tarifs douaniers et le Commerce, portant Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen
la date du 21 avril 1951 enthalten sind
c) Sdledules contained in Annexes A and B
of the Torquay Protocol to the General Agree-
ment on Tariffs and Trade, dated 21 April 1951
Liste II - Belgique-Luxembourg-Pays-Bas (Torquay) Liste I I - Belgien-Luxemburg-Niederlande (Torquay)
Seul fait foi le texte frafü;ais des rectifications et modi- Maßgebend für die Berichtigungen oder Änderungen zu
fications portant sur les Sections A et B Abschnitt A und B ist nur der französische Wortlaut
Section A - Territoires metropolitalns Absdmitt A - Mutterländer
Premiere Partie - Tarif de la nation _la plus favorisee Teil I - Meistbegünstigungstarif
Position 634 Ta r i f n um m e r 634
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«634. Meules, disques et articles similaires a aiguiser, »634. Steine, Scheiben und ähnliche Gegenstände aus
a polir, a rectifier, a scier ou a couper, en abra- natürlichen oder künstlichen Schleifmitteln
sifs naturels ou artificiels » zum Wetzen, Polieren, Schleifen, Sägen oder
Sdmeiden.«
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 283
Position 982 Ta r i f n um m e r 982
Cette position doit se lire: Diese Tarifnummer lautet künftig:
«982. Porte-plumes a reservoir, stylographes (y com- >>982. Füllhalter aller Art, Kugelschreiber und Füll-
pris ceux a biile). porte-mines, et leurs pieces bleistifte sowie Teile davon:
detadiees:
a) Porte-plumes a reservoir, stylo- a) Füllhalter aller Art, Kugelschrei-
graphes (y compris ceux a bille) ber und Füllbleistifte . . . . . . . . . 15 °/o
et porte-mines 15 p. ~-
b) Pieces detachees: b) Teile:
1. Plumes a ecrire en metaux pre- 1. Schreibfedern aus Edel-
cieux: metallen:
ex. en argent ou en or . . . . . . . . 15 p. c. ex. aus Silber oder Gold 15 n 10
2. Cartoudies de rechange pour 15 p. c. 2. Ersatzminen für Kugel-
stylographes a bill~ ... schreiber . . . . . . . . . . . . . 15 11 io
3. autres, non denommees ailleurs 15 p. c,,, 3. andere, anderweit nicht qe-
nannt ..................... 15 11 ,'o.,
.....,.,_ •··-·
284 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Liste II - Belgique-Luxembourg-Pays-Bas (Torquay) - suite
Section B - Congo beige et Ruanda Urundl
Le texte suivant remplace dorenavant la Section B - Congo beige et Ruanda Urundl
Premiere Partie (suite)
Nos. du Tarif Droits
du Congo beige Denomination des marchandises applicable11
28 56 Carbures (carbures de silicium, de bore; carbures metalliques, etc.):
20 Carbure de calcium .............................................•... 18°/,
32 05 Matieres colorantes organiques (derivees du goudron de houille ou autres);
indigo naturel:
20 Indigo nature! ou synthetique ....................................... . Exempt
90 autres ............................................................ . Exempt
3207 Autres matieres colorantes non preparees:
41 Bleu d'outremer en emballages de plus de 50 gr. Exempt
32 09 Couleurs ou peintures preparees et vernis y compris les pigments broyes
dilues; teintures preparees:
42 Peintures ou couleurs a !'email ...................................... . 120/o
60 03 Bas, sous-bas, chaussettes, socquettes, protege-bas et articles similaires de
bonneterie non elastique:
30 de laine:
ex bas, chaussettes 180/o
40 de coton:
ex bas, chaussettes 18 °/o
90 d'autres matieres:
ex bas, chaussettes
64 01 10 Chaussures a semelles exterieures et dessus en caoutchouc, y compris les
couvre-chaussures:
ex Chaussures a semelles exterieures et dessus en caoutchouc ............ . 120/o
64 02 Chaussures a semelles exterieures en cuir natureI. artificiel ou reconstitue;
