Bundesgesetzblatt
Teil II
1952 Ausgegeben zu Bonn am 18. Januar 1952 Nr. 1
Inhalt: Seite
17. 12. SI Gesetz 1lber lntematlonale Vereinbarungen auf dem Gebiete des Zollwesens
Gesetz über internationale Vereinbarungen
auf dem Gebiete des Zollwesens.
Vom 17. Dezember 1951.
Der Bundestag hat das folgende Gesetz be-
schlossen:
Artikel I
Den folgenden Abkommen, die von einem bevoll-
mächtigten Vertreter der Bundesrepublik Deutsch-
land am 30. März 1951 in Brüssel unterzeichnet
worden sind, wird zugestimmt:
1. Abkommen über das Zolltarifschema für die
Einreihung der Waren in die Zolltarife;
2. Abkommen über den Zollwert der Waren;
3. Abkommen über die Gründung eines Rates
für die Zusammenarbeit auf dem Gebiete des
Zollwesens.
Artikel II
(1) Die Abkommen werden nachstehend mit Ge-
setzeskraft veröffentlicht.
(2) Der Tag, an dem sie für die Bundesrepublik
Deutschland in Kraft treten, ist im Bundesgesetz_.
blatt bekanntzugeben.
Artikel III
Dieses Gesetz tritt am Tage nach der Verkündung
in Kraft.
Die verfassungsmäßigen Rechte des Bundesrates
sind gewahrt.
Das vorstehende Gesetz wird hiermit verkündet.
Bonn, den 17. Dezember 1951.
Der Bundespräsident
Theodor Heuss
Der Bundeskanzler
und Bundesminister des Auswärtigen
Adenauer
Der Bundesminister für Wirtschaft
Ludwig Erhard
2 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
(Übersetzung)
CONVENTION CONVENTION ABKOMMEN
SUR LA NOMENCLATURE POUR LA ON NOMENCLATURE ÜBER DAS ZOLLTARIFSCHEMA
CLASSIFICATION DES MARCHAN- FOR THE CLASSIFICATION OF FÜR DIE EINREIHUNG DER WAREN
DISES DANS LES TARIFS GOODS IN CUSTOMS TARIFFS. IN DIE ZOLLTARIFE
DOUANIERS.
Les Gouvernements signataires de la The Governments signatory to the In dem Wunsche, den internationalen
presente Convention, present Convention, Handel zu erleichtern, unter Feststel-
D~ireux de faclliter le commerce Desiring to facilitate international lung der Tatsache, daß mit fortschrei-
international, trade, tendem Wegfall der mengenmäßigen
Constatant que la suppression pro- Observing that the progressive remo- Beschränkungen die Zolltarife eine im-
gressive des restrictions quantitatives val of quantitative restrictions results mer stärkere Bedeutung im internatio-
donne aux tarifs douaniers une impor- in customs tariffs becoming an increa- nalen Handel erlangen,
tance croissante dans le commerce singly important factor in international in dem Wunsche, die internationalen
international, trade, Zolltarifverhandlungen zu vereinfachen
Desireux de simpli:fler les negociations Desiring to simplify international und den Vergleich der Außenhandels-
internationales relatives aux tarifs customs tariff negotiations and to facili- statistiken, soweit diese auf dem Zoll-
douaniers et de faciliter la comparaison tate the comparison of trade statistics tarifschema beruhen, zu erleichtern,
des statistiques du commerce exterieur so far as the data for such statistics are in der Überzeugung, daß die An-
dans la mesure ou les donnees de celles- based on the classification of goods in nahme eines gemeinsamen Rahmens für
ci reposent sur la Nomenclature doua- customs tariffs, · die Einreihung der Waren in die Zoll-
niere, Being convinced that the adoption of tarife einen bedeutsamen Schritt zur
Convaincus que l'adoption d'une cadre a common basis for the classification Erreichung dieser Ziele darstellt,
commun pour la classification des of goods in customs tariffs will consti- unter Berücksichtigung der in Brüssel
marchandises dans les ·tarifs douaniers tute an important step towards the von der Studiengruppe für die Euro-
constituera une etape importante pour attainment of these objects, päische Zollunion auf diesem Gebiete
atteindre ces buts, Having taken into consideration the bereits geleisteten Arbeiten, und
Considerant les travaux deja accom- work already accomplished in Brussels in der Meinung, daß der Abschluß
plis a Bruxelles dans ce domaine par le in this sphere by the European Customs eines internationalen Abkommens der
Groupe d'Etudes pour l'Union Doua- Union Study Group, and beste Weg ist, 'um zu einem Ergebnis
niere Europeenne, et Considering that the best way of auf diesem Gebiete zu gelangen,
Estimant que le meilleur moyen achieving results in this respect is to haben die Regierungen der Signatar-
d'obtenir des resultats a cet egard est conclude an international Convention, staaten dieses Abkommens folgendes
de conclure une Convention internatio- Have agreed as follows: vereinbart:
nale,
Sont convenus de ce qui suit:
Article I Article I Artikel I
Aux fins de la presente Convention, For the purpose of the present Con- Im Sinne dieses Abkommens bedeutet:
vention,
(a) on entend par „Nomenclature" les (a) "Nomenclature" means the hea- (a) ,,Zolltarifschema" die Positionen,
positions, les numeros de ces positions dings and their relative numbers, the die Nummern dieser Positionen sowie
ainsi que les notes de sections et de section and chapter notes, and the die Anmerkungen zu den Abschnitten
chapitres et les Regles generales pour General Rules for the Interpretation of und Kapiteln und die allgemeinen Vor-
l'interpretation de la Nomenclature qui the Nomenclature, set out in the Annex schriften für die Auslegung des Zoll-
figurent dans l' Annexe a la presente to this Convention; tarifschemas, die in der Anlage•) zu
Convention; diesem Abkommen aufgeführt sind:
(b) on entend par „Convention portant (b) "the Convention establishing the (b) das „Abkommen über die Grün-
creation du Conseil" la Convention por- Council" means the Convention estab- dung des Rates" das Abkommen über
tant creation d'un Conseil de Coopera- lishing the Customs Co-operation Coun- die Gründung eines Rates für die Zu-
tion douaniere qui sera ouverte a la cil opened for signature in Brussels on sammenarbeit auf dem Gebiete des
signature a Bruxelles le 15 decembre the 15th December, 1950; Zollwesens, das vom 15. Dezember 1950
1950; ab in Brüssel zur Zeichnung aufliegt;
(c) on entend par „Conseil" le Conseil (c) "the Council" means tbe Customs (c) ,,Der Rat" den im vorstehenden
de Cooperation douaniere vise au para- Co-operation Council referred to in Absatz (b) genannten Rat für die Zu-
graphe (b) ci-dessus; paragraph (b) above; sammenarbeit auf dem Gebiete des
Zollwesens;
(d) on entend par „Secretaire gene- (d) "the Secretary-General" means (d) ,,Der Generalsekretär" den Gene-
ral" le Sectretaire general du Conseil. the Secretary General of the Council. ralsekretär des Rates.
Article II Article II Artikel II
(a) Chaque Partie Contractante eta- (a) Each Contracting Party shall (a) Jeder Vertragschließende Teil
blira son tarif douanier conformement compile its customs tariff in conformity stellt seinen Zolltarif in Übereinstim-
a la Nomenclature, sous reserve des with the Nomenclature, subject to such mung mit dem Zolltarifschema auf
adaptations de forme indispensables textual adaptations as may be neces- unter dem Vorbehalt formeller Anpas-
pour donner effet a cette Nomenclature sary to give effect to the Nomenclature sungen, soweit diese für das Wirksam-
au regard de sa legislation nationale; in its domestic law, and shall apply, in werden dieses Zolltarifschemas nach
le tarif ainsi etabli sera applique con- conformity with the Nomenclature, the innerstaatlichem Recht erforderlich sind;
formement a la Nomenclature a partir tariff so compiled as from the date on er wird den so aufgestellten Tarif in
de la date a laquelle la presente Con- which the Convention comes into force Übereinstimmung mit dem Zolltarif-
vention entrera en vigueur a l'egard de in respect of it. schema von dem Tage an anwenden, an
cette Partie Contractante. dem dieses Abkommen für ihn in Kraft
tritt.
(b) Chaque Partie Contractante s'en- (b) Each Contracting Party undertakes (b) Jeder Vertragschließende Teil ver-
gage, en ce qui concerne son tarif that, as respects its customs tariff, pflichtet sich in bezug auf seinen Zoll-
douanier: tarif,
•) siehe Seite 33 bis 316
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 l
(i) ä n'omettre aucune des positions (i) lt will not omit any of the (1) keine Position des Zolltarif-
de la Nomenclature, a ne pas en headings of the Nomenclature nor schemas auszulassen, keine neuen
ajouter de nouvelles et a ne pas add any new headings nor depart Positionen hinzuzufügen und keine
modifier les numeros des positions from any of the numbers of the Positionsnummer dieses Schemas zu
de cette Nomenclature; headings; ändern;
(ii) a n'apporter dans les notes de (ii) it will make no changes in the (ii) keine Änderungen in den An-
chapitres ou de sections aucun chapter or section notes in a man- merkungen zu den Kapiteln oder
changement susceptible de modilier ner modifying the scope of the Abschnitten vorzunehmen, die die
la portee des chapitres, sections et chapters, sections and headings as Tragweite der Kapitel, Abschnitte
positions qui figurent dans Ja laid down in the Nomenclature; und Positionen des Zolltarif-
Nomenclature; and schemas verändern könnten;
(iii) a y inserer les Regles generales (iii) it will include the General (iii) die allgemeinen Vorschriften
pour l'interpretation de la Nomen- Rules for the Interpretation of the für die Auslegung des Zolltarif-
clature. Nomenclature. schemas aufzunehmen.
(C) Aucune disposition du present (c) Nothing in this Article shall pre- (c) Keine Bestimmung dieses Artikels
Article n'interdit aux Parties Contrac- vent any Contracting Party from adop- verbietet es den Vertragschließenden
tantes de creer, a l'interieur des posi- ting, in its customs tariff, subdivisions Teilen, innerhalb der Positionen des
tions de la Nomenclature, des sous- classifying goods under any of the Zolltarifschemas Unterpositionen für
positions pour la classification des mar- headings of the Nomenclature. die Einreihung der Waren in ihren
chandises dans leur tarif douanier. Zolltarif zu schaffen.
Art i c 1 e III Art i c 1 e III Art i k e 1 III
(a) Le Conseil est charge de veiller a (a) The Council shall supervise the (a) Der Rat wird beauftragt, für eine
la bonne execution de la presente Con- operation of the present Convention genaue Durchführung dieses Abkom-
vention afln d'en assurer l'interpretation with a view to securing uniformity in mens Sorge zu tragen, um dessen ein-
et l'application uniformes. its interpretation and application. heitliche Auslegung und Anwendung
sicherzustellen.
(b) A cette fln, le Conseil instituera (b) To this end, the Council shall (b) Zu diesem Zweck wird der Rat
un Comite, denomme „Comite de Ja establish a Nomenclature Committee on einen als ,,Ausschuß für das Zolltarif-
Nomenclature" auquel tout Membre du which each Member of the Council to schema" bezeichneten Ausschuß ein-
Conseil a l'egard duquel s'applique la which the present Convention applies setzen, in dem sich jeder Mitgliedstaat
presente Convention aura le droit shall have the right to be represented. des Rates, auf den dieses Abkommen
d'etre represente. Anwendung findet, vertreten lassen
kann.
Article IV Article IV Artikel IV
Le Comite de la Nomenclature exer- The Nomenclature . Committee &hall Der Ausschuß für das Zolltarifschema
cera, sous l'autorite du Conseil et selon have the following functions which wird unter Aufsicht des Rates und nach
ses directives, les fonctions suivantes: shall be exercised under the authority dessen Weisungen folgende Aufgaben
of the Council and in accordance with wahrnehmen:
any directions which the Council may
give:
(a) il reunira et diffusera toutes Infor- (a) to collate and circulate Information (a) Er wird alle Informationen, die
mations relatives a l'application de la concerning the application of the No- die Anwendung des Zolltarifschemas in
Nomenclature dans les tarifs douaniers menclature in the customs tariffs of den Zolltarifen der Vertragschließenden
des Parties Contractantes; the Contracting Parties; Teile betreffen, sammeln und bekannt-
geben;
(b) il procedera a l'etude des regle- (b) to study the procedures and prac- (b) er wird die Vorschriften und die
mentations et pratiques des Parties Con- tices of the Contracting Parties in rela- Verwaltungspraxis der Vertragschlie-
tractantes relatives a la classification tion to the classiflcation of goods for ßenden Teile hinsichtlich der Ein-
des marchandises dans les tarifs doua- customs purposes and, accordingly, to reihung der Waren in die Zolltarife
niers et fera, en consequence, des make recommendations to the Council prüfen und dementspredlend dem Rat
recommandations au Conseil ou aux or to the Contracting Parties to secure oder den Vertragschließenden Teilen
Parties Contractantes afin d'assurer uniformity in the interpretation and Empfehlungen unterbreiten, um eine
une 'interpretation et une applicatfon application of the Nomenclature; einheitliche Auslegung und Anwendung
uniformes de la Nomenclature; des Zolltarifschemas sicherzustellen:
(c) il redigera des notes explicatives (c) to prepare explanatory notes as a (c) er wird Erläuterungen für die
pour l'interpretation et l'application, de guide to the Interpretation and appli- Auslegung und Anwendung des Zoll-
la Nomenclature; cation of the Nomenclature; tarifsdlemas ausarbeiten;
(d) il fournira aux Parties Contrac- (d) on its own initiative or on request, (d) er wird den Vertragschließenden
tantes, d'offlce ou a leur demande, des to furnish to Contracting Parties Infor- Teilen von Amts wegen oder auf An-
renseignements ou conseils sur toutes mation or advice on any matters .con- trag Auskünfte oder Ratschläge zu allen
les questions concernant la classiflca- cerning the classification of goods for Fragen der Einreihung· der Waren in
tion des marchandises dans les tarifs customs purposes; die Zolltarife erteilen;
douaniers;
(e) il proposera au Conceil les projets (e) to submit to the Council proposals (e) er wird, wenn er es für notwen-
d'amendements a la presente Conven- for any amendments to the present dig erachtet, dem Rat Vorschläge zur
tion qu'il estimera necessaires; Conventlon which it may consider Änderung dieses Abkommens unter-
desirable; breiten;
(f) il exercera, en ce qui concerne la (f) to exercise such other powers and (f) er wird in Fragen der Einreihung
classification des marchandises dans les functions of the Council in relation to der Waren in die Zolltarife alle anderen
tarifs douaniers, tous autres pouvoirs classification of goods for customs pur- Befugnisse oder Aufgaben wahrnehmen,
ou fonctions que le Conseil pourra lui poses as the Council may delegate to it. die ihm vom Rate übertragen werden
deleguer. können.
4 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Article V Article V Artikel V
(a) Le Comite de la Nomenclature se (a) The Nomenclature Committee shall (a) Der Ausschuß für das Zolltarif-
reunira au moins trois fois par an. meet at least three times a year. schema tritt mindestens dreimal im
(b) 11 elira son President ainsi qu'un (b) It shall elect its own Chairman Jahre zusammen;
ou plusieurs Vice-Presidents. and one or more Vice-Chairmen. (b) er wählt seinen Vorsitzenden so-
(c) Il etablira son reglement interieur (c) It shall draw up its own Rules of wie einen oder mehrere Stellvertreter;
par decision prise a la majorite des Procedure by decision taken by not less (c) er stellt seine Geschäftsordnung
deux tiers de ses membres. Ce regle- than two-thirds of its members. The auf Grund eines mit Zweidrittelmehr-
ment sera soumis a l'approbation du Rules of Procedure so drawn up shall heit seiner Mitglieder gefaßten Be-
Conseil. be subject to the approval of the Coun- schlusses auf. Diese Geschäftsordnung
cil. bedarf der Genehmigung durch den Rat.
Article VI Article VI Artikel VI
L' Annexe a la presente Convention The Annex to the present Convention Die Anlage zu diesem Abkommen bil-
fait partie integrante de celle-ci et toute shall form an integral part thereof, and det einen wesentlichen Bestandteil des-
reference a cette Convention s'appllque any reference to the Convention shall selben; jede Bezugnahme auf dieses
egalement a cette Annexe. be deemed to include a reference to the Abkommen betrifft auch die Anlage
Annex. dazu.
Article VII Article VII Artikel VII
Les Parties Contractantes ne pren- The Contracting Parties do not assume Die Vertragschließenden Teile über-
nent, par la presente Convention, aucun by the present Convention any obliga- nehmen durch dieses Abkommen kei-
engagement en ce qui conceme le taux tion in relation to rates of customs nerlei Verpflichtung hinsichtlich der
des droits de douane. duty. Höhe der Zollsätze.
Article VIII Article VIII A r t i k e 1 VIII
(a) Toutes les dispositions d'autres (a) The present Convention shall (a) Alle Bestimmungen anderer inter-
accords internationaux sont abrogees abrogate as between the Contracting nationaler Vereinbarungen werden zwi-
entre les Parties Contractantes dans la Parties all obligations under other schen den Vertragschließenden Teilen
mesure ou elles sont contraires a la international agreements in so far as aufgehoben, soweit sie im Widerspruch
presente Convention. they are inconsistent with the present zu diesem Abkommen stehen.
Convention.
(b) La presente Convention ne deroge (b) The present Convention shall not (b) Dieses Abkommen ändert in kei-
pas aux obligations que toute Partie derogate from the obligations, under ner Weise etwaige Verpflichtungen, die
Contractante aurait pu assumer envers any other international agreement, in- ein Vertragschließender Teil einem drit-
un Gouvernement tiers en vertu d'autres curred by any Contracting Party before ten Staat gegenüber auf Grund anderer
accords internationaux avant l'entree the coming into force of the present internationaler Vereinbarungen über-
en vigueur, en ce qui la conceme, de la Convention in respect of it towards any nommen hat, bevor dieses Abkommen
presente Convention. Cependant, les Government not a party to the present mit Wirkung für ihn in Kraft tritt. So-
Parties Coritractantes prendront, des Convention. However, the Contracting bald jedoch die Umstände es erlauben,
que les circonstances le permettront et Party shall, as soon as circumstances und in jedem Falle bei der Erneuerung
en tous cas lors du renouvellement des permit and in any case on the renewal solcher früheren Vereinbarungen, wer-
accords, toutes musures destinees a les of such prior agreements, arrange to den die Vertragschließenden Teile alle
mettre en conformite avec les disposi- make any necessary amendments the- Maßnahmen ergreifen, um sie mit den
tions de la presente Convention. reto in order to bring them into con- Bestimmungen dieses Abkommens in
formity with the provisions of the pre- Einklang zu bringen.
sent Convention.
Article IX Article IX Artikel IX
(a) Tout differend entre deux ou plu- (a) Any dispute between two or more (a) Jede Meinungsverschiedenheit
sieurs Parties Contractantes en ce qui Contracting Parties concerning the zwischen zwei oder mehreren Vertrag-
concerne l'interpretation ou l'applica- interpretation or application of the schließenden Teilen über die Auslegung
tion de la presente Convention sera present Convention shall so far as oder die Anwendung dieses Abkommens
regle, autant que possible, par voie de possible be settled by negotiation be- soll möglichst im Wege unmittelbarer
negociations directes entre les dites tween them. Verhandlungen zwisdlen diesen Par-
Parties. teien beigelegt werden.
(b) Tout differend qui ne sera pas {b) Any dispute which is not settled (b) Jede Meinungsverschiedenheit, die
regle par voie de negociations directes by negotiatien shaU be referred by the nicht im Wege unmittelbarer Verhand-
sera porte par les parties au differend Contracting Parties in dispute to the lungen beigelegt wird, ist von den
devant le Comite de la Nomenclature Nomenclature Committee which shall streitenden Parteien vor den Ausschuß
qui l'examinera et fera des recomman- thereupon consider the dispute, and für das Zolltarifschema zu bringen, der
dations en vue de son reglement. make recommendations for its settle- den Streitfall untersuchen und Emp-
ment. fehlungen für seine Regelung geben
wird.
(c) Si le Comite de la Nomenclature (c) If the Nomenclature Committee is (c) Kann der Ausschuß für das Zoll-
ne peut regler le differend, il le por- unable to settle the dispute, it shall tarifschema den Streitfall nicht regeln,
tera devant le Conseil qui fera .des refer the matter to the Council which so bringt er ihn vor den Rat, der sei-
recommandations conformement a l'ar- shall make recommendations in con- nerseits Empfehlungen gemäß Art. III
ticle III (e) de la Convention portant formity with Article III (e) of the Con- Abs. (e) des Abkommens über die Grün-
creation du Consail. vention establishing the Council. dung des Rates geben wird.
(d) Les parties au differend peuvent (d) The Contracting Parties in dispute (d) Die streitenden Parteien können
convenir d'avance d'accepter les recom- may agree in advance to accept the im voraus vereinbaren, daß sie die
mandations du Comite ou du Conseil. recommendations of the Committee or Empfehlungen des Ausschusses oder des
Council as binding. Rates als verbindlich anerkennen.
Article X Article X Artikel X
La presente Convention sera ouverte The present Convention shall be open Dieses Abkommen bleibt bis zum
jusqu'au 31 mars 1951 a la signature de for signature until 31st March, 1951, by 31. März 1951 allen Regierungen, die
tout Gouvernement qui aura signe la any Government which has signed the das Abkommen über die Gründung des
Convention portant creation du Conseil. Convention establishing the Council. Rates unterzeichnet haben, zur Unter-
zeichnung offen.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 5
Art i c 1 e XI A rti cl e XI Artikel XI
(a) La presente Convention sera rati .. (a) The present Convention shall be (a) Dieses Abkommen bedarf der
fiee. :;ubject to ratification. Ratifizierung.
(b) Les instruments de ratification (b) Instruments of ratification shall (b) Die Ratiflkationsurkunden werden
seront deposes aupres du Ministere des be deposited with the Belgian Ministry beim Belgischen Ministerium für Aus-
Affaires Etrangeres de Belgique qui of Foreign Affairs, which shall notify wärtige Angelegenheiten hinterlegt, das
notlfiera ce depöt a tous les Gouverne- all signatory and acceding Governments die Regierungen aller Signatarstaaten
ments signataires et adherents ainsi and the Secretary General of each such und später beigetretenen Staaten sowie
qu'au Secretaire general. Toutefois, deposit. However, no Government may den Generalsekretär von der Hinter-
aucun Gouvernement ne pourra deposer deposit its instrument of ratification of legung in Kenntnis setzt. Keine Regie-
l'instrument de ratification de la pre- the present Convention until it has rung kann jedoch die Ratiflkations-
sente Convention sans avoir au prea- deposited its instrument of ratiflcation urkunde zu diesem Abkommen hinter-
lable depose l'instrument de ratifica- of the Convention establishing the legen, bevor sie die Ratiflkationsurkunde
tion de la Convention portant creation Council. zu dem Abkommen über die Gründung
du Conseil. des Rates hinterlegt hat.
Art i c 1 e XII Article XII Artik e 1 XII
(a) Trois mois apres la date du depöt, (a)_ Three months after the date on (a) Drei Monate nach dem Tage der
aupres du Ministere des Affaires Etran- which the Belgian Ministry of Foreign Hinterlegung der Ratiflkationsurkunden
geres de Belgique, des instruments de Affairs has received the instruments of von sieben Staaten beim Belgischen
ratification de sept Gouvernements, la :ratiflcation of seven Governments, the Ministerium für Auswärtige Angelegen-
presente Convention entrera en vigueur present Convention shall come into heiten tritt das vorliegende Abkommen
a l'egard de ces Gouvernements. force in respect of those Governments. für diese Staaten in Kraft.
(b) Pour tout Gouvernement signataire (b) For each signatory Government (b) Für jeden Signatarstaat, der seine
dePQsant son instrument de ratification ratifying after that date, the Conven- Ratiflkationsurkunde nach diesem Tage
apres cette date, la Convention entrera tion shall come into force three months hinterlegt, tritt das Abkommen drei
en vigueur trois mois apres la date du after the date of the deposit of its Monate nach dem Tage der Hinter-
depöt de cet instrument de ratification instrument of ratification with the Bel- legung dieser Ratiflkationsurkunde
aupres du Ministere des Affaires Etran- gian Ministry of Foreign Affairs. beim Belgischen Ministerium für Aus-
geres de Belgique. wärtige Angelegenheiten in Kraft.
A r t i c 1 e XIII A r t i c 1 e XIII Artikel XIII
(a) Le Gouvernement de tout Etat non (a) The Government of any State (a) Jeder Staat, der dieses Abkom-
signataire de la presente Convention which is not a signatory to the present men nicht unterzeichnet hat, dagegen
qui aura ratifie la Convention portant Convention, but which has ratified or das Abkommen über die Gründung des
creation du Conseil ou y aura adhere, acceded to the Convention establishing Rates ratifiziert hat oder ihm beigetreten
pourra adherer a la presente Conven- the Council, may accede to the present ist, kann dem vorliegenden Abkommen
tion a partir du ler avril 1951. Convention as from 1st April, 1951. vom 1. April 1951 ab beitreten.