chaussures a semelles exterieures eo caoutchouc, autres que celles du
No 64.01
20 Chaussures avec semelles eo caoutchouc et dessus en toile ............ . 120/o
70 10 Bonbonoes, bouteilles, flacoos, bocaux, pots, tubes a comprimes et autres
recipients similaires en verre pour le transport et l'emballage; bouchons,
couvercles et autres dispositifs de fermeture en verre, pour ces recipients:
21 Bouteilles eo verre fonce ........................................... . 12 °/,
87 01 Tracteurs y compris les tracteurs-treuils:
20 Tracteurs a vapeur ................................................. . 50/o
30 Tracteurs a cheoilles .................•.............................. 50/o
40 Tracteurs-treuils 5°/o
90 Tracteurs, autres
94 01 Sieges (y compris les divans-lits) et leurs parties, en toutes matieres:
20 en bois ........................................................... . 20°/o
30 en metal ................................. ·......................... . 200/o
90 en autres matieres ................................................. . 20 6/o
Nr. 13 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 285
Liste II - Belgien-Luxemburg-Niederlande (Torquay) - Fortsetzung
Abschnitt B - Kongo (Belgisch-) und Ruanda-Urundi
Abschnitt B - Kongo (Belgisch-) und Ruanda-Urundi erhält folgenden Wortlaut
Teil I (Fortsetzung)
Nummer des Tarifs
von Belgisch-Kongo Bezeidmung der Waren Zollsatz
28 56 Carbide (Siliciumcarbid, Borcarbid; Metallcarbide usw.):
20 Calciumcarbid ......................................•••••........... 180/o
3205 Teerfarbstoffe und andere synthetische organische Farbstoffe; natürlicher
Indigo:
20 natürlid:ler oder synthetisd:ler Indigo ............................... . frei
90 andere ...................................................•......•• frei
32 01 Andere nicht zubereitete Farbstoffe:
41 Ultramarinblau, in Umschließungen mit mehr als 50 g frei
3209 Zubereitete Farben und Lacke, einsd:lließlid:l der angeriebenen verdünnten
Pigmentfarben; zubereitete Färbemittel:
42 Emailfarben ........................•••••••••••••••••••••••••••••••. 12 °/,
6003 Strümpfe, Unterziehstrümpfe, Socken, Strumpfschoner und ähnlid:le Ware
aus Gewirken, nid:lt gummielastisd:l:
30 aus Wolle:
ex Strümpfe, Socken 180/o
40 aus Baumwolle:
ex Strümpfe, Socken 180/o
90 aus anderen Stoffen:
ex Strümpfe, Socken ................................................ . 180/o
64 0110 Sd:luhe mit Laufsohlen und Oberteil aus Kautschuk, einschließlid:l der Uber-
schuhe:
ex Schuhe mit Laufsohlen und Oberteil aus Kautsd:luk ................... . 120/o
64 02 Schuhe mit Laufsohlen aus Leder oder Kunstleder (rekonstituiertem Leder);
Schuhe mit Laufsohlen aus Kautschuk, außer solchen der Nr. 64 01:
20 Schuhe mit Gummisohlen und Oberteil aus Segeltud:l ................ . 120/o
10 10 Flasd:len, aud:l Korbflaschen und Flakons, Glasballons, Konservengläser,
Töpfe, Röhrchen für Tabletten und andere zur Verpackung dienende Glas-
behältnisse; Stopfen, Deckel und andere Verschlußvorrichtungen aus Glas
für diese Behältnisse:
21 Flaschen aus dunklem Glas ....................................... . 120/o
8101 Zugmasd:linen, aud:l mit Seilwinden ausgerüstet:
20 Zugmasd:linen mit Dampfantrieb ................................... . 50/o
30 Raupenschlepper ................•.•..••............................. 50/o
40 Zugmaschinen mit Seilwinden ............................. ·- ....... . 50/o
90 andere Zugmaschinen .....................•......................... 5 Ol1 0
94 01 Sitzmöbel (auch Schlafsofas) und Teile davon, aus Stoffen aller Art:
20 aus Holz ......................................................... . 200/o
30 aus Metall ................................,........................ . 200/o
90 aus anderen Stoffen ............................................... . 20 °/o
286 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Nos. du Tarif Droits
du Congo belge Denomination des marc:handises applicables'
94 03 Autres meubles et leurs parties en toutes matieres:
30 Lits metalliques ................................................... . 20 °/o
Autres meubles et leurs parties:
40 en bois ......................................................... . 20°/o
50 en metal 20°/o
90 en autre matieres ...................................... : ........ . 20 °/o
94 04 Sommiers et matelas; articJes de literie et similaires, rembourres ou garnis
interieurement de toutes matieres, tels que couvre-pieds, edredons,
coussins, poufs, oreillers, etc .... :
21 Sommiers metalliques .............................................. . 20 °/o
22 Sommiers autres que metalliques .................................... . 20 °/o
31 Matelas a ressorts interieurs ........................................ . 20 °/o
97 04 Articles pour jeux de societe (y compris les jeux a moteur ou a mouvement
pour lieux publics, les tennis de table, les billards-meubles et les tables
speciales pour jeux de casino):
90 Autres:
ex Meubles de toute espece et leurs pieces detachees ................. . 20°1.
Fin de la Section B
Nr. 13 -Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 287
Nummer des Tarifs
von Belgiscb-Kongo Bezeichnung der Waren Zollsatz
94 03 Andere Möbel und Möbelteile, aus Stoffen aller Art:
30 Metallbetten ...................................................... . 20 °/o
andere Möbel und Teile davon:
40 aus Holz ........................................................ . 20 °/o
50 aus Metall ................... , ..................... : ............ . 20 °/e
90 aus anderen Stoffen ............................................ . 20 °/o
94 04 Drahtfedereinsätze und Auflegematratzen; Bettausstattungen mit Füllung aus
Stoffen aller Art, wie Deckbetten, Steppdecken, Schlummerrollen, Kopf-
kissen und dergleichen:
21 Drahtfedereinsätze ................................................ . 20 °/o
22 Sprungfedermatratzen ............................................. . 20°/o
31 Auflegematratzen mit Innenfederung (Federkern) ................... . 200/o
97 04 Gesellschaftsspiele (einschließlich der mechanischen Spiele zur öffentlichen
Benutzung; Tischtennis, Billardtische, Glücksspieltische):
90 andere:
ex Möbel aller Art und Teile davon 20 °/o
Schluß des Abschnitts B
Sdtedule XVIII - Union of South Africa (Torquay) Liste XVIII - Südafrikanische Union (Torquay)
Rectifications in this Schedule are authentic only in the Maßgebend für die Berichtigungen zu dieser Liste ist
English language nur der englische Wortlaut
Part I - Most-favoured-nation tariff Teil 1 - Meistbegttnstigungstarif
Jtem 110
The description of sub-item ex d shall read:
"Meta! venetian blinds"
Sdtedule XXII - Denmark (Torquay) Liste XXII - Dänemark (Torquay)
Rectifications in this Schedule are authentic only in the Maßgebend für die Beric:htigungen zu dieser Liste ist
English language nur der englische Wortlaut
Part I - Most-favoured-nation tariff Teil I - Meistbegttnstigungstarlf
ltem ex 76 d, ex 90, ex 91, ex 244, ex 245 Tarifnummer ex 76d, ex 90, ex 91, ex 244, ex 245
Delete the item Die Positionen sind zu streichen
ltem ex Bb Tarifnummer ex 8b
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 4" »ex 4«
Insert in the description In die Position ist einzufügen:
" Methyl chloride" »Methylc:hlorid«
ltem ex 24 b (first) Tarifnummer ex 24 b (erste Position)