(b) Les instruments d'adhesion seront (b) Instruments of accession shall be (b) Die Beitrittsurkunden werden
deposes aupres du Ministere des Affai- deposited with the Belgian Ministry of beim Belgischen Ministerium für Aus-
res Etrangeres de Belgique qui noti- Foreign Affairs, which shall notify all wärtige Angelegenheiten hinterlegt, das
fiera ce depöt a tous les Gouverne- signatory and acceding Governments die Regierungen aller Signatarstaaten
ments signataires et adherents ainsi and the Secretary General of each such und später beigetretenen Staaten sowie
qu'au Secretaire General. deposit. den Generalsekretär von der Hinter-
legung in Kenntnis setzen wird.
(c) La presente Convention entrera en (c) The present Convention shall come (c) Dieses Abkommen tritt für jeden
vigueur a l'egard de tout Gouvernement into force for any acceding Government beitretenden Staat drei Monate nach
adherent trois mois apres la date du three months after the date of the dem Tage der Hinterlegung seiner Bei-
depöt de son instrument d'adhesion deposit of its instrument of accession, trittsurkunde in Kraft, jedoch nicht vor
mais pas avant la date de son entree but not before lt comes into force in dem in Artikel XII Abs. (a) für sein
en vigueur teile qu'elle est fixee a accordance with paragraph (a) of Ar- Inkrafttreten festgelegten Zeitpunkt.
l' Article XII (a). ticle XII.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
(a) La presente Convention est con- fa) The present Convention is of (a) Die Geltungsdauer dieses Abkom-
clue pour une duree illimitee mais toute unlimited duration but at any time mens ist unbegrenzt; es steht jedoch
Partie Contractante pourra la denoncer after the expiry of five years from its jedem Vertragschließenden Teil frei,
a tout moment cinq ans apres la date entry into force under paragraph (a) das Abkommen nach Ablauf von fünf
de son entree en vigueur, telle qu'elle of Article XII, any Contracting Party Jahren nach dem Zeitpunkt, an dem es
est fixee a l' Article XII (a). may withdraw therefrom. Withdrawal gemäß Art. XII Abs. (a) in Kraft tritt,
La denonciation deviendra effective a shall take effect one year after the date jederzeit zu kündigen.
l'expiration d'un delai d'un an a comp- of recei pt by the Belgian Ministry of Die Kündigung wird mit Ablauf
ter de la date de reception de la noti- Forelgn Affairs of a notiflcation of eines Jahres nach dem Eingang der Mit-
fication de denonciation par le Mini- withdrawal. The Belgian Ministry of teilung der Kündigung beim Belgischen
stere des Affaires Etrangeres de Belgi- Foreign Affairs shall notlfy each with- Ministerium für Auswärtige Angelegen-
que; celui-ci avisera de cette reception drawal to all signatory and acceding heiten wirksam; dieses wird die Regie-
tous les Gouvernements signataires et Governments and to the Secretary rungen aller Signatarstaaten und später
adherents ainsi que le Secretaire gene- General. beigetretenen Staaten sowie den Gene-
ral. ralsekretär von dem Eingang der Kün-
digungsanzeige in Kenntnis setzen.
(b) Toute Partie Contractante ayant (b) Any Contracting Party whlch (b) Jeder Vertragschließende Teil, der
denonce la Convention portant creation ceases to be a party to the Convention das Abkommen über die Gründung des
du Conseil cessera d'~tre partie a la establishing the Council shall thereupon Rates kündigt, scheidet damit aus dem
presente Convention. cease to be a party to the present Con- vorliegenden Abkommen aus.
vention.
6 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Ar ti c 1 e XV Article XV Artikel XV
(a) Tout Gouvernement peut declarer, (a) Any Government may at the time {a) Jede Regierung kann im Zeit-
soit au moment de la ratification ou de of its ratification or accession or at any punkt der Ratifizierung oder des Bei-
l'adhesion, soit ulterieurement, par noti- time thereafter, declare by notification tritts oder auch später durch Mitteilung
fication au Ministere des Affaires Etran- given to the Belgian Ministry of Foreign an das Belgische Ministerium für Aus-
geres de Belgique, que la presente Affairs that the present Convention wärtige Angelegenheiten erklären, daß
Convention s'etend aux territoires dont shall extend to any of the territories for sich dieses Abkommen auf die Gebiete
les relations internationales sont placees whose international relations it is erstreckt, für deren internationale Be-
sous sa responsabilite; la Convention responsible, and the Convention shall ziehungen sie verantwortlich ist; das
sera applicable aux dits territoires trois extend to the territories named in the Abkommen wird drei Monate nach dem
mois apres la date de reception de cette notification three months after the date Eingang der Mitteilung beim Belgischen
notification par le Ministere des Affai- of the receipt thereof by the Belgian Ministerium für Auswärtige Angelegen-
res Etrangere de Belgique mais pas Ministry of Foreign Affairs but not be- heiten für die genannten Gebiete wirk-
avant la date d'entree en vigueur de la fore the Convention has come into force sam, jedoch nicht vor dem Zeitpunkt,
presente Convention a l'egard de ce for the Government concerned. an dem dieses Abkommen für die be-
Gouvernement. treffende Regierung in Kraft tritt.
(b) Tout Gouvernement ayant, en (b) Any Government which has made (b) Jede Regierung, die auf Grund des
vertu du paragraphe (a) ci-dessus, ac- a declaration under paragraph (a) above obigen Absatzes (a) dieses Abkommen
cepte la presente Convention pour un extending the present Convention to für ein Gebiet angenommen hat, für
territoire dont les relations internatio- any territory for whose international dessen internationale Beziehungen sie
nales sont placees sous sa responsabi- relations it is responsible may bv noti- verantwortlich ist, kann im Namen
lite, peut adresser, au nom de ce ter- fication given to the Belgian Ministry dieses Gebietes dem Belgischen Mini-
ritoire, une notification de denonciation of Foreign Affairs withdraw in respect sterium für Auswärtige Angelegenhei-
au Ministere des Affaires Etrangeres de of that territory in accordance with the ten eine Kündigungsanzeige gemäß den
Belgique, conformement aux disposi- provisions of Article XIV. Bestimmungen des Artikels XIV zustel-
tions de 1' Article XIV. len.
(c) Le Ministere des Affaires Etran- (c) The Belgian Ministry of Foreign (c) Das Belgische Ministerium für
~eres de Belgique informera tous les Affairs shall inform all signatory and Auswärtige Angelegenheiten wird die
J.ouvernements signataires et adherents acceding Governments and the Secre- Regierungen aller Signatarstaaten und
iinsi que le Secretaire general de toute tary General of any notification received später beigetretenen Staaten sowie den
notification recue par lui au titre du by it under this Article. Generalsekretär von jeder Mitteilung,
present article. die ihm auf Grund dieses Artikels zu-
gegangen ist, in Kenntnis setzen.
Art icle XVI Article XVI Artikel XVI
(a) Le Conseil peut recommander aux (a) The Council may recommend (a) Der Rat kann den vertragschlie-
Parties Contractantes des amendements amendments to the present Convention ßenden Teilen Änderungen dieses Ab-
a. la presente Convention. to the Contracting Parties. kommens empfehlen.
(b) Tout Partie Contractante accep- {b) Any Contracting Party accepting (b) Jeder Vertragschließende Teil, der
tant un amendement notifiera par ecrit an amendment shall notify the Belgian einer Änderung zustimmt, wird seine
son acceptation au Ministere des Affai- Ministry of Foreign Affairs in writing Zustimmung dem Belgischen Ministe-
res Etrangeres de Belgique qui avisera of its acceptance and the Belgian Mini- rium für Auswärtige Angelegenheiten
tous les Gouvernements signataires et stry of Foreign Affairs shall notify all schriftlich mitteilen. Dieses wird die
adherents ainsi que le Secretaire gene- signatory and acceding Governments Regierungen aller Signatarstaaten und
ral de la reception de la notification and the Secretary General of the re- später beigetretenen Staaten sowie den
d'acceptation. ceipt of the notice of acceptance. Generalsekretär von dem Eingang der
Zustimmungserklärung in Kenntnis
setzen.
(c) Un amendement entrera en vigueur (c) An amendment shall come into (c) Eine Änderung tritt drei Monate
trois mois apres que les notifications force three months after receipt by the nach Eingang der Zustimmungserklä-
d'acceptation de toutes les Parties Con- Belgian Ministry of Foreign Affairs of rungen aller Vertragschließenden Teile
tractantes auront ete re<;ues par le notice of acceptance by all the Con- beim Belgischen Ministerium für Aus-
M inistere des Affaires Etrangeres de tracting Parties. When any amendment wärtige Angelegenheiten in Kraft. So-
Belgique. Lorsqu'un amendement aura has been accepted by all the Contrac- bald alle Vertragschließenden Teile
ete ainsi accepte par toutes les Parties ting Parties the Belgian Ministry of einer Änderung zugestimmt haben, wird
Contractantes, le Ministere des Affaires Foreign Affairs shall notify all signa- das Belgische Ministerium für Auswär-
Etrangeres de Belgique eri avisera tous tory and acceding Governments and the tige Angelegenheiten die Regierungen
les Gouvernements signataires et adhe- Secretary General of such acceptance aller Signatarstaaten und später beige-
rents ainsi que le Secretaire general en and of the date on which the amend- tretenen Staaten sowie den General-
leur faisant connaitre la date de son ment will come into force. sekretär hiervon in Kenntnis setzen
entree en vigueur. und ihnen den Zeitpunkt des Inkraft-
tretens der Änderung mitteilen.
(d) Apres l'entree en vigueur d'un (d) After an amendment has come (d) Nachdem eine Änderung in Kraft
amendement, aucun Gouvernement ne into force, no Government may ratify getreten ist, kann kein Staat dieses Ab-
pourra ratifier la presente Convention or accede to the present Convention kommen ratifizieren oder ihm beitreten,
ou y adherer sans accepter egalement unless it also accepts the amendment. ohne gleichzeitig die Änderung anzu-
cet amendement. In witness whereof the undersigned, erkennen.
En foi de quoi les soussignes, dfunent having been duly authorised thereto by Zu Urkund dessen haben die von
autorises par leurs Gouvernements their respective Governments, have ihren Regierungen hierzu ordnungsge-
respectifs, ont signe la presente Con- signed the present Convention. mäß ermächtigten Unterzeichneten dieses
vention. Done at Brussels, on the fifteenth day Abkommen unterzeichnet.
Fait a Bruxelles, le quinze decembre of December, nineteen hundred and Ausgefertigt in Brüssel am fünfzehn-
mil neuf cent cinquante (15 decembre fifty (December 15th, 1950) in the ten Dezember Neunzehnhundertund-
1950) en langue francaise et en langue English and French languages, both fünfzig (15. Dezember 1950) in einem
anglaise, les deux textes faisant egale- texts being equally authentic, in a single einzigen Exemplar in französischer und
ment foi, en un seul original qui sera original, which shall be deposited in englischer Sprache, dessen beide Texte
depose dans les archives du Gouverne- the archives of the Government of in gleichem Maße verbindlich sind und
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 7
ment beige qui en delivrera des copies Belgium which shall transmit certified das in den Archiven der Belgischen Re-
certifiees conformes a tous les Gouver- copies thereof to each signatory and gierung hinterlegt wird, die den Regie-
nements signataires et adherents. acceding Government. rungen aller Signatarstaaten und später
beigetretenen Staaten beglaubigte Ab-
schriften hiervon erteilen wird.
POUR L'ALLEMAGNE: FOR GERMANY: FÜR DEUTSCHLAND:
v. MALTZAN
POUR L'AUTRICHE: FOR AUSTRIA: FÜR ÖSTERREICH:
POUR LA BELGIQUE: FOR BELGIUM: FÜR BELGIEN:
Paul van ZEELAND
POUR LE DANEMARK: FOR DENMARK: FÜR DÄNEMARK:
Sous reserve de ratification
Bent FALKENSTJERNE
POUR LA FRANCE: FOR FRANCE: FÜR FRANK.REICH:
J. de HAUTECLOCQUE
POUR LA GRANDE-BRETAGNE FOR GREAT BRITAIN FÜR GROSSBRITANNIEN
ET L'IRLANDE DU NORD: AND NORTHERN IRELAND UND NORDIRLAND:
J. H. LE ROUGETEL
POUR LA GRECE: FOR GREECE: FÜR GRIECHENLAND:
D. CAPSALIS
POUR L'IRLANDE: FOR IRE LAND: FÜR IRLAND:
POUR L'ISLANDE: FOR ICELAND: FÜR ISLAND:
Petur BENEDIKTSSON
POUR L'ITALIE: FOR ITALY: FÜR ITALIEN:
Pasquale DIANA
POUR LE LUXEMBOURG: FOR LUXEMBOURG: FÜR LUXEMBURG:
Roher ALS
POUR LA NORVEGE: FOR NORWAY: FÜR NORWEGEN:
Johan Georg RAEDER
POUR LES PAYS-BAS: FOR THE NETHERLANDS: FÜR DIE NIEDERLANDE:
G. BEELAERTS van BLOKLAND
POUR LE PORTUGAL: FOR PORTUGAL: FÜR PORTUGAL:
Eduardo VIEIRA LEIT A 0
POUR LA SUtDE: FOR SWEDEN: FÜR SCHWEDEN:
G. de REUTERSKIOLD
POUR LA SUISSE: FOR SWITZERLAND: FÜR DIE SCHWEIZ:
POUR LA TURQUIE: FOR TURKEY: FÜR DIE TÜRKEI:
8 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
COberset.zung)
CONVENTION CONVENTION ABKOMMEN
SUR LA VAI.$UR EN DOUANE ON THE VALUATION OF GOODS
DES MARCHANDISES. FOR CUSTOMS PURPOSES. ÜBER DEN ZOLLWERT DER WAREN
Les Gouvernements signatalres de la The Governments signatory to the In dem Wunsche, den internationalen
presente Convention, present Convention, Handel zu erleichtern und
Desireux de facillter le commerce in- Desiring to facilitate international die internationalen Zolltarifverhand-
ternational, trade, lungen sowie den Vergleich der Außen-
Desireux de simplifter les negocia- Desiring to simplify international handelsstatistiken zu erleichtern in dem
tions internationales relatives aux ta- customs tariff negotiations and the Maße, als dieser Vergleich genauer ist,
rifs douaniers et 1a comparaison des comparison of foreign trade statistics wenn er auf einer einheitlichen Bewer-
statistiques du commerce exterieur dans inasmuch as such comparisons are more tung der Waren beruht,
la mesure ou cette comparaison est plus exact if based upon a uniform valuation in der Oberzeugung, daß eine mög-
exacte lorsqu'elle repose sur une eva- of goods, lichst einheitliche Begriffsbestimmung
luation uniforme des marchandises, Being convinced that the maximum des Zollwertes einen bedeutenden Fort-
Convaincus qu'une deftnition aussi uniformity in defining the value of schritt zur Erreichung dieses Zieles dar-
uniforme que possible de la valeur en goods for customs purposes will con- stellt,
douane constituera une etape impor- stitute an important step towards the unter Berücksichtigung der von der
tante pour atteindre ces buts, attainment of these objects, Studiengruppe für die Europäische
Considerant les travaux deja accom- Having taken into consideratlon the Zollunion in Brüssel auf diesem Gebiete
plis dans ce domaine, a Bruxelles, par work already accomplished in Brussels bereits geleisteten Arbeiten und
le Groupe d'Etudes pour l'Union in this sphere by the European Customs in der Meinung, daß der Abschluß
Douaniere Europeene, et Union Study Group, and eines internationalen Abkommens der
Estimant que le meilleur moyen d'ob- Considering that the best way of beste Weg ist, um zu einem Ergebnis
tenir des resultats a cet egard est de achieving results in this respect is to auf diesem Gebiete zu gelangen,
conclure une Convention internationale, conclude an international Convention, haben die Regierungen der Signatar-
Sont convenues de ce qui suit: Have agreed as follows: staaten dieses Abkommens folgendes
vereinbart:
Article I Article I Artikel I
Aux fins de la presente Convention: For the purpose of the present Con- Im Sinne dieses Abkommens bedeu-
vention. tet:
(a) on entend par „Convention por- (a) "the Convention establlshing the (a) Das ,,Abkommen über die Grün-
tant creation du Conseil" la Conven- Council" means the Convention estab- dunj? des Rates" das Abkommen über
tion portant creation d'un Conseil de lishing the Customs Co-operation Couh- die Gründung eines Rates für die Zu-
Cooperation Douaniere qui sera ouverte cil opened for signature in Brussels on sammenarbeit auf dem Gebiete des
a la shmature a Bruxelles, le 15 decem- the 15 th December, 1950; Zollwesens, das vom 15. Dezember 1950
bre 1950; ab in Brüssel zur Zeichnung aufliegt;
(b) on entend par .,Conseil" le Con- (b) "the Council" means the Customs (b) ,,Der Rat" den im vorstehenden
seil de Cooperation Douaniere vise au Co-operation Council referred to in Absatz (a) tzenannten Rat für die Zu-
paragraphe (a) ci-dessus; paragraph {a) of this Article; sammenarbeit auf dem Gebiete des
Zollwesens;
(c) on entend par „Secretaire general" (c) "the Secretary General" means the (c) ,,Der Generalsekretär" den Gene-
le Secretaire general du Conseil. Secretary General of the Council. ralsekretär des Rates.
Article II Article II Artikel II
Compte tenu des dispositions de l'ar- Subject to the provisions of Artlcle Unter Berücksfchti~un~ der Bestim-
ticle IV, les Parties Contractantes in- IV, each Contracting Party shall intro- mungen des Artikels IV werden die
sereront dans leur legislation nationale duce into its domestic law and apply, Vertragschließenden Teile in ihre in-
et appliqueront 'des l'entree en vigueur as from the date on which the present nerstaatliche Gesetzgebung die in der
de la presente Convention, en ce qui les Convention comes into force in respect Anlage I zu diesem Abkommen enthal-
concerne, la Definition de la Valeur of it, the Definition of Value (herein- tene Begriffsbestimmune: des Wertes
(designee ci-apres SOUS le nom de „De- after referred to as the "Definition") (nachstehend als „Begriffsbestimmung"
finition") telle qu'elle figure a !'Annexe set out in Annex I of the Convention. bezeichnet) aufnehmen. Jeder Vertrag-
I il la presente Convention. schließende Teil wird dieses Abkommen
von dem Zeitpunkt an, mit dem es mit
Wirkung für ihn in Kraft tritt, an-
wenden.
Article III Article III Artikel III
Pour l'application de la Definition, les Each Contracting Party shall, in Die Vertragschließenden Teile werden
Parties Contractantes se conformeront applying the Definition, conform to the bei der Anwendun~ dieser Begriffs-
aux dispositions des Notes interpretati- provisions of the Interpretative Notes bestimmung die erläuternden Anmer-
ves (designees ci-apres sous le nom de (hereinafter referred to as the "Notes") kungen (nachstehend als ,.Erläuterun-
.,Notes") contenues dans l' Annexe II a set out in Annex II to the present Con- gen" bezeichnet), die in Anlage II die-
la presente Convention. vention. ses Abkommens enthalten sind, beach-
ten.
Article IV Article IV Artikel IV
Toute Partie Contractante pourra Each Contracting Party may adapt Jeder Vertragschließende Tell kann
adapter le texte de la Definition the text of the Definition Anpassungen des Wortlauts der Be-
griffsbestimmung vornehmen, indem er
(a) en y inserant telles dispositions (a) by inserting therein such provi- (a) darin die nach seinem Erachten
des Notes qu'elle jugera necessaires, sions of the Note as it may consider erforderlichen Bestimmungen der Er-
necessary, läuterungen aufnimmt.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 9
(b) en donnant ä ce texte la forme (b) by giving the text such legal form (b) dem Wortlaut die rechtliche Fas-
juridique indispensable pour qu'il puisse as may be essential to render it opera- sung gibt, die unerläßlich ist, damit er
prendre eff et au regard de sa legis- tive in its domestic law, if n ecessary by in bezug auf seine innerstaatliche Ge-
lation nationale, par l'addition, le cas adding complementary provisions clari- setzgebung rechtswirksam werden kann,
echeant, de dispositions explicatives fying the purport of the Definition. falls erforderlich durch Aufnahme zu-
complementaires precisant la portee de sätzlicher erläuternder Bestimmun,zen,
la DMnition. durch die die Bedeutung der Begriffs-
bestimmung klargestellt wird.
Article V Artlcle V Artikel V
(a) Le Conseil est charge de veiller a (a) The Council shall supervise the Der Rat wird beauftragt, für eine ge-
la bonne execution de la presente Con- operation - of the present Convention naue Durchführung dieses Abkommens
vention afln d'en assurer l'interpretation with a view to securing uniformity in Sor,ze zu tragen, um dessen einheitliche
et l'application uniformes. its interpretation and application. Ausle~ung und Anwendung sicher-
zustellen.
(b) A cette fln, le Conseil instituera (b) To this end, the Council shall (b) Zu diesem Zwecke wird der Rat
un Comite denomme „Comite de la Va- establish a Valuation Committee on einen als „Ausschuß für den Zollwert"
leur" auquel tout Membre du Conseil a which each Member of the Council to bezeichneten Ausschuß einsetzen, in
l'egard duquel s'applique la presente which the present Convention applies dem sich ieder Mitgliedstaat des Rates,
Convention aura le droit d'etre repre- shall have the right to be represented. auf den dieses Abkommen Anwendung
sente. findet, vertreten lassen kann.
Art i c 1 e VI Artlcle VI Artikel VI
Le Comite de la Valeur exercera sous The Valuation Committee shall have Der Ausschuß für den Zollwert wird
l'autorite du Conseil et selon ses direc- the following functions which shall be unter Aufsicht des Rates und nach des-
tives les fonctions suivantes: exercised under the authority of the sen Weisungen folgende Aufgaben
Council and in accordance with any wahrnehmen:
directions which the Council may give:
(a) il reunira et diffusera parmi les (a) to collate and circulate to the Con- (a) Er wird alle Informationen, die
Parties Contractantes toutes informati- tracting Parties information concerning das von den vertragschließenden Tei-
ons relatives aux methodes d'evaluation the valuation of goods by the Con- len angewandte Wertermittlungsverfah-
des marchandises appliquees par celles- tracting Parties for customs purposes: ren betreffen, sammeln und bekannt-
ci; geben;
(b) il procedera a l'etude des Jois na- (b) to study the domestic laws, proce- (b) er wird die innerstaatlichen Ge-
tionales, reglementations et pratiques dures and practices of the Contracting setze und Vorschriften sowie die Ver-
des Parties Contractantes relatives a la Parties in relation to the Definition waltungspraxis der Vertragschließenden
Definition et aux Notes et fera, en con- and Notes. and, accordingly, to make Teile hinsichtlich der Begriffsbestim-
sequence, des recommandations au Con- recommendations to the Council or the mung und der Erläuterungen prüfen
seil ou aux Parties Contractantes afln Contracting Parties to secure unifor- und dementsprechend dem Rat oder den
d'assurer l'interpretation et l'application mity in the Interpretation and applica- Vertraeschließenden Teilen Empfehlun-
uniformes de la Definition et des Notes tion of the Definition and Notesand the gen unterbreiten, um eine einheitliche
ainsi que l'adoption de reglements et adoption of standard procedures and Auslegung und AnwendunP.: der Be-
pratiques types; practices; griffsbestimmung und der Erläuterun-
gen sowie die Annahme von Muster-
vorschriften und Musterverfahren
sicherzustellen;
(c) il redigera des Notes Explicatives (c) to prepare explanatory notes as a (c) er wird Erläuterungen für die An-
pour l'application de la Definition; guide to the application of the Defini- wendung der Begriffsbestimmung aus-
tion; arbeiten;
(d) il fournira aux Parties Contrac- (d) on its own initiative or on request, (d) er wird den vertragschließenden
tantes, d'office ou a leur demande, des to furnish to Contracting Parties infor- Teilen von Amts we~en oder auf An-
renseignements ou des conseils sur tou- mation or advice on any matters con- trag Auskünfte oder Ratschläge zu al-
tes questions concernant la valeur en cerning the valuation of goods for len Fragen des Zollwertes zukommen
douane des marchandises; customs purposes; lassen;
(e) il proposera au Conseil les Pro- (e) to submit to the Council proposals (e) er wird, wenn er es für notwendig
jets d'amendement A la presente Con- for any amendment of the presentCon- erachtet, dem Rat Vorschläge zur Ände-
vention qu'il estimera necessaires; vention which it may consider desirable; rung dieses Abkommens unterbreiten;
(f) i1 exercera, en ce qui concerne la (f) to exercise such other powers and (f) er wird in Bezug auf den Zollwert
valeur en douane des marchandises, functions of the Council in relation to alle anderen Befugnjsse oder Aufgaben
tous autres pouvoirs ou Ionctions que the valuation of goods for customs pur- wahrnehmen, die ihm vom Rat über-
le Conseil pourra lui deleguer. poses as the Council may delegate to lt. tragen werden können.