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 24 c" »ex 24c«
Jtem ex 52 ( second) Tarifnummer ex 52 (zweite Position)
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 53" »ex 53«
ltem 60 a and 60 b Tarif n um m e r n 60 a und 60 b
The numbers shall read: Die Nummer dieser Positionen lautet künftig:
"ex 60" »ex 60,,
ltem ex 65 a (second) Tarifnummer ex 65a (zweite Position)
Delete the item Die Position ist zu streichen
288 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Item ex 69 T a r i f n u m m e r e x 69
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 67" »ex 67«
ltem ex 71 Tarifnummer ex 71
The description shall read: Die Position lautet künftig:
"Copra; dessicated coconut" »Kopra; Kokosraspel«
ltem ex 76 d (lirst) Tarifnummer ex 76d (erste Position)
Delete the item Die Position ist zu streichen
Item ex 89 (lirst) Tarifnummer ex 89 (erste Position)
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"88a" >>88a«
ltem ex 89 (second) Tarifnummer ex 89 (zweite Position)
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 85" »ex 85«
ltem ex 89 (third) Tarifnummer ex 89 (dritte Position)
The number, description and rate of duty shall read: Tarifnummer, Warenbezeichnung und Zollsatz lauten
künftig:
"Siphons without fittings or fastenings and not »Siphons ohne Zubehör oder Verschlüsse und nicht
ground, etched, painted or similarly worked: geschliffen, geätzt, bemalt oder ähnlich bearbeitet:
ex 86 Of semiwhite or uncoloured ex 86 aus halbweißer oder farbloser
paste • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kr. 0,07 per kg Masse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kr. 0,07 je kg
Other: andere:
ex 87 a Of a capacity exceeding 4 litres Kr. 0,04 per kg ex 87 a mit einem Fassungsvermögen
von mehr als 4 l . . . . . . . . . . . . Kr. 0,04 je kg
ex 87 b Other . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kr. 0,05 per kg ex 87 b andere . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kr. 0,05 je kg«
(Afteritem ex 89) Nach Ta r i f n um m e r ex 89
Insert the following item: Folgende neue Position ist einzufügen:
"ex 89 a Vacuum flasks (bottles) with »ex 89 a Thermosflaschen mit Glas-
glass inners, complete, and einsätzen, vollständig, sowie
glas inners for such •...... Kr. 0,20 per kg Glaseinsätze allein . . . • • . . . Kr. 0,20 je kg
with freedom mit dem Recht
to change to der Änderung
100/o a. v." in 100/o v. W.«
ltem ex 91 Tarifnummer ex 91
Delete the item Die Position ist zu streichen
(After item 93) (Nach Tarifnummer 93)
Insert the following item: Folgende neue Position ist einzufügen:
"99 a Bodies of ebonite for storage »99 a Akkumulatorenkästen aus Hart-
batteries ...................•. Kr. 0,40 per kg kautschuk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kr. 0,40 je kg
with freedom mit dem Recht
to change to der Änderung
15 8/e a. v." in 15 8 /e v. W.«
Items 132 b and 132 c Tarifnummern 132 b und 132c
The number shall read: Die Nummer dieser Positionen lautet künftig:
"ex 132a" »ex 132a«
Item ex 167/2 Tarifnummer ex 167/2
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 167/2 a" »ex 167/2 a«
Item ex 222 Tarif n um m e r ex 222
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 223" »ex 223«
Item 223 Tarif n um m er 223
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 223" »ex 223«
Item ex 224 T a r i f n u m m e r e x 224
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 223" »ex 223«
ltem ex 225 (first) Tarifnummer ex 225 (erste Position)
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 223" »ex 223«
Item 307 b Tarifnummer 307 b
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"ex 306 a" »ex 306 a«
.....
Nr. 13-Tag der Ausgabe: Bonn, den 4. August 1953 289
Item ex 307c Tarifnummer ex 307c
· The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"307a" »307a«
Item ex 307 e Tarifnummer ex 307 e
The number shall read: Die Nummer dieser Position lautet künftig:
"307b" "307b"
Item ex 363 Tarif n um m e r ex 363
Delete the item Die Position ist zu streichen
Sdledule XXXII - Austrla (Torquay) Liste XXXII - Usterreidl (Torquay)
Rectifications in this Schedule are authentic only in the Maßgebend für die Berichtigungen zu dieser Liste ist
English language nur der englische Wortlaut
Part I - Most-favoured-nation tariff Teil I - Meistbegtlnstigungstarif
Item 510 a NOTE Tarifnummer 510a Anmerkung
The description shall read: Der Text lautet künftig:
"Casein for the manufacture of artificial horn, cold »Kasein für die Herstellung von Kunsthorn, Kaltleim,
glue, coated papers, plywood and block boards, überzogenem Papier, Sperrholz und Blockplatten
under certificate of authorized use." (Tischle1platten) auf Erlaubnisschein.«
Liste XXXIII - Republique Federale d' Allemagne Liste XXXIII - Bundesrepublik Deutsdlland
(Torquay) (Torquay)
Seul fait foi le texte franc;ais des rectifications portant Als verbindlich für die Berichtigungen und Änderung
sur cette liste dieser Liste gilt nur der französische Wortlaut
Premiere partie - Tarif de la nation la plus favorisee Teil I - Melstbegünstigungstarif
Position 0201 B Tarifnummer 0201 B
La premiere sous-position doit se lire: Der erste Unterabsatz ist wie folgt zu ersetzen:
« langues, coeurs, rognons, diaphragmes, »Zungen, Herzen, Nieren, Zwerchfelle, Mil-
rates, poumons et trachees-arteres des es- zen, Lungen und Luftröhren von Rindern
peces bovine et porcine; visceres de porc, oder Schweinen, auch sogenannte
connus sous le nom de fressure de porc . . . 15 °/u Sdlweinegeschlinge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 °/e«
Position 0601 A Tarifnummer 0601 A
Supprimer les mots: «, y compris les griffes d'asperge Es sind die Worte », eiQ.Schließlich der Wurzeltriebe des
pour ornements « Zierspargels« zu streichen
Position 0602 B 4 a Ta r i f n um m e r 0602 B 4 a
lnserer avant la position « autres ... 20 °/o » la Vor den Unterabsatz »andere ... 20 0/o « ist der
position suivante: fo lgende-un tera bsa tz einzufügen:
« griffes d'asperge pour ornements 13 8/o » » Wurzeltriebe des Zierspargels . • . . . . . . . 13 8 /o«
Position 0701 ex M Tarif n um m e r 0701 ex M
Supprimer la position: Es ist der Unterabsatz »Paprikaschoten der Gattung
« piment doux (cosses) du genre « Capsicum » 15 0/o » »Capsicum« ... 15 8/o« zu streichen
Position 0701 N Tarifnummer 0701 N
Supprimer « N- » et inserer le libelle suivant Es ist »N -« zu streichen und vor den Unter-
avant la sous-position 1: absatz 1 die folgende Oberschrift einzufügen:
« N - Concombres de toutes sortes, courges »N - Gurken aller Art, Kürbisse aller Art,
de toutes sortes, aubergines et similaires: » Auberginen und dergleichen:«
_Ajouter a la fin de « N » la deuxieme sous- Als zweiter Unterabsatz ist am Schluß von »N«
position suivante: anzufügen:
c ex 2-piment doux (cosses) du genre ex 2 - Paprikaschoten der Gattung »Cap-
«Capsicum» •.•................ 15 8/e» sicum« ohne brennenden Ge-
schmack . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 8/,
Apres Ja position 0812 Nach Tarifnummer 0812
Inserer la position suivante: Es ist die folgende Tarifnummer einzufügen:
«ex 0813 Ecorces d'agrumes, conservees »ex 0813 Schalen von Zitrusfrüchten, in
dans l'eau salee ou sechees, de Salzwasser oder getrocknet; Scha-