Arti C le VII Art i cl e VII Artikel VII
(a) Le Comite de la Valeur se reunlra (a) The Valuation Committee shall (a) Der Ausschuß für den Zollwert
au moins trois fois par an. meet at least three times a year. tritt mindestens dreimal im Jahr zu-
sammen.
(b) n elira son President ainsi qu'un (b) lt shall elect its own Chairman (b) Er wählt SP.inen Vorsitzenden so-
ou plusieurs Vice-Presidents. and one or more Vice-Chairmen. wie einen oder mehrere Stellvertreter.
(c) n etablira son reglement interieur (c) lt shall draw up its own Rules of (c) Er stellt seine Geschäftsordnung
par decision prise a la majorite des Procedure by decision taken by not less auf Grund eines mit Zweidrittelmehr-
deux tiers de sei; membres. Ce regle- than two-thirds of its members. The heit seiner Mitglieder gefaßten Be-
ment sera soumis a l'approbation du Rules of Procedure so drawn up shall schlusses auf. Diese Geschäftsordnung
Conseil. be subject to the approval of the Coun- bedarf der Genehmigung durch den
cil. Rat.
10 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
A r t i c 1 e VIII Artlcle VIII A r t i k e l VIII
Les Annexes a la presente Conven• The Annexes to the present Conven- Die Anlagen zu diesem Abkommen
tion font partie integrante de celle-ci tion shall form an integral part thereof bilden einen wesentlichen BestandteiJ
et toute reference a cette Convention and any reference to the Convention desselben; jede Bezugnahme auf dieses
s'applique egalement ä ces Annexes. shall be deemed to include a reference Abkommen betrifft auch die Anlagen
to the Annexes. dazu.
Article IX Article IX Art i k e 1 IX
Les Parties Contractantes acceptent The Contracting Parties accept the Die Vertragschließenden Teile aner-
les dispositions du Protocole joint ä la provisions of the Protocol attached to kennen die Bestimmungen des diesem
presente Convention et relatif aux me- the present Convention conceming Abkommen beigefügten Protokolls über
thodes speciales de taxation des pro- special methods of taxing goods falling die besonderen Verzollungsverfahren
duits qul ftgurent au Chapltre 30 et sous within Chapter 30 and Heading 33 06 für die Erzeugnisse, die im Kapitel 30
la Position 33 06 de la Nomenclature of the Nomenclature annexed to the und unter Position 33 06 des Zoll-
annexee ä la Convention sur la Nomen- Convention on Nomenclature for the tarifschemas aufgeführt sind, welches
clature pour la classiftcation des Mar- Classification of Goods in Customs als Anlage dem Abkommen über das
chandises dans les tarlfs douaniers, ou- Tariffs opened for signature in Brussels Zolltarifschema für die Einreihung der
verte a la signature ä Bruxelles a la on the same date as the present Con- Waren in die Zolltarife beigefügt ist,
meme date que la presente Convention. vention. das in Brüssel zum gleichen Zeitpunkt
wie dieses Abkommen zur Unterzeich-
nung aufliegt.
Article X Article X Artikel X
(a) Toutes les dispositions d'autres (a) The present Convention shall (a) Alle Bestimmungen anderer inter-
accords intemationaux sont abrogees abrogate as between the Contracting nationaler Vereinbarungen werden zwi-
entre les Parties Contractantes dans la Parties all obllgations under other inter- schen den Vertragschließenden Teilen
mesure ou elles sont contraires a la pre- national agreements in so far as they aufgehoben, soweit sie im Widerspruch
sente Convention. are inconsistent with the present Con- zu diesem Abkommen stehen.
vention.
(b) La presente Convention ne deroge (b) The present Convention shall not (b) Dieses Abkommen ändert in kei-
pas aux obligations que toute Partie derogate from the obligations, under ner Weise etwaige Verpflichtungen, die
Contractante aurait pu assumer envers any other international agreement, ein Vertragschließender Teil einem
un Gouvernement tiers en vertu d'au- incurred by any Contracting Party dritten Staat gegenüber auf Grund an-
tres accords intemationaux avant l'en- before the coming into force of the pre- derer internationaler Vereinbarungen
tree en vigueur, en ce qui la conceme, sent Convention in respect of it towards übernommen hat, bevor dieses Abkom-
de la presente Convention. Cependant, any Government not a party to the men mit Wirkung für ihn in Kraft tritt.
les Parties Contractantes prendront, des present Convention. However, the Con- Sobald jedoch die Umstände es erlau-
que les circonstances le permettront, et tracting Parties shall, as soon as cir- ben, und in jedem Falle bei der Erneue-
en tout cas lors du renouvellement des cumstances permit and in any case on rung solcher früheren Vereinbarun-
accords, toutes mesures destinees a les the renewal of such prior agreements, gen, werden die Vertragschließenden
mettre en conformite avec les dispositi- arrange to make any necessary amend- Teile alle Maßnahmen ergreifen, um sie
ons de la presente Convention. ments thereto in order to bring them mit den Bestimmungen dieses Abkom-
into conformity with the provisions of mens in Einklang zu bringen.
the present Convention.
Art ic 1 e XI Articl e XI Art i k e 1 XI
(a) Tout differend entre deux ou plu- (a) Any dispute between two or more (a) Jede Meinungsverschiedenheit
sieurs Parties Contractantes en ce qui Contracting Parties concerning the zwischen zwei oder mehreren Vertrag-
conceme l'interpretation ou l'appllcati- interpretation or application of the pre- schließenden Teilen über die Auslegung
on de la presente Convention sera regle, sent Convention shall so far as possible oder die Anwendung dieses Abkom-
autant que possible, par vole de nego- be settled by negotiation between them. mens soll möglichst im Wege unmittel-
ciations dlrectes entre les dites Parties. barer Verhandlungen zwischen diesen
Parteien beigelegt werden.
(b) Tout differend qui ne sera regle (b) Any dispute which is not settled (b) Jede Meinungsverschiedenheit, die
par voie de negociations directes sera by negotiation shall be referred by the nicht im Wege unmittelbarer Verhand-
porte par les Parties au differend de- Contracting Parties in dispute to the lungen beigelegt wird, ist von den strei-
varit le Comite de la Valeur qui l'exa- Valuation Committee which shall there- tenden Parteien vor den Ausschuß für
minera et fera des recommandations en upon consider the dispute, and make den Zollwert zu bringen, der den Streit-
vue de son reglement. recommendations for its settlement. fall untersuchen und Empfehlungen für
seine Regelung geben wird.
(c) Si le Comite de la Valeur ne peut (c) If the Valuation Committee is (c) Kann der Ausschuß für den Zoll-
regler le differend, il le portera devant unable to settle the dispute, .it shall wert den Streitfall nicht regeln, so wird
le Conseil qui fera des recommandati- refer the matter to the Council which er ihn vor den Rat bringen, der seiner-
ons conformement a l'Article III (e) de shall make recommendations in confor- seits Empfehlungen gemäß Artikel III
la Convention portant creation du Con- mity with Article III (e) of the Conven- Abs. (e) des Abkommens über die
seil. tion establishing the Council. Gründung des Rates geben wird.
(d) Les Parties au differend peuvent (d) The Contracting Parties in dis- (d) Die streitenden Parteien können
convenir d'avance d'accepter les recom• pute may agree in advance to accept im voraus vereinbaren, daß sie die
mandations du Comite ou du Conseil. the recommendations of the Committee Empfehlungen des Ausschusses oder des
or Councll as binding. Rates als verbindlich anerkennen.
Article XII Article XII Artikel XII
La presente Convention sera ouverte, The present Convention shall be open Dieses Abkommen bleibt bis zum 31.
jusqu'au 31 mars 1951, a la signature for stgnature until 31 st March, 1951, by März 1951 allen Regierungen, die das
de tout Gouvernement qui aura signe any Govemment which has signed the Abkommen über die Gründung des Ra-
la Convention portant creation du Con- Convention establishing the Council. tes unterzeichnet haben, zur Unterzeich-
seil. nung offen.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 11
A r t i c 1 e XIII A r t i c 1 e XIII Artikel XIII
(a) La presente Convention sera rati- (a) The present Convention shall be (a) Dieses Abkommen bedarf der Ra-
flee. subject to ratification. tifizierung.
(b) Les instruments de ratification (b) Instruments of ratification shall (b) Die Ratifikationsurkunden werden
seront deposes aupres du Ministere des be deposited with the Belgian Ministry beim Belgischen Ministerium für Aus-
Affaires Etrangeres de Belgique qui of Foreign Affairs, which shall notify wärtige Angelegenheiten hinterlegt, das
notifiera ce depöt a tous les Gouverne- all signatory and acceding Governments die Regierungen aller Signatarstaaten
ments signataires et adherents ainsi and the Secretary General of each such und später beigetretenen Staaten sowie
qu'au Secretaire general. deposit. However, no Government may den Generalsekretär von der Hinter-
Toutefois, aucun Gouvernement ne deposit its instrument of ratification of legung in Kenntnis setzt.
pourra deposer l'instrument de ratifi- the present Convention until it has Keine Regierung kann jedoch die Ra-
cation de la presente Convention sans deposited its instrument of ratification tifikationsurkunde zu diesem Abkom-
avoir au prealable depose l'instrument of the Convention establishing the men hinterlegen, bevor sie die Rati-
de ratification de la Convention por- Council. fikationsurkunde zu dem Abkommen
tant creation du Conseil. über die Gründung des Rates hinterlegt
hat.
Article XIV Article XIV Artikel XIV
(a) Trois mois apres la date du depöt, (a) Three months after the date on (a) Drei Monate nach dem Tage der
aupres du Ministere des Affaires Etran- which the Belgian Ministry of Foreign Hinterlegung der Ratiflkationsurkunden
geres de Belgique, des instruments de Affairs has received the instruments of von sieben Staaten beim Belgischen Mi-
ratification de sept Gouvernements, la ratification of seven Governments, the nisterium für Auswärtige Angelegen-
presente Convention entrera en vigueur present Convention shall come into heiten tritt das vorliegende Abkommen
a l'egard de ces Gouvernements. force in respect of those Governments. für diese Staaten in Kraft.
(b) Pour tout Gouvernement signa- (b) For each signatory Government (b) Für jeden Signatarstaat, der seine
taire deposant son instrument de rati- ratifying after that date, the Conven- Ratifikationsurkunde nach diesem Tage
flcation apres cette date, la Convention tion shall come into force three months hinterlegt, tritt das Abkommen drei
entrera en vigueur trois mois apres la after the date of the deposit of its Monate nach dem Tage der Hinter-
date du depöt de cet instrument de ra- instrument of ratification with the legung dieser Ratiflkationsurkunde bei
tiflcation aupres du Ministere de Affai- Belgian Ministry of Foreign Affairs. dem Belgischen Ministerium für Aus-
res Etrangeres de Belgique. wärtige Angelegenheiten in Kraft.
Article XV Article XV. Artikel XV
(a) Le Gouvernement de tout Etat (a) The Government of any State (a) Jeder Staat, der dieses Abkommen
non signataire de la presente Conven- which is not a signatory to the present nicht unterzeichnet hat, dagegen das
tion qui aura ratifle la Convention por- Convention, but which has ratified or Abkommen über die Gründung des
tant creation du Conseil ou y aura ad- acceded to the Convention establishing Rates ratifiziert hat oder ihm beigetre-
here, pourra adherer a la presente Con- the Council, may accede to the present ten ist, kann dem vorlie~enden Abkom-
vention a partir du ler avril 1951. Convention as from 1st April, 1951. men vom 1. April 1951 ab beitreten.
(b) Les instruments d'adhesion seront (b) Instruments of accession shall be (b) Die Beitrittsurkunden werden
deposes aupres du Ministere des Affai- deposited with the Belgian Ministry of beim Belgischen Ministerium für Aus-
res Etrangeres de Belgique qui notifiera Foreign Affairs, which shall notify all wärtige Angelegenheiten hinterlegt, das
ce depöt a tous les Gouvernements sig- signatory and acceding Governments die Regierungen der . Signatarstaaten
nataires et adherents ainsi qu'au Secre- and the Secretary General of each such und snäter beigetretenen Staaten sowie
taire general. deposit. den Generalsekretär von der Hinter-
legung in Kenntnis setzen wird.
(c) La presente Convention entrera en (c) The present Convention shall come (c) Dieses Abkommen tritt für jeden
vigueur a l'egard de tout GQuverne- into force for any acceding Government beitretenden Staat drei Monate nach
ments adherent trois mois apres la date three months after the date of the dem Tage der Hinterlegung seiner Bei-
du depöt de son instrument d'adhesion deposit of its instrument of accession trittsurkunde in Kraft, jedoch nicht vor
mais pas avant la date de son entree en but not before it comes into force in dem im Artikel XIV Abs. (a) für sein
vigueur teile qu'elle est flxee a 1'Artic- accordance with paragraph (a) of Ar- Inkrafttreten festgelegten Zeitpunkt.
le XIV (a). ticle XIV.
Article XVI Article XVI Artikel XVI
(a) La presente Convention est con- (a) The present Conventlon is of (a) Die Geltungsdauer dieses Ab-
clue pour une duree illimitee, mais unlimited duration, but at any time kommens ist unbegrenzt; es steht jedoch
toute Partie Contractante pourra la de- after the expiry of five years from its jedem Vertragschließenden Teil frei,
noncer a tout moment, cinq ans apres entry into force under paragraph (a) of das Abkommen nach Ablauf von fünf
la date de son entree en vhmeur, telle Article XIV, any Contracting Party Jahren nach dem Zeitpunkt, an dem es
qu'elle est fixee a l'Article XIV (a). mav withdraw therefrom. Withdrawal gemäß Artikel XIV Abs. (a) in Kraft
La denonciation deviendra effective shall take ·effect one year after the date tritt, jederzeit zu kündigen. Die Kün-
a l'expiration d'un delai d'un an a of receipt by the Belgian Ministry of digung wird mit Ablauf eines Jahres
compter de la date de reception de la Foreign Affaf rs of a notlftcation of nach dem Ein~ang der Mitteilung der
notiflcation de denonciation par le Mini- withdrawal. The Belgian Minlstry of. Kündigung beim Belgischen Ministe-
stere des Affaires Etrangeres de Bel- Foreign Affalrs shall notify each with- · rium für Auswärtige Angelegenheiten
gique; celui-ci avisera de cette recep- drawal to all signatory and acceding wirksam; dieses wird die Regierungen
tion tous les Gouvernements signataires Governments and to the Secretary aller Signatarstaaten und später beige-
et adherents ainsi que le Secretaire General. tretenen Staaten sowie den General-
general. sekretär von dem Eingang der Kündi-
gungsanzeige in Kenntnis setzen.
(b) Toute Partie Contractante ayant (b) Any Contractlng Party which (b) Jeder Vertragschließende Teil, der
denonce la Convention portant creation ceases to be a party to the Convention das Abkommen über die Gründung des
du Conseil cessera d'etre Partie a la establishing the Council shall there- Rates kündigt, scheidet damit aus dem
presente Convention. upon cease to be a party to the presenf vorliegenden Abkommen aus.
Convention.
12 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Article XVII Article XVII A r t i k e 1 XVII
(a) Tout Gouvernement peut declarer, (a) Any Government may at the time (a) Jede Regierung kann im Zeitpunkt
soit au moment de la ratification ou de of its ratification or accession or at der Ratifizierung oder des Beitritts
l'adhesion, soit ulterieurement, par no- any time thereafter, declare by notifi- oder auch später durch Mitteilung an
tification au Ministere des Affaires cation given to the Belgian Ministry das Belgische Ministerium für Auswär-
Etrangeres de Belgique, que la of Foreign Affairs that the present tige Angelegenheiten erklären, daß sich
presente Convention s'etend aux terri- Convention shall extend to any of the dieses Abkommen auf die Gebiete
toires dont les relations internationales territories for whose international erstreckt, für deren internationale Be-
sont placees sous sa responsabilite; la relations it is responsible, and the Con- ziehungen sie verantwortlich ist; das
Conventiori sera applicable aux dits vention shall extend to the territories Abkommen wird drei Monate nach
territoires trois mois apres Ia date de named in the notification three months dem Eingang der Mitteilung beim Bel-
reception de cette notiflcation par Ie after the date of the receipt thereof by gischen Ministerium für Auswärtige
Ministere des Affaires Etrangeres de the Belgian Ministry of Foreign Affairs Angelegenheiten für die genannten Ge-
Belgique mais pas avant la date d'en- but not before the Convention has come biete wirksam, jedoch nicht vor dem
tree en vigueur de la presente Conven- into force for the Government concer- Zeitpunkt, an dem dieses Abkommen
tion a l'egard de ce Gouvernement. ned. für die betreffende Regierung in Kraft
tritt.
(b) Tout Gouvernement ayant, en (b) Any Government which has (b) Jede Regierung, die auf Grund
vertu du paragraphe (a) ci-dessus, made a declaration under paragraph (a) des obigen Absatzes (a) dieses Abk-0m-
accepte la presente Convention pour un above extending the present Conven- men für ein Gebiet angenommen hat,
territoire dont les relations internatio- tion to any territory for whose inter- für dessen internationale Beziehungen
nales sont placees sous sa responsabili- national relations it is responsible, may sie verantwortlich ist, kann im Namen
te, peut adresser au nom de ce terri- by notification given to the Belgian dieses Gebietes dem Belgischen Mini-
toire, une notification de denonciation Ministry of Foreign Affairs withdraw sterium für Auswärtige Angelegenhei-
au Ministere des Affaires Etran~eres de in respect of that territory in accor- ten eine Kündigungsanzeige gemäß den
Belgique, conformement aux dispositi- dance with the provisions of Article XVI. Bestimmungen des Artikel XVI zustel-
ons de l'Article XVI. len.
(c) Le Ministere des Affaires Etran- (c) The Belgian Ministry of Foreign (c) Das Belgische Ministerium für
~eres de Belgique informera tous les Affairs shall inform all signatory and Auswärtige Angelegenheiten wird die
Gouvernements signataires et adherents acceding Governments and the Secre- Regierungen aller Signatarstaaten und
ainsi que le Secretaire general de toute tary General of any notification recei- später beigetretenen Staaten sowie den
notiflcation re~ue par lui au titre du ved by it under this Article. Generalsekretär von jeder Mitteilun~
present Article. die ihm auf Grund dieses Artikels zu-
gegangen ist, in Kenntnis setzen.
Article XVIII Article XVIII A r t i k e 1 XVIII
(a) Le Conseil peut recommander aux (a) The Council may recommend (a) Der Rat kann den Vertragschlie-
Parties Contractantes des amendements amend.ments to the present Conven- ßenden Teilen Änderungen dieses Ab-
ä la presente Convention. tion to the Contracting Parties. kommens empfehlen.
(b) Toute Partie Contractante accep- (b) Any Contracting Party accepting (b) Jeder Vertra~schließende Teil, der
tant un amendement notiflera par ecrit an amendment shall notify the Belgian einer Änderung zustimmt, wird seine
son acceptation au Ministere des Affai- Ministry of Foreign Affairs in writing Zustimmung dem Belgischen Mini-
res Etrangeres de Belgique qui avisera of its acceptance and the Belgian Mini- sterium für Auswärtige Angelegenhei-
tous les Gouvernements signataires et stry of Foreign Affairs shall notify all ten schriftlich mitteilen. Dieses wird
adherents ainsi que le Secretaire gene- signatory and acceding Governmenis die Regierungen aller Signatarstaaten
ral de la reception de la notiflcation and the Secretary General of the receipt und später beigetretenen Staaten sowie
d'acceptation. of the notice of acceptance. den Generalsekretär von dem Eingang
der Zustimmungserklärung in Kenntnis
setzen.
(c) Un amendement entrera en vi- (c) An amendment shall come into (c) Eine Änderung tritt drei Monate
gueur trois mois apres que les notificati- force three months after receipt by the nach Eingang der Zustimmungserklä-
ons d'acceptation de toutes les Parties Belgian Ministry of Foreign Affairs of rungen aller Vertragschließenden Teile
Contractantes auront ete re~ues par le notice of acceptance by all the Con- beim Belgischen Ministerium für Aus-
Ministere des Affaires Etrangeres de tracting Parties. When any amendment wärtige Angelegenheiten in Kraft. So-
Belgique, has been accepted by all the Contrac- bald alle Vertragschließenden Teile ei-
Lorsqu'un amendement aura ete ainsi ting Parties the Belgian Ministry of ner Änderung zugestimmt haben, wird
accepte par toutes les Parties Contrac- Foreign Affairs shall notify all slgna- das Belgische Ministerium für Auswär-
tantes, le Ministere des Affaires Etran- tory and acceding Governments and tige Angelegenheiten die Regierungen
geres de Belgique en avisera tous les the Secretary General of such accep- aller Signatarstaaten und später bei-
Gouvernements signataires et adherants tance and of the date on which the getretenen Staaten sowie den General-
ainsi que le Secretaire general en leur amendment will come into force. s~retär hiervon in Kenntnis setzen und
faisant connaitre la date de son entree ihnen den Zeitpunkt des Inkrafttretens
en vigueur. der Änderung mitteilen.
(d) Apres l'entree en vigueur d'un (d) After an amendment has come (d) Nachdem eine Änderung in Kraft
amendement, aucun Gouvernement ne into force, no Government may ratify getreten ist, kann kein Staat dieses Ab-
pourra ratifler la presente Convention or accede to the present Convention kommen ratifizieren oder ihm beitreten,
ou y adherer sans accepter egalement unless it also accepts the amendment. ohne gleichzeitig die Änderung anzuer-
cet amendement. kennen.
In witness whereof the undersigned, Zu Urkund dessen haben die von
En foi de quoi les soussign&, dOment having ·been duly authorised thereto by ihren Regierungen hierzu ordnungs-
autorises par leurs Gouvernements re- their respective Govemments, have gemäß ermächtigten Unterzeichneten
spectifs, ont signe la presente Conven- signed the present Convention. dieses Abkommen unterzeichnet.
tion. Done at Brussels on the fifteenth day Ausgefertigt in Brüssel am fünfzehn-
of December, nineteen hundred and ten Dezember Neunzehnhundertund-
Falt a Bruxelles, le quinze decembre fifty (December 15th, 1950) in the Eng- fünfzig (15. Dezember 1950) in einem
mil neuf cent oinquante (15 decembre lish and French languages, both texts einzigen Exemplar in französischer und
1950) ·en langue fran~aise et en langue being equally authentic, in a slngle englischer Sprache, dessen beide Texte
anglaise, les deux textes faisant egale- original, which shall be deposited in in gleichem Maße verbindlich sind und
ment foi, en un seul original qui sera the archives of the Govemment of das in den Archiv~n der Belgischen Re-
depose dans lesarchives du Gouvernement Belgium which shall transmit certified gierung hinterlegt wird, die den Regie-
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 u
belge qui en delivrera des copies cer- copies thereof to each signatory and rungen aller Signatarstaaten und später
tißees conformes a tous les Gouverne- acceding Government. beigetretenen Staaten beglaubigte Ab-
ments signataires et adherents. schriften hiervon erteilen wird.