melons ou similaires, sedlees • Franchise » len von Melonen oder dergleichen,
getrocknet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . freie
Positon 1208 ex D Tarifnummer 1208 ex D
La position doit se lire: Der Absatz ist wie folgt zu ersetzen:
«ex D -pepins de caroubes, non pul- »ex D - Johannisbrotkerne, nicht gemahlen freie
verises . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Franchise »
Position 2002 Tarifnummer 2002
A la 1ere ligne du libelle, le mot c legume » doit se lire: In der ersten Zeile der Uberschrift ist das Wort
« legumes» »legume« zu ersetzen durch »legumes«
290 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1953, Teil II
Position 2518 ex B T a r i f n u m m e r 2518 e x B
Le mot « dolomie » doit se lire: Das Wort «dolomie« ist durc:h »Dolomie« zu ersetzen
« Dolomie »
Position 3103 C T a r i f n u m m e r 3103 C
Le mot « (termophosphates) » doit se lire: Das Wort »(termophosphates)« ist durch »(thermo-
« (thermophosphates) >> phosphates)« zu ersetzen
Position ex 4429 T a r i f n u m m e r e x 4429
Supprimer la .position Die Tarifnummer ist zu streichen
Apres Ja position 8206 Nach Tarif n um m e r 8206
Inserer la position suivante: Es ist die folgende Tarifnummer einzufügen:
« ex 8207 Planc:hes coupe-c:houx et autres >>ex 8207 Krauthobel und andere als Hobel
ustensiies de menage en bois, de- bezeichnete, zum Schneiden oder
signes en allemand par «Hobel» Reiben von Küchengewächsen oder
et destines a couper ou a räper dergleichen bestimmte Haushalts-
des legumes, des plantes potageres geräte, aus Holz, auch mit Aus-
et similaires, meme avec parties stattungen aus anderen ~toffen . . . 20 0/oc
accessoires en autres matieres 20 6/o
Position 8522 D Ta r i f n u mm e r 8522 D
A la 2eme ligne du texte le mot « diapositifs » doit se In der zweiten Zeile des Textes ist das Wort »dia-
lire: « dispositifs » positifs« durch »dispositifs« zu ersetzen
2. Le texte original du present Proto- 2. The original text of this Protocol 2. Das Original dieses Protokolls liegt
cole sera ouvert a la signature le shall · be open for signature at am 8. November 1952 in Genf zur
8 novembre 1952, a Geneve. 11 sera Geneva on 8 November 1952. lt shall Unterzeichnung auf. Hierauf wird es
ensuite depose aupres du Secretaire thereafter be deposited with the beim Generalsekretär der Vereinten
general des Nations Unies et apres Secretary-General of the United Nationen hinterlegt und nach dem
le 20 novembre 1952, sera ouvert a Nations and, after 20 November 1952, 20. November 1952 am Sitz der Ver-
la signature au Siege des Nations shall be open for signature at the einten Nationen zur Unterzeichnung
Unies. Headquarters of the United Nations. aufliegen. ·
3. Les modifications et rectifications 3. The modifications and rectifications 3. Die in diesem Protokoll aufgeführten
enoncees dans le present Protocole contained in this Protocol shall be- Änderungen und Berichtigungen bil-
feront partie integrante de l'Accord come an integral part of the General den einen wesentlichen Bestandteil
general le jour oü ledit ProtocolP. Agreement on the day on which this des All.gemeinen Abkommens von
aura ete signe par tous les gouveme- Protocol has been signed by all the dem Tage an, an dem das Protokoll
ments qui seront a cette date parties govemments which are on that day durch alle Staaten, die zu diesem
contractantes audit Accord. contracting parties to the General Zeitpunkt Vertragspartner des ge-
Agreement. nannten Abkommens sind, unter-
zeichnet worden ist.