POUR L'ALLEMAGNE: FOR GERMANY: FÜR DEUTSCHLAND:
v. MALTZAN
POUR L' AUTRICHE: FOR AUSTRIA: FOR ÖSTERREICH:
POUR LA BELGIQUE: FOR BELGIUM: FOR BELGIEN:
Paul van ZEELAND
POUR LE DANEMARK: FOR DENMARK: FOR DÄNEMARK:
Sous reserve de ratification
Bent FALKENSTJERNE
POUR LA FRANCE: FOR FRANCE: FOR FRANKREICH:
J. de HAUTECLOCQUE
POUR LA GRANDE-BRETAGNE FOR GREAT BRITAIN FÜR GROSSBRITANNIEN
ET L'IRLANDE DU NORD: AND NORTHERN IRELAND: UND NORDIRLAND:
J. H. LE ROUGETEL
POUR LA GRECE: FOR GREECE: FOR GRIECHENLAND:
D. CAPSALIS
POUR L'IRLANDE: FOR IRELAND: FOR IRLAND:
POUR L'ISLANDE: FOR ICELAND: FOR ISLAND:
Petur BENEDIKTSSON
POUR L'ITALIE: FOR ITALY: FOR ITALIEN:
Pasquale DIANA
POUR LE LUXEMBOURG: FOR LUXEMBOURG: FÜR LUXEMBURG:
Robert ALS
POUR LA NORVEGE: FOR NORWAY: FOR NORWEGEN:
Johan Georg RAEDER
POUR LES PAYS-BAS: FOR THE NETERLANDS: FOR DIE NIEDERLANDE:
G. BEELAERTS van BLOKLAND
POUR LE PORTUGAL: FOR PORTUGAL: FOR PORTUGAL:
Eduardo VIEIRA LEITAO
POUR LA SU&lE: FOR SWEDEN: FOR SCHWEDEN:
G. de REUTERSKIOLD
POUR LA SUISSE: FOR SWITZERLAND: FOR DIE SCHWEIZ:
POUR LA TURQUIE: FOR TURKEY: FOR DIE TORKEi:
14 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil 11
ANNEXE I ANNEX I ANLAGE I
DEFINITION DE LA VALEUR EN DEFINITION OF VALUE BEGRIFFSBESTIMMUNG DES
DOUANE ZOLLWERTES
Article I Article I Artikel I
(1) Pour l'application des droits de (1) For the purposes of levying duties (1) Für die Wertverzollung gilt als
douane ad valorem, la valeur des mar- of customs, the value of any goods Wert der eingeführten Waren, die zum
chandises importees pour la mise a la imported for home consumption shall freien Verkehr abgefertigt werden, der
consommation est le prix normal, c'est- be taken to be the normal price, that Normalpreis, d. h. derjenige Preis, der
a-dire le prix repute pouvoir etre fait is to say, the price which they would für diese Waren im Zeitpunkt der Fäl-
pour ces marchandises, au moment ou fetch at the time when the duty be- ligkeit der Zollschuld bei einem Ver-
les droits de douane deviennent exigib- comes payable on a sale in the open kauf auf dem freien Markt zwischen ei-
les, lors d'une vente effectuee dans des market between buyer and seller inde- nem Käufer und einem Verkäufer er-
conditions de pleine concurrence entre pendent of each other. zielt werden kann, die voneinander un-
un acheteur et un vendeur indepen- abhängig sind.
dants. -
(2) Le prix normal des marchandises (2) The normal price of any imported (2) Der Normalpreis der eingeführten
importees sera determine sur les bases goods shall be determined on the follo- Waren wird auf folgender Grundlage
suivantes: wing assumptions: ermittelt:
(a) les marchandises sont reputees (a) ·.:hat the goods are treated as (a) Es wird angenommen, daß die
Mre livrees a l'acheteur au port having been delivered \o the buyer Ware dem Käufer in dem Hafen
ou lieu d'lntroduction dans le at the port or place of introduction oder an dem Ort geliefert wird, an
territoire du pays d'importation; into the country of importation; and dem sie in das Gebiet des Einfuhr-
landes eingeführt wird;
(b) le vendeur est repute supporter (b) that the seller will bear all costs, (b) es wird angenommen, daß der
et avoir compris dans le prix tous charges and expenses incidental to Verkäufer alle Lasten zu tragen
les frais se rapportant a la vente the sale and to the delivery of the und in den Preis eingeschlossen
et a la livraison des marchandises goods at that port or place; but hat, die sich auf den Verkauf und
au port ou lieu d'introduction; auf die Lieferung bis zum Ein-
fuhrhafen oder -ort beziehen;
(c) par contre, l'acheteur est repute (c) that the buyer will bear any (c) es wird dagegen angenommen,
supporter dans le pays d'importa- duties or taxes applicable in the daß der Käufer die im Einfuhr-
tion les droits et taxes exigibles country of importation. land fälligen Zölle und Abgaben
qui, des lors, sont exclus prix. zu tragen hat, die somit im Preis
nicht eingeschlossen sind.
Article II Article II Artikel II
(1) Une vente effectuee dans des con- (1) A sale in the open market between (1) Ein auf dem freien Markt zwi-
ditions de pleine concurrence entre un buyer and seller independent of each schen einem voneinander unabhängigen
acheteur et un vendeur independants other pre-supposes: Käufer und Verkäufer getätigter Ver-
est une vente dans laquelle: kauf ist ein Verkauf, bei dem
(a) le paiement du prix de la mar- (a) that the price is the sole consi- (a) die Zahlung des Kaufpreises die
chandise constitue la seule prestation deration; and einzige wirkliche Leistung des Käufers
effective de l'acheteur; darstellt;
(b) le prix convenu n'est pas in- (b) that the price made is not (b) abgesehen von Beziehungen,
fluence par des relations commerciales, infiuenced by any commercial, financial welche aus dem betreffenden Verkauf
financieres ou autres, contractuelles ou or other relationship, whether by con- selbst herrühren, der vereinbarte Preis
non, qui pourraient exister en dehors tract or otherwise, between the seller nicht beeinflußt wird durch Handels-,
de celles crees par la vente elle-meme or any person associated in business Finanz- oder sonstige vertragliche oder
entre, d'une part, le vendeur ou une with him and the buyer or any person außervertragliche Beziehungen zwischen
personne physique ou morale associee associated in business with him (other dem Verkäufer oder einer mit ihm ge-
en: affaires au vendeur et, d'autre part, than the relationship created by the schäftlich verbundenen natürlichen
l'acheteur ou une personne physique ou sale of the goods in question); and oder juristischen Person einerseits und
morale associee en affaires a l'acheteur; dem Käufer oder einer mit diesem ge-
schäftlich verbundenen natürlichen oder
juristischen Person andererseits;
(c) aucune partie du produit prove- (c) that no part of the proceeds of (c) kein Teil des Erlöses aus dem Ver-
nant de la vente, de la cession ulterieure the subsequent re-sale, use or disposal kauf, der späteren Abtretung oder der
ou de l'utilisation de la marchandise ne of the goods will accrue either directly Verwertung der Ware unmittelbar oder
reviendra directement ou indirectement or indirectly to the seller or any person mittelbar dem Verkäufer oder irgend-
ou vendeur ou a toute autre personne associated in business with him. einer mit ihm geschäftlich verbundenen
physique ou morale associee au ven- natürlichen oder juristischen Person zu-
deur. gute kommt.
(2) Deux personnes sont considerees (2) Two persons shall be deemed to (2) Zwei Personen gelten als ge-
comme assoctees en affaires si l 'une be associated in bustness with one schäftlich miteinander verbunden, wenn
d'elles possede un interet quelconque another if, whether directly or indi- eine von ihnen irgendwie am Geschäfts-
dans le commerce de l'autre, ou si elles rectly, either of them has any interest betrieb der anderen interessiert ist oder
possedent toutes les deux un interet in the business or property of the other wenn sie beide irgendwie an einem Ge-
commun dans un commerce quelconque or both have a common interest in schäftsbetrieb gemeinsam interessiert
ou si une tierce personne possede un any business or property or some third sind oder wenn eine dritte Person an
interet dans le commerca de chacune person has an interest in the business den Geschäftsbetrieben beider inter-
. d'elles, que ces interets soient directs or property of both of them. essiert ist, und zwar ohne Rfü;ksicht
ou indirects. darauf, ob es sich um unmittelbare
oder mittelbare Interessen handelt.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 15
Article III Art i c l e III Artikel III
Lorsque les marchandises a evaluer When the goods to be valued Wenn die zu bewertenden Waren
(a) sont fabriquees selon un procede (a) are manufactured in accordance (a) nach einem patentierten Ver-
brevete ou font l'objet d'un dessin ou with any patented invention or are fahren hergestellt oder Gegenstand ei-
d'un modele depose, goods to which. any registered design nes Geschmacks- oder Gebrauchs-
has been applied; or musters sind,
(b) ou sont revetues d'une marque de (b) are imported und er a foreign trade (b) oder ein ausländisdies Waren-
fabrique ou de commerce etrangere ou mark or are imported for sale under a zeichen tragen oder eingeführt werden,
sont importees pour etre vendues sous foreign trade mark, um unter einem solchen Warenzeichen
une telle marque, verkauft zu werden,
la determination du prix normal se fera the normal price shall be determined wird der Normalpreis unter Berück-
en considerant que ce prix normal on the assumption that the value of the sichtigung der Tatsache ermittelt, daß
comprend la valeur du droit d'utilisa- right to use the patent, design or trade der Wert des Rechts zur Benutzung
tion du brevet, du dessin ou du modele mark in respect of the goods is covered des Patents, des Geschmacks- oder Ge-
deposes ou de la marque de fabrique ou by the price. brauchsmusters oder des Warenzeichens
de commerce relatifs aux dites mar- dieser Waren im Preise einbegriffen
chandises. ist.
ANNEXE II ANNEX II ANLAGE II
NOTES INTERPRETATIVES DE LA INTERPRETATIVE NOTES TC THE ERLÄUTERNDE ANMERKUNGEN
DEFINITION DE LA VALEUR EN DEFINITION OF VALUE ZUR BEGRIFFSBESTIMMUNG DES
DOUANE ZOLLWESEN$
ADDENDUM A L' ARTICLE I ADDENDUM TO ARTICLE I ZU ARTIKEL 1
Note 1 Note 1 Anmerkung 1
Le moment vise a l'Article I, para- "The time when the duty becomes Der im Artikel I Abs. (1) bezeichnete
graphe (1), pourra etre, selon la legis- payable" referred to in paragraph (1) of Zeitpunkt kann je nach der Gesetz-
lation de chaque pays, la date du depöt Article I may, in accordance with the gebung des Landes der Zeitpunkt der
regulier ou de l'enregistrement de la legislation of each country, be either ordnungsmäßigen Abgabe oder der
declaration en douane, la date de paie- the time at which the entry is presented Eintragung der Zollanmeldung, der
ment des droits de douane ou la date or registered, the time of payment of Zeitpunkt der Zahlung des Zolles oder
d'enlevement des marchandises. customs duty or the time of clearance. der Zeitpunkt der Überführung der
Waren in den freien Verkehr sein.
Note 2 Note 2 Anmerkung 2
Les frais vises a l' Article I, para- The "costs charges and expenses" Die im Artikel I Abs. (2) unter (b) be-
graphe (2), alinea (b), comprennent mentioned ir{ Article I, paragraph (2) zeichneten Kosten umfassen insbeson-
notamment: (b) include, inter alia, any of the fol- dere:
- les frais de transport, lowing: - die Beförderungskosten,
- les frais d'assurance, - carriage and freight; - die Versicherungskosten,
- les commissions, - insurance; - die Provisionen,
- les courtages, - commission; - die Maklergebühren,
- les frais d'etablissement, en dehors - brokerage; - die außerhalb des Einfuhrlandes ent-
du pays d'importation, des documents - costs, charges and expenses of drawing standenen Kosten für die Ausstel-
necessaires a l'introduction des mar- up outside the country of importation lung der zur Einfuhr der Waren in
chandises dans le pays d'importation, documents incidental to the intro- das Einfuhrland erforderlichen Ur-
y compris Ies droits de chancellerie, duction of the goods into the country kunden, einschließlich der Konsular-
- les droits et taxes exigibles en dehors of importation, including consular gebühren,
du pays d'imJ?ortation, a l'exclusion fees; - die Zölle und Abgaben, die außerhalb
de ceux dont la marchandise aurait - the net amount (after allowing for des Einfuhrlandes fällig geworden
ete exoneree ou dont le montant repayments made or to be made) of sind, mit Ausnahme der Zölle und
aurait ete rembourse ou devrait etre duties and taxes applicable outside Abgaben, für die Befreiung bewilligt
rembourse, the country of importation; oder Rückerstattung gewährt wurde
- le cout des emballages, a l'exclusion - cost of containers excluding those oder noch zu gewähren ist,
de ceux qui suivent leur regime dou- which are treated as separate articles . - die Kosten der Umschließungen mit
anier propre ainsi que les frais d'em- for the purpose of levying duties of Ausnahme derjenigen, die einer be-
ballage (main-d'oeuvre, materiel ou customs; cost of packing (whether for sonderen Zollbehandlung unterliegen,
autres frais), labour, materials or otherwise); sowie die Verpackungskosten (Ar-
- les frais de chargement. - loading charges. beitslöhne, Material und sonstige
Kosten),
die Ladekosten.
Note 3 Note 3 Anmerkung 3
Dans la mesure ou le prix normal Where the normal price would Soweit der Normalpreis von der
depend de la quantite sur laquelle porte depend upon the quantity in the sale, Menge abhängt, auf die sich der Ver-
la vente, ce prix sera determine en sup- it shall be determined on the assump- kauf bezieht, wird bei der Ermittlung
posant que la vente porte sur la quan- tion that the sale is .a sale of the des Preises unterstellt, daß sidi der
tite des marchandises a evaluer. quantity to be valued. Verkauf auf die Menge der zu bewer-
tenden Waren bezieht.
Note t Note 4 Anmerkung 4
Lorsque les elements retenus pour la Where the determination of the value Wenn die für die Festsetzung des
determination de la valeur ou du prix or of the price paid or payable depends Wertes oder des gezahlten oder zu zah-
paye ou a payer sont exprimes dans une upon factors which are expressed in a lenden Preises zu berücksichtigenden
monnaie autre que celle du pays d'im- currency other than that of the countcy Faktoren in einer anderen Währung als
portation, le taux de change a retenir of importation, the foreign currency der des Einfuhrlandes ausgedrückt sind,
pour la conversion est le taux de change shall be converted into the currency of ist der für die Umrechnung anzuwen-
officiel en vigueur dans ce pays d'im- the importing country at the official dende Wechselkurs der amtliche im
portation. rate of exchange of that country. Einfuhrlande geltende Wechselkurs.
16 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Note 5 Note 5 Anmerkunc 5
L'objet de la Definition de la Valeur The object of the definition of value Die Begriffsbestimmung des Wertes
est de permettre, dans tous les cas, le is to make it possible in all cases to bezweckt, die Berechnung der Zollab-
calcul des droits de douane sur un prix calculate the duties payable on the gaben in allen Fallen zu dem Preise zu
auquel un acheteur pourrait se procurer basis of the price at which imported ermöglichen, zu welchem ein Käufer die
la marchandise importee, lors d'une goods are freely available to any buyer eingeführte Ware bei einem Verkauf
vente effectuee dans des condJ.tions de in the open market at the port or place auf dem freien Markt im Hafen oder
pleine concurrence, au port ou lieu of introduction into the country of am Ort der Einfuhr in das Gebiet des
d'introduction dans le territoire du pays importation. lt is a concept for general Einfuhrlandes erwerben kann. Diese
d'importation. Cette conception est use and is applicable whether or not Formel gilt ganz allgemein; sie ist an-
d'une portee generale; eile est appli- the goods are in fact imported under a wendbar, gleichviel ob die eingeführte
cable, que la marchandise importee ait contract of sale, and whatever the Ware Gegenstand eines Kaufvertrages
ou n'ait pas fait l'objet d'un contrat de terms of that contract. ist oder nicht und wie auch die Ver-
vente et quelles que soient les condi- But the application of the Definition tragsbedingungen lauten mögen.
tions de ce contrat. implies an enquiry into current prices Die Anwendung dieser Begriffsbe-
Mais l'application de cette definition at the time of valuation. In practice, stimmung erfordert jedoch eine Unter-
implique une enquete sur les prix en therefore, when imported goods are the suchung der Preise, die im Augenblick
vigueur au moment de l'evaluation. subject of a bona /i,I~ sale, the price der Bewertung handelsüblich sind. Da-
Aussi, dans la pratique, lorsque les paid or payable on that sale can gene- her kann in der Praxis, wenn über die
marchandises importees font l'objet rally be considered as a valid indi- eingeführten Waren ein ordnungsmäßi-
d'une vente bona Jide, le prix paye ou cation of the normal price mentioned in ger Kaufvertrag ohne Täuschungsab-
a payer en vertu de cette vente pourra the Definition. This being so, the price sicht geschlossen worden ist, der ~uf
etre considere en general comme une paid or payable can reasonably be used Grund dieses Kaufvertrages gezahlte
indication valable du prix normal vise as a basis for valuation, and Customs oder zu bezahlende Preis im allgemei-
dans la Definition. Dans cette hypo- authorities are recommended to accept nen als verwertbarer Anhalt für den
these, le prix paye ou a payer pourra this price as the value of the goods in in der Begriffsbestimmung erwähnten
sans inconvenient etre retenu comme question, subject: Normalpreis angesehen werden. Unter
base de l'evaluation et il est recom- dieser Voraussetzung kann der gezahlte
mande a la Douane d'admettre ce prix oder zu zahlende Preis unbedenklich als
comme valeur de la marchandise con- Bewertungsgrundlage dienen, und es
sideree SOUS reserve: wird den Zollbehörden empfohlen, die-
sen Preis als Wert der betreffenden
Ware anzuerkennen, vorbehaltlich
(a) des precautions A prendre en vue (a) to proper safeguards aimed at (a) der Vorsichtsmaßnahmen, die zur
d'eviter les tentatives de fraude au preventing evasion of duty by means Abwehr von Hin terziehungsversuchen
moyen de prix ou de contrats fictifs ou of fictitious or colourable contracts or mittels fiktiver oder gefälschter Preise
faux; prices; and oder Kontrakte zu ergreifen sind, und
(b) et d'eventuels ajustements de ce (b) to such adjustment of the contract (b) etwaiger Berichtigungen dieses
prix pour tenir compte des divers ele- price as may be considered necessary Preises, die erforderlich sind, um beson-
ments qui, dans la vente consideree, on account of circumstances differenti- dere Umstände zu berücksichtigen, die
seraient en contradiction avec la con- ating the contract from the notional bei dem in Betracht kommenden Ver-
ception de la valeur. concept embodied in the Defintion of kauf zu der Begriffsbestimmung des
Les ajustements vises au paragraphe value. Wertes im Widerspruch stehen.
(b) ci-dessus concernent notamment les Adjustments under paragraph (b) Die unter (b) vorgesehenen Berichti-
frais de transport et les autres frais above may in particular be required gungen betreffen insbesondere die Be-
vises au paragraphe (2) de 'l' Article I et with reference to freight and other ex- förderungskosten und die anderen im
a la Note 2 de l' Ad. Article I, les penses dealt with in paragraph (2) of Artikel I Abs. (2) und in der Anmer-
escomptes ou autres reductions de prix Article I and Note 2 of the Addendum kung 2 zum Artikel I aufgeführten
consentis aux seuls representants exclu- to Article I, or with reference to dis- Kosten, die Skonten oder anderen
sifs ou concessionnaires uniques, les counts or other reductions in price Preisnachlasse, die nur Alleinvertretern
escomptes anormaux ou toute autre granted in favour of sole agents or sole oder -konzessionären gewährt werden,
reduction sur le prix usuel de concur- concessionnaires, or to any abnormal ungewöhnliche Skonten und alle ande-
rence. discount or any reduction from the ren Nachlasse auf den üblichen freien
ordinary competitive price. Marktpreis.
ADDENDUM A L'ARTICLE III ADDENDUM TO ARTICLE III ZU ARTIKEL III
Note 1 Note 1 Anmerkung 1
Les dispositions de l' Article III, para- The provisions of Article III (b) may Die Bestimmungen des Artikels III
graphe (b), peuvent egalement etre ren- also be applied to goods :imported for Abs. (b) können auch auf Waren aus-
dues applicables aux marchandises im- sale, after further manufacture, under gedehnt werden, die eingeführt wer-
portees pour etre vendues sous une a foreign trade mark. den, um nach weiterer Bearbeitung un-
marque de fabrique ou de commerce ter einem ausländischen Warenzeichen
etrangere apres ouvraison complemen- verkauft zu werden.
taire.
Note Z Note Z Anmerkung 2
Les dispositions de l'Article III, para- Sub-paragraph (b) of Article III, or Von der Anwendung des Artikels III
graphe (b), amendees le cas echeant en that sub-paragraph amended in accor- Abs. (b) und etwaiger ergänzender Be-
conformite de la Note I ci-dessus, pour- dance with Note 1 above, may be ex- stimmungen, die auf Grund der vorste-
ront etre considerees comme ne s'appli- tended so that it shall not apply to a henden Anmerkung I erlassen werden,
quant pas a une marque de fabrique ou trade mark registered within the coun- kann abgesehen werden, wenn das Wa-
de commerce enregistree dans le pays try of importation, unless it is a mark renzeichen im Einfuhrland eingetragen
d'importation a moins qu'il ne s'agisse used for the purpose of indicating that ist. Hiervon sollen solche Warenzeichen
d'une marque utilisee pour indiquer goods in relation to which it is used ausgenommen werden, die kenntlich
que les marchandises auxquelles eile se are those of: machen, daß die Waren, auf die sie sich
rapporte sont celles: beziehen,
(a) soit d'une personne quelconque (a) any person by whom the goods (a) von einer beliebigen Person stam-
qui les aurait cultivees, produites, fabri- to be valued have been grown, produ- men, die sie außerhalb des Einfuhr-
quees, selectionnees, presentees pour la ced, manufactured, selected, o!fered for landes angebaut, erzeugt, hergestellt,
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 17
vente ou autrement travaillees, en sale or otherwise dealt with outside the ausgesucht, zum Verkauf hergerichtet
dehors du pays d'import.ation; country of importation; or oder anderweit bearbeitet hat;
(b) soit d'une personne associee en (b) a person associated in business (b) von einer Person stammen, welche
affaires avec une autre personne quel- with any such person as is referred to mit einer beliebigen anderen im Ab-
conque designee a l'alinea (a); in (a) above; or satz (a) bezeichneten Person geschäft-
lich verbunden ist;
(c) soit d'une personne a laquelle (c) a person to whom any such (c) von einer Person stammen, an
toute autre personne designee aux person as is referred to in (a) or (b) welche eine der in den vorstehenden
alineas (a) et (b) du present paragraphe above has assigned the goodwill of the Absätzen (a) und (b) bezeichneten Per-
aurait cede le droit d'utilisation de la business in connection with which the sonen das Recht zur Benutzung des
marque, tout en conservant la pro- trade mark is used. Warenzeichens unter Vorbehalt ihres
priete de cette marque. Inhaberrechtes an diesem Warenzeichen
abgetreten hat.
ADDENDUM GEN~RAL GENERAL ADDENDUM ALLGEMEINE ZUSÄTZLICHE
ANMERKUNGEN
Il est recommande que la notion de lt is recommended that the concept Es wird empfohlen, den Wertbegriff,
la valeur, telle qu'elle resulte de la of value expressed by the Definition wie er sich aus der Begriffsbestimmung
Definition et des presentes Notes inter- and these Interpret.ative Notes be em- und den erläuternden Anmerkungen
pret.atives, soit utilisee pour la deter- ployed for the valuing of all goods sub- ergibt, zur Ermittlung des Wertes aller
mination de la valeur de toutes les jects to customs declaration, including Waren zu verwenden, die zur Zollab-
marchandises qui doivent etre declarees duty-free goods and goods liable to fertigung anzumelden sind, einschließ-
en douane, y compris les marchandises specific customs duties. lich der zollfreien Waren und der einem
exemptes de droits et les marchandises spezifischen Zoll unterliegenden Waren.
passibles de droits specifiques.
ANNEXE III ANNEX III ANLAGE III
PROTOCOLE RELATIF AUX METHO- PROTOCOL CONCERNING SPECIAL PROTOKOLL OBER DIE BESON-
DE$ SPECIALES DE TAXATION DES METHODS OF TAXING GOODS FAL- DEREN VERZOLLUNGSVERFAHREN
PRODUITS QUI FIGURENT AU CHA- LING WITHIN CHAPTER 30 AND FOR ERZEUGNISSE, DIE UNTER
PITRE 30 ET SOUS LA POSITION 33 06 HEADING 33 06 OF THE NOMENCLA- KAPITEL 30 UND POSITION 33 06
DE LA NOMENCLATURE POUR LA TURE FOR THE CLASSIFICATION DES ZOLLTARIFSCHEMAS FÜR DIE
CLASSIFICATION DES MARCHAN- OF GOODS IN CUSTOMS TARIFFS. EINREIHUNG DER WAREN IN DIE
DISES DANS LES TARIFS ZOLLTARIFE FALLEN.
DOUNIERS
Au moment de signer la Convention At the time of signing the Convention Bei der Unterzeichnung des Abkom-
sur la Valeur en Douane des Marchan- on the Valuation of Goods for Customs mens über den Zollwert, nachstehend
dises, denommee ci-apres „Convention", PurpQses (hereinafter referred to as als „Abkommen" bezeichnet, haben die
les Gouvernements signataires de cette "The 'Convention") the Governments Signatarstaaten dieses Abkommens fol-
Convention sont convenus de ce qui signatory to that Convention have gendes vereinbart:
suit: agreed as follows:
(1) Tout Gouvernement signataire de (1) Any Government signatory to the (1) Jeder Signatarstaat des Abkom-
la Convention qui, au moment de Convention which, at the time when mens, der in dem Zeitpunkt, in dem das
l'entree en vigueur de la Convention, a the Convention comes into force in re- Abkommen in bezug auf ihn selbst in
son egard, applique aux produits sui- spect of it, is applying, in respect of the Kraft tritt, auf nachstehende für den
vants, Importes conditionnes pour la following goods imported put up for Einzelverkauf hergerichtete Einfuhrwa-
vente au detail: retail sale: ren
(a) produits pharmaceutiques ren- (a) pharmaceutical products falling (a) pharmazeutische Erzeugnisse,
trant dans le Chapitre 30 de l'Annexe within Chapter 30 of the Annex to the die unter Kapitel 30 der Anlage zum
a la Convention sur la Nomenclature Convention on Nomenclature for the Abkommen über das Zolltarifschema
pour la Classification des marchandises Classification of goods in Customs für die Einreihung der Waren in die
dans les tarifs douaniers; Tariffs, or Zolltarife fallen,
(b) produits de parfumerie, de (b) perfumes, cosmetics and toilet (b) Riech-, Schönheits- und Körper-
tollette et cosmetiques, rentrant sous la preparations falling within heading 33 06 pflegemittel, die unter Pos. 3306 der
Pos. 33 06 de la dite Annexe; of that Annex, genannten Anlage fallen,
U:n systeme de taxation base sur les a system of t.axation based upon the ein Verzollungsverfahren nach dem
prix de vente au detall en vigueur sur internal retail resale price of the goods, auf dem Binnenmarkt geltenden Einzel-
le marche Interieur, au lieu du prix instead of upon the normal price as verkaufspreis statt des in dem Abkom-
normal tel qu'il est defini dans la Con- defined of the Convention, may continue men definierten Nonnalpreises verwen-
vention, peut continuer a appliquer ce this system. det, kann dieses Verfahren beibehalten.
systeme.
(2) Toutefois, les Gouvernements (2) Nevertheless, the Governments con- (2) Die beteiligten Staaten anerken-
Interesses reconnaissent qu'il est impor- cerned recognise the importance of nen jedoch die Bedeutung der Anglei-
tant de mettre le systeme de taxation bringing the system of taxation of these chung des Verzollungsverfahrens für
de ces produits en concordance avec les products within the framework of the diese Erzeugnisse an die durch das Ab-
regles d'evaluation fixees par la Con- Convention and -will do so as soon as kommen festgelegten Bewertungsvor-
vention et y procederont aussitöt que possible. schriften und werden die Angleichung
possible. sobald als möglich durchführen.
(3) Le Present Protocole entrera en (3) The present Protocol shall enter (3) Dieses Protokoll tritt zur gleichen
vigueur a la date a laquelle la Conven- into force on the date on which the Zeit wie das Abkommen in Kratt.
tion entrera en vigueur. Convention enters into force. Zu Urkund dessen haben die von
En foi de quoi les soussignes, dßment In Witness whereof the undersigned, ihren Regierungen hierzu ordnungsge-
autorises a cet effet par leurs Gouver- having been duly authorised thereto by mäß ermächtigten Unterzeichneten die-
nements respectifs, ont signe le present their respective Governments, have ses Protokoll unterzeichnet.
Protocole. signed the present Protocol.
1
18 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Fait a Bruxelles, le quinze decembre Done at Brussels on the fifteenth day Ausgefertigt in Brüssel am fünfzehnten
mil neuf cent cinquante (15 decembre of December, nineteen bundred and Dezember Neunzehnhundertfünfzig (15.
1950) en fran~ais et en anglais, les deux fifty (December 15 th, 1950) in the Eng- Dezember 1950) in einem einzigen Exem-
textes faisant egalement foi, en un seul lish and French languages, both texts plar in französischer und englischer
original qui sera depose dans les archi- being equally authentic, in a single ori- Sprache, dessen beide Texte in gleichem
ves du Gouvernement beige qui en ginal, which shall be deposited in the Maße verbindlich sind und das in den
delivrera des copies certifiees confor- archives of the Govemment of Belgium Archiven der Belgischen Regierung hin-
mes a tous les Gouvernements signa- which shall transmit certifled copies terlegt wird, die den Regierungen aller
taires et a tous les Gouvernements qui thereof to each signatory Government Signatarstaaten und später beigetre-
signeront la Convention ou y adhere- and to each other Government which tenen Staaten beglaubigte Abschriften
ront. signs or accedes to the Convention. hiervon erteilen wird.
POUR L'ALLEMAGNE: FOR GERMANY: FÜR DEUTSCHLAND:
v. MALTZAN
POUR L'AUTRICHE: FOR AUSTRIA: FÜR ÖSTERREICH:
POUR LA BELGIQUE: FOR BELGIUM: FÜR BELGIEN:
Paul van ZEELAND
POUR LE DANEMARK: FOR DENMARK: FÜR DÄNEMARK:
Bent FALKENSTJERNE
POUR LA FRANCE: FOR FRANCE: FÜR FRANKREICH:
J. de HAUTECLOCQUE
POUR LA GRANDE-BRETAGNE FOR GREAT BRITAIN FÜR GROSSBRITANNIEN
ET L'IRLANDE DU NORD: AND. NORTHERN IRELAND: UND NORDIRLAND:
J. H. LE ROUGETEL
POUR LA GRitCE: FOR GREECE: FÜR GRIECHENLAND:
D. CAPSALIS
POUR L'IRLANDE: FOR IRELAND: FÜR IRLAND:
POUR L'ISLANDE: FOR ICELAND: FÜR ISLAND:
Petur BENEDIKTSSON
POUR L'ITALIE: FOR ITALY: FÜR ITALIEN:
Pasquale DIANA
POUR LE LUXEMBOURG: FOR LUXEMBOURG: FÜR LUXEMBURG:
Robert ALS
POUR LA NORVtGE: FOR NORWAY: FÜR NORWEGEN:
Johan Georg RAEDER
POUR LES PAYS-BAS: FOR THE NETHERLANDS: FÜR DIE NIEDERLANDE:
G. BEELAERTS van BLOKLAND
POUR LE PORTUGAL: FOR PORTUGAL: FÜR PORTUGAL:
Eduardo VIEIRA LEITAO
POUR LA SUitDE: FOR SWEDEN: FÜR SCHWEDEN:
G. de REUTERSKIOLD
POUR LA SUISSE: FOR SWITZERLAND: FÜR DIE SCHWEIZ:
POUR LA TURQUIE: FOR TURKEY: FÜR DIE TÜRKEI:
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 19
CONVENTION CONVENTION ABKOMMEN
PORTANT CREATION D'UN CONSEIL ESTABLISHING A CUSTOMS OBER DIE GRÜNDUNG EINES RATES
DE COOPERATION DOUANIERE CO-OPERATION COUNCIL F0R DIE ZUSAMMENARBEIT AUF
DEM GEBIETE DES ZOLLWESENS
Les Gouvernements signataires de la The Governments signatory to the In der Erwägung, daß es zweckmäßig
presente Convention, present Convention, ist, in ihren Zollsystemen das Höchst-
Considering it advisable to secure the maß von Anpassung und Einheitlichkeit
Considerant qu'il convient d'assurer zu erreichen und insbesondere die durch
a leurs regimes douaniers le plus haut highest degree of harmony and unifor-
mi ty in their customs systems and die Entwicklung und die Fortschritte
degre d'harmonisation et d'uniformite, der Zolltechnik bedingten Probleme und
et specialement d'etudier les problemes especially to study the problems in-
herent in the development and impro- die diesbezügliche Gesetzgebung zu
inherents au developpement et au pro- untersuchen, und
gres de la technique douaniere et la le- vement of customs technique and cus-
gislation y afferente, toms legislation in connection there- in der Oberzeugung, daß es im Inter-
with, esse des internationalen Handels liegt,
Convaincus qu'il y aurait interet pour zwischen den einzelnen Regierungen die
le commerce international a promou- Convinced that it will be in the in-
voir entre les Gouvernements 1a coo- terests of international trade to pro- Zusammenarbeit auf diesen Gebieten
peration en ces matieres, compte tenu a mote co-operation between Govern- unter Berücksichtigung der hiermit zu-
la fois des facteurs economiques et de ments in these matters, bearing in mind sammenhängenden wirtschaftlichen und
la technique douaniere qu'elle comporte, the economic and technical factors in- zolltechnischen Fragen zu fördern,
Sont convenus de ce qui suit: volved therein, haben die Regierungen der Signatar-
Have agreed as follows: staaten dieses Abkommens folgendes
vereinbart:
Article I Article I Artikel I
11 est cree un Conseil de Cooperation A Customs Co-operation Council Es wird ein Rat für die Zusammen-
douaniere denomme ci-apres "Conseil". (hereinafter referred to as "the Coun- arbeit auf dem Gebiete des Zollwesens,
cll") is hereby set up. nachstehend „Rat" genannt, gegründet.
Article II Article II Artikel II
(a) Sont Membres du Conseil: (a) The Members of the Council shall (a) Mitglieder des Rates sind:
be:
(i) les Parties Contractantes a la (i) the Contracting Parties to the (i) die vertragschließenden Teile
presente Convention; present Convention; dieses Abkommens;
(ii) le Gouvernement de tout terri- (ii) the Government of any separate (il) die Regierung jedes in seinen
toire douanier autonome en ce qui con- customs territory which is proposed by Außenhandelsbeziehungen autonomen
cerne ses relations commerciales ex- a Contracting Party having responsibi- Zollgebietes, wenn sie durch den Ver-
terieures qui est propose par la Partie lity for the formal conduct of its diplo- tragschließenden Teil, der für das be-
Contractante ayant la responsabilite matic relations, which is autonomous in treffende Gebiet hinsichtlich seiner
officielle des relations diplomatiques du the conduct of its external commercial diplomatischen Beziehungen verant-
· dit territoire et dont l'admission en tant relations and whose admission as a se- wortlich ist, vorgeschlagen und ihre
que membre distinct est agreee par le parate Member is approved by the Aufnahme als besonderes Mitglied durch
Conseil. Council. den Rat gebilligt worden ist.
(b) Tout Gouvernement d'un terri- (b) Any Government of a separate (b) Die Regierung eines Zollgebietes,
toire douanier distinct, Membre du customs territory, which is a Member das auf Grund des obigen Absatzes (a)
Conseil en vertu du paragraphe (a) (ii) of the Council under paragraph (a) (ii) Ziffer 2 besonderes Mitglied des Rates
ci-dessus, cessera d'etre Membre du above, shall cease to be a Member on ist, wird, wenn ihr Rücktritt dem Rat
Conseil sur notification faite au Con- notification to the Council of the with- durch den Vertragschließenden Teil,
seil de son retrait par la Partie Con- drawal of its membership by the Con- der für dieses Gebiet hinsichtlich seiner
tractante qui assume la responsabilite tractlng Party having responsibility for diplomatischen Beziehungen verant-
officielle de ses relations diplomatiques. the formal conduct of its diplomatic wortlich ist, angezeigt worden ist, als
relations. Mitglied des Rates ausscheiden.
(c) Chaque Membre du Conseil nom- (c) Each Member shall nominate one (c) Jedes Mitglied des Rates ernennt
me un delegue et un ou plusieurs dele- delegate and one or more alternates to einen Delegierten sowie einen oder
gues suppleants pour le representer au be its representatives on the Council. mehrere Stellvertreter zu seiner Ver-
Conseil. Ces delegues peuvent etre as- These representatives may be assisted tretung im Rat. Die Delegierten können
sistes de conseillers. by advisers. von Beratern unterstützt werden.
{d) Le Conseil peut admettre en son (d) The Council may admit represen- (d) Der Rat kann Vertreter von Nicht-
sein, en qualite d'observateurs, des re- tatives of non-member Governments or mitgliedstaaten oder von internationa-
presentants de pays non membres ou of international organisations in the len Organisationen als Beobachter zu-
d'organismes internationaux. capacity of observers. lassen.
Article III Arti cle III Artikel III
Le Conseil est charge: The functions of the Council shall be : Der Rat hat folgende Aufgaben:
(a) d'etudier toutes questions rela- (a) to study all questions relating to (a) alle Fragen der Zusammenarbeit
tives a la cooperation douaniere que les co-operation in customs matters which auf dem Gebiete des Zollwesens zu
Parties Contractantes sont convenues the Contracting Parties agree to pro- untersuchen, die die Vertragschließen-
de promouvoir conformement aux ob- mote in conformity with the general den Teile in Obereinstimmung mit den
jectifs generaux de la presente Conven- purposes of the present Convention ; allgemeinen Zielen dieses Abkommens
tion; zu fördern vereinbart haben;
20 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
(b) d'examiner les aspects techniques (b) to examine the technical aspects, (b) die technische Seite der Zoll-
des regimes douaniers ainsi que les fac- as wen as the economic factors related systeme sowie die hiermit zusammen-
teurs economiques qui s'y rattachent en thereto, of customs systems with a hängenden wirtschaftlichen Fragen zu
vue de proposer a ses Membres des view to proposing to its Members prac- prüfen, um den Vertragschließenden
moyens pratiques pour obtenir le plus tical means of attaining the highest Teilen praktische Wege zur Erzielung
haut degre d'harmonisation et d'uni- possible degree of harmony and unifor- des Höchstmaßes an Anpassung und
tormite; mity; Einheitlichkeit vorzuschlagen;
(c) d'elaborer des projets de conven- (c) to prepare draft Conventions and (c) Entwürfe von Abkommen und
tion et d'amendements aux conventions amendments to Conventions and to re- von Änderungen von Abkommen aus-
ainsi que d'en recommander l'adoption commend their adoption by interested zuarbeiten sowie deren Annahme den
aux Gouvernements interesses; Governments ; in Betracht kommenden Regierungen zu
empfehlen;
(d) de faire des recommandations pour (d) to make recommandations to en- (d) Empfehlungen auszusprechen, um
assurer l'interpretation et l'application sure the uniform Interpretation and eine einheitliche Auslegung und An-
uniformes des conventions conclues a application of the Conventions conclu- wendung der Abkommen sicherzustel-
la suite de ses travaux ainsi que de la ded as a result of its work as well as len, die als Ergebnis seiner Arbeiten
Converition sur la Nomencläture pour those concerning the Nomenclature for abgeschlossen werden, sowie der durch
la Classification des Marchandises dans the Classification of Goods in Customs die Studiengruppe für die Europäische
les Tarifs douaniers et de la Conven- Tariffs and the Valuation of Goods for Zollunion ausgearbeiteten Abkommen
tion sur la Valeur en Douane des Mar- Customs Purposes prepared by the Eu- über das Zolltarifschema für die Ein-
chandises elaborees par le Groupe ropean Customs Union Study Group and, reihung der Waren in die Zolltarife und
d'Etudes pour l'Union Douaniere Euro- to this end, to perform such functions über den Zollwert; zu diesem Zweck
peenne et, a cette fin, de remplir les as may be expressly assigned to it in nimmt er die Aufgaben wahr, die ihm
fonctions qui lui seraient expresse- those Conventions in accordance with durch die Bestimmungen der genannten
ment assignees par les dispositions des the provisions thereof ; Abkommen ausdrücklich übertragen
dites Conventions; werden;
{e) de faire des recommandations en {e) to make recommendations, in a {e) in seiner Eigenschaft als Vermitt-
tant qu'organisme de conciliation pour conciliatory capacity, for the settlement lungsorgan bei der Beilegung etwaiger
le reglement des differends qui vien- of disputes concerning the interpreta- Meinungsverschiedenheiten, die bei der
lraient a surgir au sujet de l'interpre- tion or application of the Conventions Auslegung oder der Anwendung der in
cation ou de l'application des Conven- referred to in paragraph (d) above in obiger Ziff. (d) genannten Abkommen
tions visees au paragraphe (d) ci-dessus, accordance with the provisions of those auftreten könnten, Empfehlungen ent-
Gonformement aux dispositionsdesdites Conventions ; the parties in dispute may sprechend den Bestimmungen der ge-
Conventions; les Parties interessees agree in advance to accept the recom- nannten Abkommen auszusprechen; die
peuvent, d'un commun accord, s'enga- mendations of the Council as binding ; streitenden Teile können im voraus ver-
ger par avance a se conformer a la re- einbaren, daß sie die Empfehlungen des
commandation du Conseil; Rates als verbindlich anerkennen;
(f) d'assurer la diffusion des rensei- (f) to ensure the circulation of infor- (f) die ti'bermittlung von Informa-
gnements concernant la reglementation mation regarding customs regulations tionen über die Zollvorschriften und
~t la technique douanieres; and procedures ; die Zolltechnik sicherzustellen;
(g) de fournir aux Gouvernements in- (g) on its own initiative or on request, (g) den in Betracht kommenden Re-
teresses, d'office ou a leur demande, des to furnish to interested Governments gierungen von Amts wegen oder auf
renseignements ou des avis sur les que- information or advice on customs mat- Antrag Auskünfte oder Ratschläge zu
stions douanieres rentrant dans le cadre ters within the general purposes of the den in den Rahmen der allgemeinen
des objectifs generaux de la presente present Convention and to make recom- Ziele dieses Abkommens fallenden Zoll-
Convention, et de faire des recomman- mendations thereon; fragen zu geben und Empfehlungen
dations a ce sujet; dazu auszusprechen;
(h) de cooperer avec les autres orga- (h) to co-operate with other inter- (h) mit anderen zwischenstaatlichen
nisations intergouvernementales au govemmental organisations as regards Organisationen in Fragen, die unter
sujet des matieres relevant de sa compe- matters within its competence. seine Zuständigkeit fallen, zusammen-
tence. zuarbeiten.
Article IV Article IV Artikel IV
Les Membres du Conseil fourniront The Members of the Council shall Die Mitglieder des Rates werden
a celui-ci, sur sa demande, les rensei- supply to the Council any information diesem auf sein Ersuchen die zur Er-
gnements et la documentation neces- and documentation requested by it ledigung seiner Aufgaben erforder-
saires a l'accomplissement de sa mis- which is necessary for the execution of lichen Auskünfte und Unterlagen zur
sion; toutefois, aucun Membre du Con- its functions provided that no Member Verfügung stellen; jedoch ist kein Mit-
seil ne sera tenu de fournir des infor- shall be required to divulge confiden- glied des Rates verpflichtet, vertrau-
mations confidentielles dont la divulga- tial information, the disclosure of liche Informationen zu geben, deren
tion entraverait l'application de la loi, which would impede the E:nforcement Bekanntgabe die Anwendung seiner
serait contraire a l'interet public ou of its laws, or which would otherwise Gesetze hindern, dem öffentlichen
porterait prejudice aux interets com- be contrary to the publlc interest or Interesse zuwiderlaufen oder den be-
merciaux legitimes des entreprises pu- prejudice the legitimate commercial in- rechtigten Handelsinteressen der öffent-
bliques ou privees. terests of any enterprise, publlc or pri- lichen oder privaten Unternehmungen
vate. abträglich sein würde.
Article V Article V Artikel V
Le Conseil est assiste d'un Comite The Council shall be assisted by a Der Rat wird von einem Ständigen
technique permanent et d'un Secre- Permanent Technical Committee and a Technischen Ausschuß und einem
taire general. General Secretariat. Generalsekretär unterstützt.
Article VI Article VI Artikel VI
(a) Le Conseil elit chaque annee (a) The Council shall elect anually, (a) Der Rat wählt jedes Jahr aus den
parmi les delegues son President et au from among the delegates of Members, Reihen der Delegierten seinen Vor-
moins deux Vice-Presidents. a Chairman and not less than two Vice- sitzenden sowie mindestens zwei Stell-
Chairmen. vertreter.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 21
(b) II etablit son reglement interieur (b) lt shall establish its own Rules of (b) Er stellt seine Geschäftsordnung
a la majorite des deux tiers de ses Procedure by a majority of not less mit Zweidrittelmehrheit seiner Mit-
membres. than two-thirds of its Members. glieder auf.
(c) 11 institue un Comite de la No- (c) lt shall establish a Nomenclature (c) Er setzt gemäß den Bestimmun-
menclature, conformement aux dispo- Committee as provided in the Conven- gen des Abkommens über das Zoll-
sitions de la Convention sur la Nomen- tion on Nomenclature for the Classi- tarifschema für die Einreihung der
clature pour la Classification des Mar- fication of Goods in Customs Tariffs Waren in die Zolltarife einen Ausschuß
chandises dans les Tarifs douaniers, and a Valuation Committee as provided für das Zolltarifschema und gemäß den
ainsi qu'un Comite de la Valeur, con- in the Convention on the Valuation of Bestimmungen des Abkommens über
formement aux dispositions de la Con- Goods for Custom.s Purposes. lt shall den Zollwert der Waren einen Ausschuß
vention sur la Valeur en douane des also establish such other committees as für den z·ollwert ein. Er kann ferner
Marchandises. 11 peut en outre instituer may be desirable for the purposes of andere Ausschüsse einsetzen, die er
tous autres comites qu'il juge neces- the Conventions referred to in Article zum Zwecke der Anwendung der im
saires pour l'application des Conven- III (d) or for any other purpose within Artikel III Abs. (d) genannten Abkom-
tions visees a l'article III (d), ou pour its competence. men oder für alle anderen unter seine
tout autres objet relevant de sa com- Zuständigkeit fallenden Angelegenhei-
petence. ten für erforderlich hält.
(d) 11 fixe les tAches imparties au (d) lt shall determine the tasks to be (d) Er legt die dem Ständigen Tech-
Comite technique permanent et les pou- assigned to the Permanent Technical nischen Ausschuß obliegenden Aufgaben
voirs qu'il lui delegue. Committee and the powers to be dele- sowie die Befugnisse, die er ihm über-
gated to it. trägt, fest.
(e) 11 approuve le budget annuel, con- (e) lt shall approve its annual budget., (e) Er genehmigt den jährlichen Haus-
tröle les depenses et donne au Secre- control its expenditure and give such· halt, überwacht die Ausgaben und er-
tariat general les directives necessaires directions as it may consider desirable teilt dem Generalsekretariat die erfor-
en ce qui concerne ses finances. regarding its finances to the General derlichen Weisungen hinsichtlich seines
Secretariat. Finanzgebarens.
Article VII Article VII Artikel VII
(a) Le siege du Conseil est fixe a Bru- (a) The headquarters of the Council (a) Als Sitz des Rates wird Brüssel
xelles. shall be in Brussels. bestimmt.
(b) Le Conseil, le Comite technique (b) The Council, the Permanent Tech- (b) Der Rat, der Ständige Technische
permanent et les Comites crees par le nical Committee and any committees Ausschuß und die von dem Rat einge-
Conseil peuvent se reunir en un lieu established by the Council may meet setzten Ausschüsse können an einem
autre que le siege du Conseil, si celui-ci elsewhere than at the headquarters of anderen Ort als dem Sitz des Rates zu-
en decide ainsi. the Council, if the Council so decides. sammentreten, falls dieser es beschließt.
(c) Le Conseil se reunitaumoins deux (c) The Council shall meet at least (c) Der Rat tritt mindestens zweimal
fois par an; sa premiere reunion aura twice a year. Its first meeting shall take im Jahr zusammen; seine erste Tagung
lieu au plus tard trois mois apres l'en- place not later than three months after soll spätestens drei Monate nach dem
tree en vigueur de la presente Conven- the entry into force of the present Con- Inkrafttreten dieses Abkommens statt-
tion. vention. finden.
A r t i c 1 e VIII A r t i c 1 e VIII A r t i k e 1 VIII
(a) Chaque Membre du Conseil dis- (a) Each Member of the Council shall (a) Jedes Mitglied des Rates hat eine
pose d'une voix; toutefois aucun Mem- have one vote except that a Member Stimme; kein Mitglied darf jedoch an
bre ne peut participer au vote sur les shall not have a vote on any question der Abstimmung über Fragen der Aus-
questions relatives a l'interpretation et relating to the interpretation, appli- legung, Anwendung oder Änderung der
ä l'application des conventions en vi- cation or amendment of any of the Con- im obigen Artikel III Abs. (d) bezeich-
gueur, visees a l'article III (d) ci-dessus ventions referred to in Article III (d) neten Abkommen, die auf das Mitglied
qui ne lui sont pas applicables, ni sur which is in force and which does not nicht anwendbar sind, teilnehmen, so-
les amendements relatifs a ces conven- apply to that Member. fern diese Abkommen in Kraft sind.
tions.
{b) Sous reserve de l'article VI (b), les (b) Except as provided in Article VI (b) Unter Vorbehalt des Artikels VI
decisions du Conseil sont prises a la (b) the decisions of the Council shall be Abs. (b) werden die Beschlüsse des
majorite des deux tiers des Membres taken by a majority of two-thirds of Rates mit Zweidrittelmehrheit der an.:.
presents ayant voix deliberative. Le the Members present and entitled to wesenden stimmberechtigten Mitglieder
Conseil ne peut valablement se pronon- vote. The Council shall not take a de- gefaßt. Der Rat kann einen bindenden
cer sur une question que si plus de la cision on any matter unless more than · Beschluß in einer Sache nur dann fas.:.
moitie de ses Membres ayant voix half of the Members entitled to vote sen, wenn mehr als die Hälfte seiner
deliberative en ce qui concerne cette on that matter are present. in dieser Sache stimmberechtigten Mit-
question sont representes. glieder vertreten sind.