4. a) Le texte original du present 4. a) The original of this Protocol shall 4. a) Das Original dieses Protokolls
Protocole sera depose aupres du be deposited with the Secretary• wird beim Generalsekretär der
Secretaire general des Nations General of the United Nations. Vereinten Nationen hinterlegt.
Unies.
b) Le Secretaire general de !'Orga- b) The Secretary-General of the b) Der Generalsekretär der Verein-
nisation des Nations Unies trans- United N_ations shall promptly ten Nationen wird unverzüglich
mettra sans retard a toutes les fumish a certified copy of this allen Vertragspartnern sowie al-
parties contractantes ainsi qu'aux Protocol, and a notification of len anderen Staaten, die an der
autres gouvemements ayant pris each signature to this Protocol, Konferenz der Vereinten Nationen
part a la Conference des Nations to each contracUng party, to each über Handel und Beschäftigung
Unies sur le Commerce et l'Em- Govemment which participated teilgenommen haben und jedem
ploi et a tout autre Membre des in the United Nations Conference anderen Mitglied der Vereinten
Nations Unies, une copie cer- on Trade and Employment, and Nationen eine beglaubigte Ab-
tifiee conforme du present Proto- to any other Member of the schrift dieses Protokolls über-
cole et leur notifiera chaque sig- United Nations. mitteln und ihnen von jeder
nature qui sera apposee au pre- Unterzeichnung dieses Protokolls
sent Protocole. Kenntnis geben.
c) Le Secretaire general est au- c) The Se_cretary-General is au- c) Der Generalsekretär ist ermäch-
torise a enregistrer le present thorized to register this Protocol tigt, die Registrierung dieses Pro-
Protocole conformement aux dis- in accordance with Article 102 tokolls entsprechend den Bestim-
positions de l' Article 102 de la of the Charler of the Uniterl mungen des Artikels 102 der
Charte des Nations Unies. Nations. Charta der Vereinten Nationen
vorzunehmen.
EN FOI DE QUOI les representants, IN WITNESS WHEREOF the respec- ZU URKUND DESSEN haben die ord-
dument autorises, ont signe le present tive representatives, duly authorized, nungsmäßig bevollmächtigten Vertre-
Protocole. have signed the present Protocol. ter das vorliegende Protokoll unter-
-zeichnet.
F AIT a Geneve, en un seul exem- DONE at Geneva, in a single copy, GEGEBEN zu Genf, in einem ein-
plaire, en langues franc;aise et an- in the English and French languages, zigen Exemplar, in englischer und
glaise, les deux textes faisant egale- both text authentic, this eighth day französischer Sprache, wobei beide
ment foi, le huit novembre 1952. of November 1952. Texte in gleicher Weise verbindlich
sind.
Am 8. November 1952.
Herausgeber: Der Bundesminister der Justiz. - Ver I a g: Bundesanzeiger-Verlags-GmbH., Bonn/Köln. - Druck: Bundesdruckerei, Bonn
Das Bundesgesetzblatt erscheint in zwei gesonderten Teilen, Teil I und Teil II.
Laufend er l3 e zu g nur durch die Post. Bezugspreis : vierteljährlich für Teil I = DM 4,-, für Teil II = D'\1 3,- (zuzüglich Zustellgebühr).
Ein z e Ist ü c ke je angefangene 24 Seiten DM 0,40 (zuzüglich Versandgebühren DM 0,10) - Zusendung einzelner Stücke per Streifband grgen
Voreinsendung des erforderlichen Betrages auf Postscheckkonto .Bundesanzeiger-Verlags-GmbH.-Bundesqesetzblatt• Köln 3 99