Article IX Article IX Artikel IX
(a) Le Conseil etablit avec les Nati- (a) The Council shall establish such (a) Der Rat wird mit den Vereinten
ons-Unies, leurs organes principaux et relations with the United Nations, its Nationen, ihren Haupt- und Neben-
subsidiaires, leurs institutions speciali- principal organs, subsidiary bodies and organen sowie Spezialorganisationen
sees, ainsi qu'avec tous autres organis- specialised agencies, and any other in- und mit allen· anderen zwischenstaat-
mes inter-gouvemementaux, toutes ter-governmental organisations, as may lichen Organisationen alle Beziehungen
relations propres ä assurer une colla- best assure collaboration in the achie- aufnehmen, die geeignet sind, eine Zu-
boration dans la poursuite de leurs mis- vement of their respective tasks. sammenarbeit bei der Durchführung
sions respectives. ihrer besonderen Aufgaben sicherzu-
stellen.
(b) Le Conseil peut conclure les ar- (b) The Council may make arrange- (b) Der Rat kann zur Erleichterung
rangements propres a faciliter les con- ments necessary to facllitate consulta- der Beratungen und der Zusammen-
sultations et la cooperation avec les tion and co-operation with non-govern- arbeit mit den nichtstaatlichen Organi-
organisations non gouvernementales in- mental organisations interested in mat- sationen, die an den zu seiner Zustän-
teressees a des questions relevant de sa ters within its competence. digkeit gehörenden Fragen interessiert
competence. sind, geeignete Maßnahmen treffen.
22 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Article X Article X Artikel X
(a) Le Comite technique permanent (a) The Permanent Technical Com- (a) Der Ständige Technische Ausschuß
est compose de representants des Mem- mittee shall be composed of represen- besteht aus Vertretern der Mitglied-
bres du Conseil. Chaque Membre du tatives of the Members of the Council. staaten des Rates. Jeder Mitgliedstaat
Conseil peut nommer un delegue et un Each Member of the Council may no- des Rates kann einen Delegierten und
ou plusieurs delegues suppleants pour minate one delegate and one ·or more einen oder mehrere stellvertretende
le representer au Comite. altemates to be its representatives on Delegierte zu seiner Vertretung im
Les representants sont des fonction- the Committee. Representatives shall Ausschuß ernennen.
naires specialises dans les questions de be officials specialised in technical Die Vertreter sollen Beamte sein, die
technique douaniere. Ils peuvent ~tre customs matters. They may be assisted Fachleute in den Fragen der Zolltech-
assistes d'experts. by experts. nik sind. Sie können von Sachverstän-
digen unterstützt werden.
(b) Le Comite technique permanent se (b) The Permanent Technical Com- (b) Der Ständige Technische Ausschuß
reunit au moins quatre fois par an. mittee shall meet not less than four tritt mindestens viermal im Jahr zu-
times a year. sammen.
Article XI Article XI Artikel XI
(a) Le Conseil nomme le Secretaire (a) The Council shall appoint a Se- (a) Der Rat ernennt den General-
general et un Secretaire general adjoint cretary General and a Deputy Secre- sekretär und einen stellvertretenden
et determine leurs attributions, leurs tary General whose functions, duties, Generalsekretär und bestimmt deren
obligations, leur statut administratif et conditions of service and terms of of- Befugnisse, Aufgaben, Anstellungsbe-
la duree de leurs fonctions. fice shall be. determined by the Council. dingungen sowie die Dauer ihrer Amts-
tätigkeit.
(b) Le Secretaire general nomme le (b) The Secretary General shall ap- (b) Der Generalsekretär ernennt das
personnel administratif du Secretariat point the staff of the General Secre- Verwaltungspersonal des Generalsekre-
general. Les effectifs et le statut de ce tariat. The establishment and staff re- tariats. Die Personalstärke und die für
personnel sont soumis a l'approbation gulations shall be approved by the dieses Personal geltenden Bestimmun-
du Conseil. Council. gen bedürfen der Genehmigung durch
den Rat.
Artlcle Xll Arti cle XII Artikel XII
(a) Chaque Membre du Conseil as- (a) Each Member shall bear the ex- (a) Jeder Mitgliedstaat des Rates trägt
sume les depenses de sa propre dele- penses of its own delegation to the die Kosten für seine Delegation beim
gation au Conseil, au Comite technique Council, to the Permanent Technical Rat, beim Ständigen Technischen Aus-
permanent et aux comites crees par le Committee and to any Committees of schuß und bei den vom Rat eingesetz-
Conseil. the Council. ten Ausschüssen.
(b) Les depenses du Conseil sont sup- (b) The expenses of the Council shall (b) Die Kosten für den Rat werden
portees par ses Membres et reparties be borne by its Members in accordance von seinen , Mitgliedstaaten getragen
suivant le bareme fixe par le Conseil. with a scale to be determined by the und nach einem vom Rat festgesetzten
Council. Schlüssel umgelegt.
(c) Le Conseil peut suspendre le droit (c) The Council may deprive of its (c) Der Rat kann das Stimmrecht
de vote de tout Membre qui ne s'acquit- voting rights any Member which does jedes Mitgliedstaates, der seiner Zah-
terait pas de ses obligations ftnan- not pay its contribution within three lungsverpflichtung innerhalb einer Frist
cieres dans un delai de trois mois apres months of being notified of the amount von drei Monaten nach Erhalt der Mit-
que le montant de sa contribution lui thereof. teilung über die Höhe seines Beitrages
ait ete notifte. nicht nachgekommen ist, einstweilen
außer Kraft setzen.
(d) Chaque Membre du Conseil est (d) Each Member shall pay its full (d) Jeder Mitgliedstaat des Rates ist
tenu de verser integralement sa quote- annual contribution for the financial verpflichtet, seinen Jahresbeitrag zu den
part annuelle dans les depenses de year during which it becomes a Mem- Kosten des Rates für das Geschäftsjahr,
l'exercice au cours duquel il est devenu ber of the Council and for the financial in welchem er Mitglied des Rates ge-
Membre du Conseil ainsi que celui au year during which its notice of with- worden ist, sowie für jedes Geschäfts-
cours duquel son retrait devient effec- drawal becomes effective. jahr, in dessen Verlauf sein Rücktritt
tif. wirksam wird, voll zu entrichten.
A r t i c I e XIII A r t i c 1 e XIII A r t i k e 1 XIII
(a) Le Conseil jouit, sur le territoire (a) The Council shall enjoy, in the (a) Der Rat hat im Hoheitsgebiet
de chacun de ses Membres, de la capa- territory of each of its Members, such jedes Mitgliedstaates die zur Aus-
cite juridique necessaire a l'exercice de legal capacity, as defined in the Annex übung seiner Aufgaben erforderliche
ses fonctions, teile qu'elle est deftnie to the present Convention, as may be Rechtsstellung inne, die in der Anlage
a l'Annexe de la presente Convention. necessary for the exercise of its func- zu diesem Abkommen näher bestimmt
tions. ist.
(b) Le Conseil, les representants de (b) The Council, the representatives (b) Der Rat, die Vertreter seiner Mit-
ses Membres, les conseillers et experts of Members, the advisers and experts gliedstaaten, die zu deren Unterstüt-
designes pour les seconder, les fonc- appointed to assist them, and the offi- zung ernannten Berater und Sachver-
tionnaires du Conseil jouissent des pri- cials of the Council shall enjoy the pri- ständigen und die Beamten des Rates
vileges et immunites deftnis ä. la dite vileges and immunities specified in the genießen die in der Anlage zu diesem
Annexe. Annex to the present Convention. Abkommen bezeichneten Vorrechte und
Immunitäten.
(c) Celle-ci fait partie integrante de (c) The Annex to the present Conven- (c) Diese Anlage bildet einen wesent-
la presente Convention et toute refe- tion shall form an integral part there- lichen Bestandteil des vorliegenden Ab-
rence a la Convention s'applique egale- of, and any reference to the Conven- kommens; jede Bezugnahme auf das
ment a cette Annexe. tion shall be deemed to include a refe- Abkommen betrifft auch diese Anlage.
rence to the Annex.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 23
A rti cle XIV Article XIV Artikel XIV
Les Parties Contractantes acceptent The Contracting Parties accept the Die Vertragschließenden Teile neh-
les dispositions du Protocole relatü au provisions of the Protocol concerning men die Bestimmungen des Protokolls
Groupe d'Etudes pour l'Union Doua- the European Customs Union Study über die Studiengruppe für die Euro-
niere Europeenne ouvert a la signature Group opened for signature at Brussels päische Zollunion an, das zum gleichen
a Bruxelles a la meme date que la pre- on the same date as the present Con- Zeitpunkt wie dieses Abkommen in
sente Convention. Pour fixer le bareme vention. In determining the scale of Brüssel zur Unterzeichnung aufliegt.
des contributions vise a l' Article XII contributions provided for in Article Bei der Festsetzung des im Artikel XII
(b), le Conseil prendra en consideration XII {b), the Council shall take into con- Ab~. (b) genannten Schlüssels für die
la participation de ses Membres au sideration membership of the Study Beiträge wird der Rat die Beteiligung
Groupe d'Etudes. Group. seiner Mitglieder an der Studiengruppe
berücksichtigen.
Articl e XV Article XV Artikel XV
La presente Convention sera ouverte The present Convention shall be open Dieses Abkommen wird bis zum
a la signature jusqu'au 31 mars 1951. for signature until 31st March, 1951. 31. März 1951 zur Unterzeichnung auf-
liegen.
Art i cleXVI Art icle XVI Artikel XVI
(a) La presente Convention sera rati- {a) The present Convention shall be {a) Dieses Abkommen bedarf der
flee. subject to ratification. Ratifizierung.
(b) Les instruments de ratiflcation {b) Instruments of ratification shall (b) Die Ratifikationsurkunden wer-
seront deposes aupres du Ministere des be deposited with the Belgian Ministry den beim Belgischen Ministerium für
Affaires Etrangeres de Belgique qui of Foreign Affairs, which shall notify Auswärtige Angelegenheiten hinter-
notiflera ce depöt a tous les Gouverne- all signatory and acceding Governments legt, das die Regierungen aller Signa-
ments signataires et adherents ainsi and the Secretary General of each such tarstaaten und später beigetretenen
qu'au Secretaire general. deposit. Staaten sowie den Generalsekretär von
der Hinterlegung in Kenntnis setzt.
A r t i c 1 e XVII A r t i c 1 e XVII A r t i k e 1 XVII
{a) La presente Convention entrera (a) When instruments of ratification (a) Dieses Abkommen tritt in Kraft,
en vigueur des que sept des Gouverne- have been deposited by seven of the sobald sieben Signatarstaaten ihre
ments signataires auront depose leur signatory Governments, the present Ratifikationsurkunden hinterlegt haben.
instrument de ratiflcation. Convention shall come into force bet-
ween them.
(b) Pour tout Gouvernement signa- (b) For each signatory Government (b) Für jeden Signatarstaat, der seine
taire deposant son Instrument de rati- ratifying thereafter the present Con- Ratifikationsurkunde später hinterlegt,
flcation ulterieurement, la Convention vention shall come into force upon de- tritt das Abkommen mit dem Tage der
entrera en vigueur a la date du depöt posit of its instrument of ratification. Hinterlegung dieser Ratifikationsur-
de cet instrument de ratiflcation. kunde in Kraft.
A r t i c l e XVIII A r t i c 1 e XVIII A r t i k e 1 XVIII
(a) Le Gouvernement de tout Etat non {a) The Government of any State (a) Jeder Staat, der dieses Abkommen
signataire de la presente Convention which is not a signatory to the present nicht unterzeichnet hat, kann ihm vom
pourra y adherer a partir du ler avril Convention may accede thereto as from 1. April 1951 an beitreten.
1951. . 1st April, 1951.
(b) Les instruments d'adhesion seront {b) Instruments of accession shall be (b) Die Beitrittsurkunden werden beim
deposes aupres du Ministere des Affai- deposited with the Belgian Ministry of Belgischen Ministerium für Auswärtige
res Etrangeres de Belgique qui notiflera Foreign Affairs, which shall notify all Angelegenheiten hinterlegt, das alle
ce depöt a tous les Gouvernements signatory and acceding Governments Regierungen der Signatarstaaten und
signataires et adherents ainsi qu'au Se- and the Secretary General of each such später beigetretenen Staaten sowie den
cretaire general. deposit. Generalsekretär von der Hinterlegung
in Kenntnis setzen wird.
(c) La presente Convention entrera {c) The present Convention shall come {c) Für jeden beitretenden Staat tritt
en vigueur a l'egard de tout Gouverne- into force for any acceding Government dieses Abkommen mit dem Tage der
ment adherent a la ciate du depöt de on the deposit of its instrument of Hinterlegung seiner Beitrittsurkunde in
_ son instrument d'adhesion mais pas accesion, but not before it comes . into Kraft, jedoch nicht vor dem im Ar-
avant son entree en vigueur telle qu'elle force in accordance with paragraph {a) tikel XVII Abs. (a) für sein Inkraft-
est flxee a l'article XVII (a). of Article XVII. treten festgelegten Zeitpunkt.
A rticl e XIX Article XIX Artikel XIX
La presente Convention est conclue The present Convention is of unlimi- Dieses Abkommen wird für unbe-
pour une duree illimitee, mais toute ted duration, but at any time after the stimmte Zeit geschlossen, doch steht es
Partie Contractante pourra la denoncer expiry of five years from its entry into jedem Vertragschließenden Teil frei,
a tout moment, cinq ans apres son en- force under paragraph (a) of Article das Abkommen jederzeit nach Ablauf
tree en vigueur telle qu'elle est flxee a XVII, any Contracting Party may with- von fünf Jahren nach dem Zeitpunkt,
l'article XVII (a). La denonciation de- draw therefrom. Withdrawal shall take an dem es gemäß Artikel XVII Abs. (a)
viendra effective a l'expiration d'un effect one year after the date of re- in Kraft tritt, zu kündigen. Die Kündi-
delai d'un an a compter de la date de ceipt by the Belgian Ministry of Fo- gung wird mit Ablauf eines Jahres
reception de la notiflcation de denon- reign Affairs of the notification of nach dem Eingang der Mitteilung der
ciation par le Ministere des Affaires withdrawal. The Belgian Ministry of Kündigung beim Belgischen Ministerium
Etrangeres de Belgique; celui-ci avisera Foreign Affairs shall notify each with- für Auswärtige Angelegenheiten wirk-
de cette reception tous les Gouverne- drawal to all signatory and acceding sam; dieses wird die Regierungen aller
ments signataires et adherents ainsi que Governments and to the Secretary Signatarstaaten und später beigetre-
le Secretaire general. General. tenen Staaten sowie den Generalsekre-
tär von dem Eingang der Kündigungs-
anzeige in Kenntnis setzen.
24 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Article XX Article XX Artikel XX
(a) Le Conseil peut recommander aux (a) The Council may recommend (a) Der Rat kann den Vertragschlie-
Parties Contractantes des amendements amendments to the present Convention ßenden Teilen Änderungen dieses Ab-
a 1a presente Convention. to the Contracting Parties. kommens empfehlen.
(b) Toute Partie Contractante accep- (b) A,ny Contracting Party accepting (b) Jeder Vertragschließende Teil, der
tant un amendement notiftera par ecrit an amendment shall notify the Belgian einer Änderung zustimmt, wird seine
son acceptation au Ministere des Affai- Ministry of Foreign Affairs in writing Zustimmung dem Belgischen Mini-
res Etrangeres de Belgique, qui avisera of its acceptance and the Belgian Mini- sterium für Auswärtige Angelegenhei-
tous les Gouvernements signataires et stry of Foreign Affairs shall notify all ten schriftlich mitteilen; dieses wird
adherents ainsi que le Secretaire gene- signatory and acceding Governments die Regierungen aller Signatarstaaten
ral de la reception de la notiftcation and the Secretary General of the re- und später beigetretenen Staaten sowie
d'acceptation. ceipt of the notice of acceptance. den Generalsekretär von dem Eingang
der Mitteilung in Kenntnis setzen.
(c) Un amendement entrera en vi- (c) An amendment shall come into (c) Eine Änderung tritt drei Monate
gueur trois mois apres que les notifica- force three months after receipt by the nach Eingang der Zustimmungserklä-
tions d'acceptation de toutes les Par- Belgian Ministry of Foreign Affairs of rungen aller Vertragschließenden Teile
ties Contractantes auront e~ recues par notice of acceptance by all the Con- beim Belgischen Ministerium für Aus-
le Ministere des Affaires Etrangeres de tracting Parties. wärtige Angelegenheiten in Kraft. So-
Belgique. Lorsqu'un amendement aura When any amendment has been acceP- bald alle Vertragschließenden Teile
e~ ainsi accepte par toutes les Parties ted by all the Contracting Parties the einer Änderung zugestimmt haben,
Contractantes, le Ministere des Affai- Belgian Ministry of Foreign Affairs wird das Belgische Ministerium für
res Etrangeres de Belgique en avisera shall notify all signatory and acceding Auswärtige Angelegenheiten die Regie-
tous les Gouvernements signataires et Governments and the Secretary Gene- rungen aller Signatarstaaten und aller
adherents ainsi que le Secretaire gene- ral of such acceptance and of the date später beigetretenen Staaten sowie den
ral en leur faisant connaitre la date de on which the amendment will come into Generalsekretär hiervon in Kenntnis
son entree en vigueur. force. setzen und ihnen den Zeitpunkt des
Inkrafttretens der Änderung mitteilen.
(d) Apres l'entr~ en vigueur d'un (d) After an amendment has come (d) Nachdem eine Änderung in Kraft
amendement, aucun Gouvernement ne into force, no Government may ratify getreten ist, kann kein Staat dieses Ab-
pourra ratifter la presente Convention or accede to the present Convention kommen ratifizieren oder ihm beitreten,
ou y adherer sans accepter egalement unless it also accepts the amendment. ohne auch die Änderung anzuerkennen.
cet amendement.
En foi de quol les Soussignes, dfunent In witness whereof the undersigned, Zu Urkund dessen haben die von
autorises par leurs Gouvernements having been duly authorised thereto by ihren Regierungen hierzu ordnungs-
respectifs, ont signe la presente Con- their respective Governments, have sig- gemäß ermächtigten Unterzeichneten
vention. ned the present Convention. dieses Abkommen unterzeichnet.
Fait a Bruxelles, le quinze decembre Done at Brussels on the fifteenth day Ausgefertigt in Brüssel am fünfzehn-
mil neuf cent cinquante (15 decembre of December, nineteen hundred and ten Dezember Neunzehnhundertund-
1950) en langue francaise et en langue fifty (December 15 th, 1950) in the Eng- fünfzig (15. Dezember 1950) in einem
anglaise, les deux textes faisant egale- lish and French languages, both texts einzigen Exemplar in französischer und
ment foi, en un seul original qui sera being equally authentic, in a single englischer Sprache, dessen beide Texte
depose dans les archives du Gouverne- original, which shall be deposited in in gleichem Maße verbindlich sind und
ment belge qui en delivrera des copies the archives of the Government of Bel- das in den Archiven der Belgischen·
certiftees conformes a tous les Gouver- gium which shall transmit certified co- Regierung hinterlegt wird, die den. Re,.
nements signataires et adherents. pies thereof to each signatory and acce- gierungen aller Signatarstaaten und
ding Government. später beigetretenen Staaten beglau~
bigte Abschriften hiervon erteilen wird.
POUR L'ALLEMAONE: FOR GER~ANY: FÜR DEUTSCHLAND:
v. MALTZAN
POUR L'AUTRICHE: FOR AUSTRIA: FÜR ÖSTERREICH:
POUR LA BELGIQUE: . FOR BELGIUM: FÜR BELGIEN:
Paul van ZEELAND
POUR LE DANEMARK: FOR DENMARK: FÜR DÄNEMARK:
Bent FALKENSTJERNE
POUR LA FRANCE: FOR FRANCE: FOR FRANKREICH:
J. de HAUTECLOCQUE
POUR LA GRANDE-BRETAGNE FOR GREAT BRITAIN FÜR GROSSBRITANNIEN
ET L'IRLANDE DU NORD: AND NORTHERN m.ELAND: UND NORDIRLAND:
J. H. LE ROUGETEL
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 15
POUR LA GR:ECE: FOR GREECE: FÜR GRIECHENLAND:
D. CAPSALIS
POUR L'IRLANDE: FOR IRELAND: FOR IRLAND:
POUR L'ISLANDE: FOR ICELAND: FÜR ISLAND:
Petur BENEDIKTSSON
POUR L'ITALIE: FOR ITALY: FÜR ITALIEN:
Pasqualc DIANA
POUR LE LUXEMBOURG: FOR LUXEMBOURG: FOR LUXEMBURG:
Robert ALS
POUR LA NORV.€GE: FOR NORWAY: FÜR NORWEGEN:
Johan Georg RAEDER
POUR LES PAYS-BAS: FOR THE NETHERLANDS: FÜR DIE NIEDERLANDE:
G. BEELAERTS van BLOKLAND
POUR LE PORTUGAL: FOR PORTUG.t'\L: FÜR PORTUGAL:
Eduardo VIEIRA LEITAO
POUR LA SU.€DE: FOR SWEDEN: FÜR SCHWEDEN:
G. de REUTERSKIOLD
POUR LA SUISSE: FOR SWITZERLAND: FÜR DIE SCHWEIZ:
POUR LA TURQUIE: FOR TURKEY: FÜR DIE TÜRKEI:
ANNEXE ANNEX ANLAGE
CAPACITE JURIDIQUE, PRIVILEGES LEGAL CAPACITY, PRIVILEGES RECHTSSTELLUNG, VORRECHTE
ET IMMUNITES DU CONSEIL AND IMMUNITIES OF THE UND IMMUNITÄTEN DES RATES
COUNCIL
Article I Article I Artikel I
DEFINITIONS DEFINITIONS BEGRIFFSBESTIMMUNGEN
Section I Section 1 Absdmitt 1
Pour l'application de la presente An- In this Annex: Für die Anwendung der vorliegen-
nexe: den Anlage umfaßt:
(i) Aux fins de l' Articl~ III, les mots (i) For the purposes of Article III, (i) das Wort „Vermögen" im Sinne
„biens et avoirs" s'appliquent egalement the words "property and assets" shall des Artikels III auch Vermögenswerte,
aux biens et fonds administres par le also include property and funds adminis- die der Rat bei der Wahrnehmung
Conseil dans l'exercice de ses attribu- tered by the Council in furtherance of seiner satzungsmäßigen Aufgaben ver-
tions organiques; its constitutional functions; waltet;
(ii) Aux fins de l'Article V, l'expres- (ii) For the purposes of Article V, the (ii) der Ausdruck „Vertreter der Mit-
sion ,,representants des mebres" est · expression "representatives -of Mem- gliedstaaten" im Sinne des Artikels V
consideree comme comprenant tous les bers„ shall be deemed to include all sämtliche Vertreter, deren Stellver-
representants, representants suppleants, representatives, alternates, advisers, treter, Berater, technische Sachverstän-
conseillers, experts techniques et secre- technical experts and secretaries of de- dige und Sekretäre der Delegationen.
taire de delegations. legations.
Article II Article II Artikel II
PERSONNALITE JURIDIQUE JURIDICAL PERSONALITY EIGENSCHAFT ALS JURISTISCHE
Section 2 Section 2 Absdmitt 2 PERSON
Le Conseil possede 1a personnalite The Council shall possess juridical Der Rat ist eine Juristische Person.
juridique. 11 a la capacite: personality. lt shall have the capacity: Er kann:
26 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
(a) de contracter, (a) to contract, (a) Verträge schließen,
(b) d'aquerir et de disposer des biens (b) to acquire and dispose of immo- (b) unbewegliche und bewegliche
immobiliers et mobiliers, vable and movable property, Sachen erwerben und darüber ver-
fügen,
(c) d'ester en justice. (c) to institute legaJ. proceedings. (c) vor Gericht auftreten.
En ces matieres, le Secretaire general In these matters the Secretary Gene- In diesen Angelegenheiten vertritt der
represente le Conseil. ral shall act on behalf of the Council. Generalsekretär den Rat.
Art i c l e III Art i c 1 e III Art i k e 1 III
BIENS, FONDS ET AVOIRS PROPERTY, FUNDS AND ASSETS VERMÖGEN
Section 3 Section 3 Absdmitt 3
Le Conseil, ses biens et avoirs, en The Council, its property and assets, Der Rat als solcher und sein Ver-
quelque endroit qu'ils se trouvent et wherever located and by whomsoever mögen, gleichgültig wo es sich befindet
quel qu'en soit le detenteur, jouissent held, shall enjoy immunity from every und wer sein Inhaber sein mag, sind
de l'immunite de juridiction, sauf dans form of legal process except in so far von der staatlichen Gerichtsbarkeit be-
la rnesure ou il y a expressement re- as in any particular case it has ex- freit, es sei denn, daß in einem beson-
nonce dans un cas particulier. 11 est en- pressJy waived its immunity. lt is, how- deren Falle ausdrücklich auf diese Be-
tendu toutefois que la renonciation ne ever, understood that no waiver of freiung verzichtet worden ist. Der Ver-
peut s'etendre a des mesures d'execu- immunity shall extend to any measure zicht auf die Befreiung von der staat-
tion. of execution. lichen Gerichtsbarkeit kann sich jedoch
nicht auf Zwangsvollstreckungsmaß-
nahmen erstrecken.
Section 4 Sectlon 4 Abschnitt 4
Les locaux du Conseil sont invio- The premises of the Council shall be Die Amtsräume des Rates sind un-
lables. inviolable. verletzlich.
Ses biens et avoirs, en quelque en- The property and assets of the Coun- Sein Vermögen, gleichgültig wo es
droit qu'ils se trouvent et quel qu'en cil, wherever located and by whoms- sich befindet und wer sein Inhaber sein
soit le detenteur, sont exempts de per- oever held, shall be immune from mag, unterliegt nicht der Haussuchung,
quisition, requisition, confiscation, ex- search, requisition, confiscation, expro- der Requisition, der Beschlagnahme, der
propriation ou de toute autre forme de priation and any other form of inter- Enteignung oder irgendwelchen ande-
contrainte executive, administrative, ference, whether by executive, admini- ren vollziehenden, verwaltungsmäßigen,
judiciaire ou legislative. strative, judicial or legislative action. richterlichen oder gesetzgeberischen
Zwangsmaßnahmen.
Section 5 Section 5 Absdmitt 5
Les archives du Conseil et, d'une The archives of the Council and in Die Archive des Rates und ganz all-
maniere generale, tous les documents general all documents belonging to it gemein alle ihm gehörenden oder in
lui appartenant ou detenus par lui, sont or held by it, shall• be inviolable, seinem Besitz befindlichen Schriftstücke
inviolables en quelque endroit qu'ils se wherever located. sind unverletzlich, wo immer sie sich
trouvent. befinden.
Section 6 Section 6 Absdmitt 6
Sans etre astreint a aucun contröle, Without being restricted by financial Ohne irgendeiner finanziellen Kon-
reglementation ou moratoire flnanciers: controls, regulations or moratoria of trolle, Regelung oder einem Moratorium
any kind: zu unterliegen, kann der Rat:
(a) le Conseil peut detenir des devises (a) the Council may hold currency of (a) Zahlungsmittel jeder Art besitzen
de toute nature et avoir des comptes any kind and operate accounts in any und Konten in jeder beliebigen Wäh-
en . n'importe quelle monnaie; currency; rung führen;
(b) le Conseil peut transferer libre- (b) the Council may freely transfer (b) ungehindert seine Gelder von
ment ses fonds d'un pays dans un autre its funds from one country to another einem Land in das andere oder inner-
ou a l'interieur d'un pays quelconque or within any country and convert any halb eines beliebigen Landes über-
et convertir toutes devises detenues par currency held by it into any other cur- führen und alle in seinem Besitz be-
lui en toute autre monnaie. rency. findlichen Zahlungsmittel in jede be-
liebige Währung umtauschen.
Section "/ Section "/ Absdlnitt 7
Dans l'exercice des droits qui lui sont The Council shall, in exercising its Bei der Ausübung der ihm gemäß
accordes en vertu de la section 6 ci- rights under section 6 above, pay due dem obigen Abschnitt 6 gewährten
dessus, le Conseil tiendra compte de regard to any representations made by Rechte wird der Rat alle Einwendun-
toutes representations qui lui seraient any of its Members and shall give ef- gen, die ihm gegenüber von einem
faites par l'un de ses Membres et y fera fect to such representations in so far seiner Mitglieder erhoben werden, be-
droit dans la mesure ou il estimera pou- as it considers that this can be done rücksichtigen und diesen Einwendungen
voir y donner suite sans porter preju- without detriment to the interests of insoweit stattgeben, als er glaubt, ihnen
dice ä. ses propres interets. the Council. Folge leisten zu können, ohne seine
eigenen Interessen zu beeinträchtigen.
Section 8 Section 8 Absdlnitt 8
Le Conseil, ses avoirs, revenus et The Council, its assets, income and Der Rat, seine Guthaben, Einkünfte
autres biens sont: other property shall be : und anderen Vermögenswerte sind:
(a) exoneres de tout impöt direct. 11 (a) exempt from all direct taxes; it (a) von jeder direkten Steuer befreit.
est entendu toutefois que le Conseil ne is understood, however, that the Coun- Der Rat wird jedoch eine Befreiung
demandera pas l'exoneration d'impöts cil will not claim exemption from taxes von solchen Steuern, die nur die ein-
constituant la simpl~ remuneration de which are, in fact, no more than char- fache Vergütung für öffentliche Dienst-
services d'utilite publique; ges for public utility services ; leistungen darstellen, nicht verlangen;
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 27
(b) exoneres de tout droit de douane (b) exempt from customs duties and (b) von allen Zöllen und allen Ein-
et de toutes prohibitions et restrictions prohibitions and restrictions on imports fuhr-- oder Ausfuhrverboten und -be-
d'importation ou d'e'Xportation a l'egard and exports in respect of articles ftn- schränkungen für Gegenstände, die der
d'objets importes ou exportes par le ported or exported by the Council for Rat zu seinem amtlichen Gebrauch ein-
Conseil pour son usage offlciel. Il est its official use; it is understood, how- oder ausführt, befreit. Die so zollfrei
entendu toutefois que les articles ainsi ever, that articles imported under eingeführten Gegenstände dürfen je-
importes en franchise ne seront pas such exemption will not be sold in the doch im Gebiet des Landes, in das sie
vendus sur le territoire du pays dans country into which they are imported, eingeführt worden sind, nicht verkauft
lequel ils auront ete introduits, a moins except under conditions agreed by the werden, es sei denn, daß dies unter Be-
que ce ne soit a des conditions agreees Government of that country ; dingungen geschieht, die von der Re-
par le Gouvernement de ce pays; gierung die.ses Landes· genehmigt wor-
den sind;
(c) exoneres de tout droit de douane (c) exempt from all customs duties (c) von allen Zöllen und allen Ver-
et de toutes prohibitions et restrictions and prohibitions and restrictions on boten und Beschränkungen in bezug
a l'egard de ses publications. imports and exports in respect of its auf seine Veröffentlichungen befreit.
publications. ,
Section 9 Section 9 Absdmitt 9
Bien que le Conseil ne revendique While the Council will not, as a ge- Obwohl der Rat grundsätzlich keine
pas, en regle generale, l'exoneration des neral rule, claim exemption from excise Befreiung von Verbrauchs- sowie Um-
droits d'accise et des taxes a la vente duties and from taxes on the sale of satz- und Erwerbsteuern, die in den
entrant dans le prix des biens mobiliers movable and immovable property Preisen für bewegliche Sachen und
ou immobiliers, cependant quand i1 ef- which form part of the price to be paid, Grundstücke eingeschlossen sind, bean-
fectue pour son usage offlciel des achats nevertheless when the Council ic; ma- spruchen wird, werden trotzdem die
importants dont le prix comprend des king important purchases for official Mitgliedstaaten des Rates, falls er zu
droits et taxes de cette nature, les mem- use of property on which such duties seinem amtlichen Gebrauch größere
bres du Conseil prendront, chaque fois and taxes have been charged or are Käufe tätigt, bei denen die Preise Ab-
qu'il leur sera possible, les arrange- chargeable, Members of the Council gaben und Steuern dieser Art enthal-
ments administratifs appropries en vue will, whenever possible, make appro- ten, nach Möglichkeit die geeigneten
de la remise ou du remboursement du priate administrative arrangements for Verwaltungsmaßnahmen ergreifen, um
montant de ces droits et taxes. the remission or return of the amount diese Abgaben und Steuern zu erlassen
of duty or tax. oder zu erstatten.
Article IV Article IV Artikel IV
FACILITES DE COMMUNICATIONS F ACILITIES IN RESPECT OF ERLEICHTERUNGEN
COMMUNICATIONS IM NACHRICHTENWESEN
Section 10 Section 10 Abschnitt 10
Le Conseil jouira, pour ses comrnuni- The Council shall enjoy, in the terri- Der Rat genießt für seine amtlichen
cations offlcielles, sur le territoire de tory of each of its Members, for its of- Nachrichtenmittel im Hoheitsgebiet jedes
chacun de ses Membres, d'un traite- ficial communications, treatment not Mitgliedstaates eine nicht weniger
ment non moins favorable que le traite- less favourable than that accorded by günstige Behandlung als die, die durch
ment accorde par ce Membre a tout that Member of any other Govemment diesen Mitgliedstaat jeder anderen Re-
autre Gouvernement, y compris a sa including that latter's diplomatic mis- gierung, einschließlich ihrer diploma-
mission diplomatique en matiere de sion, in the matter of priorities, rates tischen Vertretung, hinsichtlich der be-
priorites, tarifs et taxes sur le courrier, and taxes on mails, cables, telegrams, vorzugten Behandlung der Tarifsätze
les cablogrammes, telegrammes, radio- radiograms, telephotos, telephone and und Gebühren für die Briefpost, für
telegrammes, telephotos, communica- other communications, and press rates Kabeltelegramme, Telegramme, Funk-
tions telephoniques et autres communi- for information to the press and radio. telegramme, Bildfunk, Fernsprechver-
cations, ainsi qu'en matiere de tarifs bindungen und andere Verbindungen
de presse pour les informations a la sowie in bezug auf die Pressetarife für
presse et a la radio. die Mitteilungen an die Presse und an
den Rundfunk gewährt wird.
Section 11 Section 11 Absdmitt 11
La correspondance offlcielle et les No censorship shall be applied to the Der amtliche Schriftverkehr sowie die
autres communications offlcielles du official correspondence and other offi- sonstigen amtlichen Mitteilungen des
Conseil ne pourront etre censurees. cial communications of the Council. Rates dürfen nicht der Zensur unter-
La presente section ne pourra en Nothing in this section shall be con- worfen werden.
aucune maniere etre interprete comme strued to preclude the adoption of Der vorliegende Abschnitt darf kei-
interdisant l'adoption de mesures de appropriate security precautions to be nesfalls so ausgelegt werden, als ob
securite appropriees a determiner sui- determined by agreement between the hierdurch die Anwendung von geeig-
vant accord entre le Conseil et l'un de Council and any of its Members. neten, durch Vereinbarungen zwischen
ses Membres. dem Rat und ein~m seiner Mitglied-
staaten festzulegenden Sicherheitsmaß-
nahmen untersagt würde.
Article V Article V Artikel V
REPRESENTANTS DES MEMBRES REPRESENTATIVES OF MEMBERS VERTRETER DER MITGLIED-
STAATEN
Section 12 Section 12 Absdmltt 12
Aux reunions du Conseil, du Comite Representatives of Members at mee- Auf den Tagungen des Rates, des
technique permanent et des Comites tings of the Council, the Permanent Ständigen Technischen Ausschusses und
du Conseil, les representants de ses Technical Committee and committees der Ausschüsse des Rates genießen die
Membres, jouissent pendant l'exercice de of the Council shall, while exercising Vertreter seiner Mitgliedstaaten bei der
leurs fonctions et au cours de leurs their functions and during their jour- Wahrnehmung ihrer Aufgaben und
voyages a destination ou en provenance neys to and from the place of meeting, während ihrer Reisen zum oder vom
du lieu de la reunion, des privileges et enjoy the following privileges and im- Tagungsort folgende Vorrechte und Im-
immunites suivants: munities: munitäten:
28 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
(a) immunite d'arrestation ou de de- (a) immunity from personal arrest or (a) Schutz gegen Festnahme oder
tention et de saisie de leurs bagages detention and from seizure of their per- Haft und gegen Beschlagnahme ihres
personnels et, en ce qui concerne les sonal baggage, and in respect of words persönlichen Gepäcks und, soweit es
actes accomplis par eux en leur qualite spoken or written and all acts done by Handlungen betrifft, die sie in ihrer
offtcielle (y compris l~urs paroles et them in their official capacity, immu- amtlichen Eigenschaft begangen haben
ecrits) immunite de toute juridiction; nity from legal process of every kind; (einschließlich ihrer Äußerungen in
Wort oder Schrift) volle Befreiung von
jeder staatlichen Gerichtsbarkeit;
(b) inviolabilite de tous papiers et (b) inviolability for all papers and do- (b) Unverletzlichkeit aller Druck-
documents; cuments; sachen und Schriftstücke;
(c) droit de faire usage de codes et (c) the right to use codes and to re- (c) Recht zur Benutzung von Ver-
de recevoir des documents ou de la ceive papers or correspondence by cou- schlüsselungsmitteln und zum Empfang
correspondance par courriers ou par rier or in sealed bags; von Drucksachen und Schriftstücken
valises scellees; durch Kuriere oder in verschlossenen
Behältern;
(d) exemption pour eux-memes et (d) exemption in respect of themsel- (d) Befreiung von allen Einreisebe-
pour leur conjoint a l'egard de toutes ves and their spouses from immigration schränkungen und von den Meldevor-
mesures restrictives relatives a l'immi- restrictions or aliens' registration in the schriften für Ausländer für sie selbst
gration et de toutes formalites d'enre- State which they are visiting orthrough und ihre Ehegatten in den Ländern, die
gistrement des etrangers, dans les pays which they are passing in the exercice sie bei der Wahrnehmung ihrer Auf-
visites ou traverses par eux dans l'exer- of their functions ; gaben aufsuchen oder durchreisen;
cice de leurs fonctions;
(e) memes facilites en ce qui concerne (e) the same facilities in respect of (e) die gleichen Erleichterungen hin-
les restrictions monetaires ou de change currency or exchange restrictions as sichtlich der Geld- oder Devisenbe-
que celles qui sont accordees aux re- are accorded to representatives of fo- schränkungen, wie sie den Vertretern
presentants des Gouvernements etran- reign Governments on temporary offi- fremder Staaten bei vorübergehendem
gers en mission offlcielle temporaire; cial missions ; amtlichen Auftrag gewährt werden;
(f) memes immunites et facilites en (f) the same immunities and facilities (f) die gleichen Vorrechte und Erleich-
ce qui concerne leurs bagages person- in respect of their personal baggage as terungen hinsichtlich ihres persönlichen
nels que celles qui sont accordees aux are accorded to members of comparable Gepäcks, wie sie ranggleichen Mitglie-
membres de missions diplomatiques rank of diplomatic missions. dern diplomatischer Vertretungen ge-
d'un rang comparable. währt werden.
Section 13 Sectlon 13 Absdlnltt 13
En vue d'assurer aux representants In order to secure for the represen- Um den Vertretern der Mitgliedstaa-
des Membres du Conseil aux reunions tatives of Members at meetings of the ten des Rates auf den Tagungen des
du Conseil, du Comite technique per- Council, the Permanent Technical Com- Rates, des Ständigen Technischen Aus-
manent et des Comites du Conseil une mittee and committees of the Council schusses und der Ausschüsse des Rates
complete liberte de parole et une com- complete freedom of speech and com- volle Redefreiheit und volle Unabhän-
plete independanc~ dans l'accomplisse- plete independence in the discharge of gigkeit bei der Wahrnehmung ihrer
ment de leurs fonctions, l'immunite de their duties, the immunity from legal Aufgaben zu gewährleisten, bleibt die
juridiction en ce qui concerne les pa- process in respect of words spoken or Befreiung von der staatlichen Gerichts-
roles, les ecrits ou les actes emanant written and all acts done by them in barkeit in bezug auf ihre Äußerungen
d'eux dans l'accomplissement de leurs discharging their duties shall continue in Wort oder Schrift uncl Handlungen
fonctions continuera a leur etre accor- to be accorded, notwithstanding that in Wahrnehmung ihrer Aufgaben auch
dee meme apres que le mandat de ces the persons concerned are no longer nach Ablauf ihrer Amtszeit bestehen.
personnes aura pris fln. engaged in the discharge of such duties.
Sectlon H Sectlon 14 Absdmltt H
Les privileges et immunites sont Privileges and immunities are accor- Die Vorrechte und Befreiungen wer-
accordes aux representants des Mem- ded to the representatives of Mem- den den Vertretern der Mitgliedstaa-
bres, non pour leur beneflce personnel, bers, not for the personal benefit of the ten nicht zu ihrem persönlichen Vorteil
mais dans le but d'assurer en toute in- individuals themselves, but in order to gewährt, sondern zu dem Zweck, ihre
dependance l'exercice de leurs fonctions safeguard the independent exercice of Unabhängigkeit bei der Wahrnehmung
en ce qui concerne le Conseil. Par con- their functions in connexion with the ihrer Aufgaben in Angelegenheiten des
sequent, un Membre a non seulement Council. Consequently, a Member not Rates sicherzustellen. Infolgedessen hat
le droit, mais le devoir de lever l'immu- only has the right but is under a duty ein Mitgliedstaat nicht nur das Recht,
nite de son representant dans tous les to waive the immunity of its represen- sondern auch die Pflicht, die Immuni-
cas oii, a son avis, l'immunite empe- tatives in any case where, in the opi- tät seines Vertr.eters in allen den Fäl-
cherait que justice ne soit faite et oii nion of the Member, the immunity len aufzuheben, in denen seiner Ansicht
l'immunite peut etre levee sans nuire would impede the course of justice, and nach diese Immunität die Rechtsver-
au but pour lequel elle est accordee. where it can be waived without preju- folgung hindern würde und in denen
dice to the purpose for which the im- sie ohne Beeinträchtigung des Zweckes,
munity is accorded. für welchen sie gewährt wurde, auf-
gehoben werden kann.
Section 15 Section 15 Absdmltt 15
Les dispositions des sections 12 et 13 The provisions of Sections 12 and 13 Die Bestimmungen der Abschnitte 12
ne sont pas opposables aux autorites de are not applicable in relation to the und 13 sind gegenüber den Behörden
l'Etat dont la personne est ressortissante authorities of a State of which the per- des Staates nicht anwendbar, dem die
ou dont elle est ou a ete le represen- son is a national or of which he is or betreffende Person angehört oder des-
tant. has been a representative. sen Vertreter sie ist oder war.
A rticle VI Arti cle VI Artikel VI
FONCTIONNAIRES DU CONSEIL OFFICIALS OF THE COUNCIL BEAMTE DES RATES
Section 16 Section 16 Absdlnitt 16
Le Conseil determinera les categories The Council will specify the cate- Der Rat bestimmt die Gruppen der
de fonctionnaires auxquels s'appliquent gories of officials to which this Article Beamten, auf die die Bestimmungen
les dispositions du present article. shall apply. The Secretary Generalshall dieses Artikels anzuwenden sind.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 29
Le Secretaire general communiquera communicate to the Members of the· Der Generalsekretär wird den Mit-
aux Membres du Conseil les noms des Council the names of the officials gliedern des Rates die Namen der Be-
fonctionnaires compris dans ces cate- included in these categories. amten mitteilen, die zu diesen Gruppen
gories. gehören.
Section l'1 Section 17 Absdmltt l'1
Les fontionnaires du Conseil: Officials of the Council shall: Die Beamten des Rates
(a) jouiront de l'immunite de juridic- (a) be immune from legal process in (a) sind von der staatlichen Geridlts-
tion pour les actes accomplis par eux respect of words spoken or written and barkeit in bezug auf ihre Handlungen
(y compris leurs paroles et ecrits) dans all acts performed by them in their (einschl. ihrer Äußerungen in Wort und
l'exercice de leurs fonctions et dans la official capacity and within the limits Schrift) bei der Wahrnehmung ihrer
limite de leurs attributions; of their authority; Aufgaben und im Rahmen ihrer Befug-
{b) seront exoneres de tout impöt sur (b) be exempt from taxation in respect nisse befreit;
les traitements et emoluments qui leur of the salaries and emoluments paid to (b) sind von jeglicher Steuer auf ihre
sont verses par le Conseil; them by the Council; Gehälter und sonstigen Einkünfte, die
(c) ne seront pas soumis, non plus que {c) be immune, together with their sie vom Rat beziehen, befreit;
leur conjoint et les membres de leur fa- spouses and relatives dependent on (c) unterliegen weder den Einreisebe-
mille vivant a leur charge, aux mesures them, from Immigration restrictions and schränkungen noch den Meldevorschrif-
restrictives relatives a l'immigration, ni alien registration; ten für Ausländer; dies gilt auch für
aux formalites d'enregistrement des ihre Ehegatten und ihre Familienan-
etrangers; gehörigen, die von ihnen unterhalten
werden;
(d) jouiront, en ce qui concerne les (d) be accorded the same privileges in (d) genießen in Devisen-Angelegen-
facilites de change, des memes privi- respect of exchange facilities as are heiten die gleichen Vorrechte wie die
leges que les membres des missions accorded to officials of comparable rank ranggleichen Mitglieder der diploma-
diplomatiques d'un rang comparable; of diplomatic missions; tischen Vertretungen;
(e) jouiront, en periode de crise inter- (e) be given, together with their spou- (e) genießen in Zeiten internationa-
nationale, ainsi que leur conjoint et les ses and relatives dependent on them, ler Krisen die gleichen Erleichterungen
membres de leur famille vivant a leur the same repatriation facilities in time bei der Rückführung in das Heimat-
charge, des memes facilites de rapa- of international crises as officials of land wie die ranggleichen Mitglieder
triement que les membres des missions comparable rank of diplomatic mis- der diplomatischen Vertretungen, dies
diplomatiques de rang comparable; sions; gilt auch für ihre Ehegatten und ihre
Familienangehörigen, die von ihnen un-
terhalten werden;
(f) jouiront du droit d'importer en (f) have the right to import free of (f) genießen das Recht zur zollfreien
franchise leur mobilier et leurs effets duty their furniture and effects at the Einfuhr ihres Hausrats und ihrer per-
a l'occasion de leur premiere prise de time of first taking up their post in the sönlichen Gebrauchsgegenstände bei der
fo~ction dans le pays interesse et de les country in question, and to return such ersten Übernahme ihres Amtes im be-
reexpedier en franchise vers leur pays furniture and effects free of duty to treffenden Lande und zur zollfreien
de domicile lors de la cessation de leurs their country of domicile on the ter- Rückführung derselben in ihr Heimat-
fonctions. mination of their functions. land bei Beendigung ihres Amtes.
Section 18 Section 18 Abschnitt 18
Outre les privileges et immunites In addition to the privileges and lm- Außer den im Abschnitt 17 vorgese-
prevus a la Section 17, le Secretaire munities specified in Section 17, the henen Vorrechten und Immunitäten ge-
general du Conseil, tant en ce qui le Secretary General of the Council shall nießt der Generalsekretär des Rates
concerne qu'en ce qui concerne son con- be accorded in respect of himself, his für sich sowie für seine Ehefrau und
joint et ses enfants mineurs, jouira des spouse and children under the age of minderjährigen Kinder die Privilegien,
privileges, immunites, exemptions et 21, the privileges, immunities, exemp- Immunitäten, Befreiungen und Erleich-
facilites accordes, conformement au tions and facilities accorded to heads terungen, die nach Völkerrecht den
droit international, aux chefs de mis- of diplomatic missions in conformity Leitern diplomatischer Vertretungen
sions diplomatiques. with international law. gewährt werden.
Le Secretaire general adjoint jouira The Deputy Secretary General shall Der Stellvertretende Generalsekretär
des privileges, immunites, exemptions enjoy the privileges, immunities, genießt die Vorrechte, Schutzrechte, Be-
et facilites accordes aux representants exemptions and facilities accorded to freiungen und Erleichterungen, die den
diplomatiques de rang comparable. diplomatic representatives of compa- ranggleichen diplomatischen Vertretern
rable rank. gewährt werden.
Section 19 Section 19 Abschnitt 19
Les privileges et immunites sont ac- Privileges and immunities are granted Die Vorrechte und Immunitäten wer-
cordes aux fonctionnaires uniquement to officials in the interests of the Coun- den den Beamten ausschließlich im In-
dans l'interet du Conseil et non pour cil ony and not for the personal benefit teresse des Rates und nicht zu ihrem
leur benefice personnel. Le Secretaire of the individuals themselves. The persönlichen Vorteil gewährt. Der Ge-
general pourra et devra lever l'im- Secretary General shall have the right neralsekretär hat das Recht und die
munite accordee a un fonctionnaire dans and the duty to waive the immunity of Pflicht, die einem Beamten gewährte
tous les cas ou, a son avis, cette immu- any official in any case where, in his Immunität in allen den Fällen aufzuhe-
nite empecherait que justice ne soit faite opinion, the immunity would impede ben, in. denen seiner Ansicht nach diese
et ou l'immunite peut etre levee sans the course of justice and can be waived Immunität die Rechtsverfolgung hindern
porter prejudice aux interets du Con- without prejudice to the interests of würde und in denen sie ohne Beein-
seil. Seul le Conseil aura le droit de the Council. In the case of the Secre- trächtigung der Interessen des Rates
lever l'immunite du Secretaire general. tary General, the Council shall have the aufgehoben werden kann. Dem Rat
right to waive the immunity. allein steht das Recht zu, die Immunität
des Generalsekretärs aufzuheben.
Art icle VII Article VII Artikel VII
EXPERTS EN MISSION POUR LE EXPERTS ON MISSIONS FOR THE SACHVERSTÄNDIGE IM DIENSTE
CONSEIL COUNCIL DES RATES
Section 20 Section 20 Absdm!H 20
Les experts (autres que les fonction- Experts (other than officials coming Die Sachverständigen, soweit sie nidlt
naires vises a l' Article VI), lorsqu'ils within the scope of Article VI) perfor- zu den im Artikel VI genannten Be-
30 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
accomplissent des missions pour le Con- ming missions for the Council, shail be amten gehören, die Aufgaben für den
seil, jouissent pendant la duree de cette accorded such privileges, immunities Rat erfüllen, genießen für die Dauer
mlssion y compris le temps du voyage, and facilities as are necessary for the dieser Aufgaben, einschließlich der
des privileges, immunites et facilites independent exercise of their functions Reisezeit, Vorrechte, Immunitäten und
necessaires pour exercer leurs fonctions during the period of their missions, Erleichterungen, die zur unbehinderten
en toute independance, notamment de: including the time spent on journeys in Wahrnehmung ihrer Aufgaben erfor-
connection with their missions. In par- derlich sind, und zwar:
ticular they shall be accorded:
(a) l'immunite d'arrestation person- {a) immunity from personal arrest or {a) S<-..hutz gegen Festnahme oder Haft
nelle ou de detention et de saisie de detention and from seizure of their und gegen Beschlagnahme ihres Ge-
leurs bagages; baggage; päcks;
(b) l'immunite de juridiction en ce (b) in respect of words spoken or (b) Befreiung von der staatlichen Ge-
qUi concerne les actes accomplis par written or things done by them in the richtsbarkeit in bezug auf ihre Hand-
eux, y compris leurs paroles et ecrits, performance of their mission and within lungen, einschließlich ihrer Äußerun-
dans l'exercice de leurs missions et the limits of their authority, immunity gen in Wort oder Schrift, in Wahr-
dans les lhnites de leurs attributions; from legal process of every kind; nehmung ihrer Aufgaben und im Rah-
(c) l'inviolabilite de tous papiers et (c) inviolability for all papers and men ihrer Befugnisse;
documents. documents. (c) Unverletzlichkeit aller Drucksa-
chen und Schriftstücke.
Seetlon 21 Section 21 Absdmitt 21
Les privileges, immunites et facilites Privileges, immunities and facilities Die Vorrechte, Immunitäten und Er-
sont accordes aux experts dans l'interet are granted to expei:ts in the interests leichterungen werden den Sachverstän-
du Conseil et non a leur avantage per- of the Council and not for th.e personal digen im Interesse des Rates und nicht
sonneil. Le Secretaire general ::;,ourra benefit of the individual concerned. The zu ihrem persönlichen Vorteil gewährt.
et devra lever l'immunite accordee a un Secretary General shall have the right Der Generalsekretär hat das Recht und
expert, dans tout les cas ou, a son avis, and the duty to waive the immunity of die Pflicht, die einem Sachverständigen
cette immunite em~cherait que justice any expert in any case where, in bis gewährte Immunität in allen denFällen
ne soit faite et ou eile pourrait ~tre opinion, the immunity would impede aufzuheben, in denen nach seiner An-
levee sans porter prejudice aux interets the course of justice and it can be sicht diese Immunität die Rechtsverfol-
du Conseil. waived without prejudice to the inte- gung hindern würde und in denen sie
rests of the Council. ohne Beeinträchtigung der Interessen
des Rates aufgehoben werden kann.
Article VIII Article VIII A r t i k e 1 VIII
ABUS DES PRIVILEGES ABUSES OF PRIVILEGES MISSBRAUCH DER VORRECHTE
Sectlon D Section 22 Absdmitt 22
Les representants des Membres aux Representatives of Members. at Während der Wahrnehmung ihrer
reunions du Conseil, du Comite tech- meetings of the Council, the Permanent Aufgaben und während ihrer Reisen
nique permanent et des Comites du Technical Committee and committees of zum und vom Tagungsort dürfen die
Conseil, pendant l'exercice de leurs the Council, while exercising their Vertreter der Mitgliedstaaten auf den
fonctions et au cours de leurs voyages functions and during their journeys to Tagungen des Rates, des Ständigen
a destination ou en provenance du lieu and from the place of meeting, and Technischen Ausschusses und der Aus-
de reunion, ainsi que les fonctionnaires officials within the meaning of section schüsse des Rates sowie die in Ab-
vises a la section 16 et a la section 20, 16 and section 20, shall not be required schnitt 16 und in Abschnitt 20 genann-
ne seront pas contraints par les auto- by the territorial authorities to leave ten Beamten durch die Landesbehörden
rites territoriales de quitter le pays the country in which they are per- nicht gezwungen werden, das Land, in
dans lequel ils exercent leurs fonctions forming their functions on account of welchem sie ihre Aufgaben wahrnehmen,
en raison d'activites exercees par eux any activities by them in their official wegen einer in ihrer amtlichen Eigen-
en lettr qualite officielle. Toutefois, capacity. In the case, however, of abuse schaft ausgeübten Tätigkeit zu verlas-
dans le cas ou une teile personne abu- of privileges of residence committed by sen. Sollte jedoch eine solche Person
serait du privilege de residence en any such person in activities in that das Gastrecht dadurch mißbrauchen, daß
exertant dans ce pays des activitessans country outside his official functions, sie in dem betreffenden Lande eine Tä-
rapport avec ses fonctions officieiles, he may be required to leave by the tigkeit ausübt, die mit ihren amtlichen
elle pourra etre contrainte de quitter le Government of that country provided Aufgaben in keinem Zusammenhang
pays par le Gouvernement de celui-ci, that: steht, so kann sie durch die Regierung
sous reserve des dispositions ci-apres: dieses Landes unter Vorbehalt der
nachstehenden Bestimmungen gezwun-
gen werden, das Land zu verlassen.
{i) Les representants des Membres du {i) Representatives of Members of the (i) Die Vertreter der Mitgliedstaaten
Conseil ou les personnes jouissant Council, or persons who are entitled to des Rates oder die Personen, die gemäß
de l'immunite diplomatique aux diplomatic immunity under section 18, den Bestimmungen des Abschnittes 18
termes de la section 18 ne seront shall not be required to leave the coun- im Genuß der diplomatischen Befrei-
pas contraints de quitter le pays si try otherwise than in accordance with ungen sind, dürfen nicht gezwungen
ce n'est conformement a la proce- the diplomatic procedure applicable to werden, das Land zu verlassen, außer
dure diplomatique applicable aux diplom.atic envoys accredited to that in Obereinstimmung mit dem diploma-
envoyes diplomatiques accredites country. tischen Verfahren, das auf die in dem
dans ce pays. betreffenden Land beglaubigten diplo-
matischen Vertreter anwendbar ist.
(ii) Dans le cas d'un fonctionnaire (ii) In the case of an official to whom (il) Im Falle eines Beamten, auf den
auquel ne s'applique pas la section section 18 is .not applicable, no order to der Abschnitt 18 keine Anwendung findet,
18, aucune decision d'expulsion ne leave the country shall be issued other wird keine Ausweisungsverfügung ohne
sera prise sans l'approbation du than with the approval of the Foreign die Zustimmung des Ministeriums für
Ministere des Affalres Etrangeres Minister of the country in question, and Auswärtige Angelegenheiten des betref-
du pays en question, approbation such approval shall be given only after fenden Landes erlassen werden. Diese
qui ne sera donnee qu'apres con- consultation with the Secretary General Zustimmung wird nur nach Anhörung
sultation avec le Secretaire general of the Council; and if expulsion pro- des Generalsekretärs des Rates erteilt.
du Conseil; et si une procedure ceedings are taken agalnst an official, Falls ein Ausweisungsverfahren gegen
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 31
d'expulsion est engagee contre un the Secretary General of the Council einen Beamten eingeleitet worden ist,
fonctionnaire, le Secretaire general shall have the right to appear in such hat der Generalsekretär des Rates das
du Conseil aura le droit d'inter- proceedings on behalf of the person Recht, in diesem Verfahren für diePer-
venir dans cette procedure pour la against whom they are instituted. son, gegen die das Verfahren eröffnet
personne contre qui la procedure worden ist, zu intervenieren.
est intentee.
Section 23 Section 23 Abschnitt 23
Le Secretaire general collaborera en The Secretary General shall co-ope- Der Generalsekretär wird jederzeit
tout temps avec les autorites compe- rate at all times with the appropriate mit den zuständigen Dienststellen der
tentes des Membres du Conseil en vue authorities of Members of the Council Mitgliedstaaten des Rates zusammenar-
de faciliter la bonne administration de to facilitate the proper administration beiten, um eine einwandfreie Rechts-
la justice, d'assurer l'observation des of justice, secure the observance of pflege zu erleichtern, die Beachtung der
reglements de police et l'eviter tout police regulations and prevent the Polizeivorschriften zu gewährleisten und
abus auquel pourraient donner lieu les occurrence of any abuses in connexion um jeden Mißbrauch zu vermeiden, zu
privileges, immunites et facilites enu- with the privileges, immunities and welchem die in dieser Anlage aufge-
meres dans la presente Annexe. facilities enumerated in the present führten Vorrechte, Immunitäten und
Annex. Erleichterungen Anlaß geben könnten.
k. r t i c 1 e IX Art i c 1 e IX Artikel IX
REGLEMENT DES DIFFERENDS SETTLEMENT OF DISPUTES BEILEGUNG
VON STREITIGKEITEN
Section 24 Section 24 Abschnitt 24
Le Conseil devra prevoir des modes The Council shall make provision for Der Rat soll geeignete Verfahren vor-
de reglement appropries pour: appropriate modes of settlement of: sehen für die Beilegung:
(a) les differends en matiere de con- (a) disputes arising out of contracts (a) von Streitigkeiten in bezug auf
trats ou autres differends de droit prive or other disputes of a private character Verträge und andere Streitsachen pri-
dans lesquels le Conseil serait partie; to which the Council is a party; vatrechtlicher Art, an denen der Rat
etwa beteiligt ist;
(b) les differends dans lesquels serait (b) disputes involving any official of (b) der Streitfälle, an denen ein Be-
implique un fonctionnaire du Conseil the Council who by reason of his amter des Rates, der auf Grund seiner
qui, du fait de sa situation officielle, official position enjoys immunity, if amtlichen Stellung Befreiung von der
jouit de l'immunite si cette immunite immunity has not been waived in Gerichtsbarkeit genießt, beteiligt ist,
n'a pas ete levee conformement aux accordance with the provisions of sec- sofern diese Befreiung nicht gemäß den
dispositions des sections 19 et 21. tions 19 and 21. Bestimmungen der Abschnitte 19 und 21
aufgehoben worden ist.
Article X Article X Artikel X
ACCORDS COMPLEMENTAIRES SUPPLEMENTARY AGREEMENTS ZUSÄTZLICHE VEREINBARUNGEN
Section 25 Section 25 Abschnitt 25
Le Conseil pourra conclure avec une The Council may conclude with any Der Rat kann mit einem oder mit
ou plusieurs des Parties Contractan- Contracting Party or Contracting Par- mehreren Vertragschließenden Teilen
tes des accords complementaires, ame- ties supplementary agreements adjus- zusätzliche Vereinbarungen treffen;
nageant, en ce qui concerne cette Partie ting the provisions of the presen t hierbei kann von den Bestimmungen
Contractante ou ces Parties Contrac- Annex so far as that Contracting Party dieser Anlage, soweit sie diesen Ver-
tantes, les dispositions de la presente or those Contracting Parties are con- tragschließenden Teil oder diese Ver-
Annexe. cerned. tragschließenden Teile betreffen, abge-
wichen werden.
33
ANNEXE-
ALA
CONVENTION SUR LA NOMENCLATURE
POUR LA -CLASSIFICATION DES MARCHANDISES DANS
LES TARIFS DOUANIERS
Signee ä Bruxelles, le 15 dezembre 1950.
-
A.PPEN'DIX
TO- THE ·
CONVENTION ON NOMENCLATURE FOR THE
CLASSIFICATION OF GOODS IN CUSTOMS TARIFFS
Signed in ·Brussels on Dezember 15th, 1950.
/ · ANLAGE
ZUM
ABKOMMEN ÜBER DAS ZOLLTARIFSCHEMA
FÜR DIE. .
EINR_EIHUNG DER WAREN IN DIE ZOLLTARIFE
Gezeidinet in Brüssel, am 15. Dezember 1950.
35
•
Nomenclatllre -
pour la classification des marchan dises dans
les tarifs douaniers
/
,
Nomenclature
for the classification of goods in customs tariffs
~ Zolltarifschema
für die Einreihung der Waren in die Zolltarife
Bruxelles, le 15 decembre 1950 • Brussels, December 15th, 1950
Brüssel, den 15. Dezember 1950
37
ANNEXE
A LA
CONVENTION SUR ·LA NOMENCLAT.URE
.
PO0R LA CLASSIFICATION DES MARCHANDISES.
DANS
LES TARIFS DOUANIERS
Signee a. Bruxelles, le 15 dezembre 1950.
Nomenclature
pour la classification des marchandises dans
les tarifs douaniers
Bruxelles, le 15. decembre 1950
38 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Sommaire
Chapilr~
Regles Generales 41
Section I
Animaux vivants et produits du regne animal
1 Animaux vivants . . . . . . . 42
2 Viandes et abats comestibles . . 42
3 Poissons, crustaces et mollusques 42
4 Laits et produits de la laiterie; oeufs d'.oiseaux; miel nature! . ·43
5 Matieres premieres et autres produits bruts d'origine animale 43
.Section II
Produits du regne vegetal
6 Plantes vivantes et produits de la ßoriculture . . . 45
7 Legumes, plantes, racines et tubercules alimentaires 45
8 Fruits comestibles et ecorces de fruits comestibles 45
9 Cafe, the, mate et epices . . . . . . . . . . . 46
10 . Cireales . . . . • . . . . . . . . 46
11 Produits de la minoterie; malt, amidons et fecules; gluten • 47
12 Graines et fruits oleagineux; graines, semences et fruits di~ers; plantes industrielles
et medicinales; pailles et fourrages • . . . . . . · . . . . . . 47
13 Matieres premieres vegetales pour la teinture . et le tannage; gommes, resines et
autres sucs et extraits vegetaux . . . . . . . . . . . . . . . : . . . . . . . . 48
14 Matieres a tresser et a tailler et autr~ matier.es premieres et produits bruts d'origine
vegetale . . . . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Section III
Graisses et huiles (animales et vegetales); produits de leur dissociation;
graisses alimentaires elaborees; cires d'origine anim.ale ou vegetale
15 Graisses et huiles (animales et vegetales); produits ae leur dissociation; graisses
alimentaires elaborees; cires d'origine animale ou vegetale . 49
Section IV
-Produits des industries alimentaires; boissons; liquides alcooliques et
vinaigres; tabacs
16 Preparations de viandes, de poissons, · de crustaces et de mollusques 50
17 Sucres et sucreries . . . . . . . . 50
18 Cacao et ses preparations 50
19 Preparations a base de cereales, de farines ou de fecules; patisseries,. 51
20 Preparations de legumes, de plantes potageres, de fruits et d'autres plantes ou
parties de plantes . . . • . • . . . . . 51
21 Preparations alimentaires diverses 52
22 Boissons, liquides alcooliques et vinaigres 52
23 Residus et decliets des industries alimentaires; aliments prepares pour animaux . 53
24 Tabacs . . . . . . . . . . . . . . .... • ..•• 53
Section V
Produits mineraux
25 Sei; soufre; terres et pierres; plätre, chaux et ciments 54
26 Minerais, scories et cendres . . . . . . . . . . . . 55
27 Combustibles mineraux; huiles minerales et produits .de leur distillation; matieres
bitumineuses; c.ire minerale; energie electrique . . . . . . 55
Section VI
Produits des industries chimiqlies et des industries connexes
23 Produits chimiques inorganiqnes; composes inorganiques ou organiques de metaux
precieux, d'elements radio-actifs, de metaux des terres rares et d'isotopes . 57
29 Produits chimiques organiques 59
30 Produits pharmaceutiques 62
31 Engrais . • • • . . . . 62
32 Extraits tannants et tinctoriaux; matier~s colorantes, couleurs, peintures, vernis et
teintures; mastics; eueres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . • . . 63
33 Huiles essentielles et essences; articles de parfumerie et de toilette; cosmetiques • . . . 64
3,1 Savons; lessives, produits mouillants, detergents et emulsifiants; matieres lubrifiantes;
cires artificielles; produits d'entretien; bougies et autres produits a base de graisses,
d'huiles ou de cires . . . . . · . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . 64
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 39
Cf,tapitre
• Page
35 Matieres alhum.inoides et colles 65
36 Poudres et explosifs; articles de pyrotechnie; allumettes; alliages pyrophoriqucs;
matieres inflammables . . . . . . . . . . 65
37 Produits photographiques et cinematographiques 66
38 Produits divers des industries chimiques 66
Section VII
Matieres plastiques artificielles, ethers et esters de la cellulose, resmes
artificielles ·et ouvrages en ces matieres; caoutdtouc (naturel, synthetique
ou factice) et ouvrages en caoutdtouc
39 Matieres plastiques artificielles, ethers et esters de la cellulose, resines artificiclles
et ouvrages en ces matieres . . . . . . '. . . . . • . . . . . . . . 68
40 Caoutchouc (naturel, synthetique et factice) et ouvrages en caoutchouc . . 69
Section VIII
Peaux, cuirs, pelleteries, fourrures et ouvrages cn ces matieres; articles
-de bourrellerie, de sellerie et de voyage; mar~quinerie et gainerie;
. ouvrages en boyaux
41 Peaux et cuirs 71
42 Ouvrages en cuir, articles de hourrellerie, de sellerie et de voyage; maroquinerie
et gainerie; ouvrages en hoyaux
43 Pelleteries et fourrures; pelleteries factices
71
72
,,.
Section IX
Bois, dtarhon de bois et ouvrages en bois; liege et ouvrages en liege;
ouvrages de sparterie et de vannerie
44 Bois, charhon de bois et ouvrages en hois 73
45 Liege et ouvrages en. liege • . . . . . 74
46 Ouvrages de sparterie et de vannerie 75
1
Section X
Matieres servant a la fabrication du papier; papier et ses applicttions
47 Matier~s servant a la fahrication du papier . . . . . • . . . . • . . 76
48 Papiers et cartons; ouvrages en pate de cellulose, en papier et en carton 76
49 Articles de lihrairie et produits des arts graphiques . . . . . . 78
Section XI
Matieres textiles et ouvrages en ces matieres
Note Generale rt-lative a la Section XI . . 79
50 Soie, hourre de soie (schappe) et hourrette de soie 81
51 Textiles synthetiques et artificiels continu; 81
52 Files metalliques 81
53 Laines, poils et crins 82
54 Lin et ramie . . . . 82
55 Coton . . . . . . . 82
56 Textiles synthetiques et artificiels discontinus 83
57 Autres fihres textiles vegetales; fils et tissus de fils de papier 83
58 'I'.apis et tapisseries; velours, peluches, tissus houcles et tissus de chenille; ruhanerie;
passementerie; tulles; tissus a mailles nouees (filet); dentelles e.t Juipures; hroderies 83
59 Ouates et feutres; cordages et articles de corderie; tissus speciaux, tissus impregn~s
ou enduits; articles techniques en matieres textiles i" 84
60 Bonneterie • • . . . . . . • . • . • . . . • 85
61 Vetements et accessoires du vetement eh tissu~ 86
62 Autres articles confectionnes en tissus 86
63 Friperie, !lrilles et chiffons 87
Section XII
Chaussures; chapeaux; parapluies et parasols; ßeurs
artificielles- et ouvrages en dteveux; -eventails
64 ·: Chaussures; guetres et articles analoiues; parties de ces ohjets 88
65 · Coiffures et parties de coiffures . . • . . . . • . . • . . . . . . 88
66 Parapluies, parasols, cannes, fouets, cra-.;aches et leurs parties . . . . 89
67 Plumes d~ par~re appretees et ar-~ieles· en plumes; fleurs artificielles; ouvrages en
cheveux; eventa1ls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . 89
40 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section Xlll
Ouvrages en pierres, plätre, ciment, amiante, mica et matieres analogues;
produits ceramiques; verre et ouvrages en verre
Chapitre Page-
68 Ounages en pierres, platre, ciment, amiante, mica et matieres analogues 91
69 Produits ceramiques 92
70 Verre et ouvrages en verre 93
Section XIV
Perles fines, pierres gemmes et similaires; metaux precieux, plaques ou
doubles de metaux precieux et ouvrages en ces matieres; bijouterie de
f antaisie; monnaies
Perle& fines, pierres gemmes et· similaires; metaux precieux, plaques ou doubles de
metaux precieux et ouvrages de ces matieres; bijouterie ·de fantaisie . 95
72 Monnaies . . . . . . . . . . . . 97
Section XV
Metaux communs et ouvrages de ces metaux
73 Fer, fonte, acier . 98
74 Cuivre . . 102
75 Nickel • . 103
· 76 Aluminium 103
77 Magnesium, beryllium (glucinium) . ·104
78 Plomb 105
79 Zinc . . . 105
80 Etain 106
81 Autre& metaux communs 106
82 Outillage; articles de coutellerie et couverts de table, en metaux communs 107
83 Ouvrages divers en metaux communs • • • • • • . • • • • • . • 108
Section. XVI
Machines et appa~eils; materiel electrique
Note Generale relative a la Section XVI • • . • • • • • • • • • • 109
84 Chaudieres, machines, appareils et engins mecaniques • • . • • _. . • • • . • 110
85 Madiines et appareils electriques et objets servant a des usages electro•techniques 113
Section XVll
Materiel de transport
Note Generale relative a la Section XVII • • • • . • • • • . • • . • . . . . . . 116
86 Vehicules et materiel pour v~ies ferrees; appareils de. signalisation non electriques
pour voies .de communication • • • • • • . • • • • • • • • • . . 116
87 Voitures automobiles, tracteurs, cycles et autres vehicules terrestres 117
88 Navigation· aerienne • • . • • . • . • • ._. • • • • • 118
89 Navigation maritime et ßuviale . • • . • • • • 118
Section XVID
Instruments et appareils d'optique, de photographie et de cinemato_-
graphie, de mesure,-de verification, de precision; instruments et appareils
medico-chirurgicaux; horlogerie; instruments de musique; appareils
d'enregistrement ·et· de reproduction du son
90 Instruments et apparails d'optique, de photographie _et de cinematograj>hie, de :lnesure,
de verüication, de precision; instruments et appareils medico~chirurgicaux • • • • ; . -119
91 Horlogerie • • . • . . • • • . . • • • • • • • • • • • . • • • • • • • • • • • . 121
92 Instruments - de musiqüe; appareils pour l'enregistrement et la reproduction du son;
parties et accessoires de ces instruments et appareils • • • • • • • • • • • • • . 122
Section XIX
Arm.es et m11Ditions
93 Armes et munitions . • . . . . . . . . . 124
Section XX
Marchandises et produits divers
94 Meubles; mobilier medico•chirurgical; articles de literie et similaires • . . . . . . . . 125
95 Matieres a tailler et a mouler, a l'etat travaiUe (y compris les ouvrages) . . . . • _ . 125
96 Ouvrageil de brosserie et pinceaux, balais, plumeaux, houppes et arlicles de tamiserie 126
97 Jouets, jeux, articles pour divertissements et pour sports 126
98 Ouvra1es divers . . . . . . . . . • • . • • • • • • 127
Section XXI
Objets d~art, de colleetion et d'antiquite
99 Objeta d'art, de collection et d'antiquite . 129
41
•
REGLES GENERALES POUR L'INTERPRETATION
DE LA NOMENCLATURE TARIFAIRE
Pour l'interpretation de la nomenclature, on se confo~era aux principes ci-apres:
1 • Le lihelle des titres de sections, de chapitres et de sous-chapitres est considere comme n'ayant
qu'une valeur indicative, la classification etant' determinee legalem~nt d' apres les termes des
_ positions et des notes de sections ou de chapitres et, lorsqu'elles ne sont pas contraires aux ter- ·
mes des dites positions ·et notes, d'apres les regles suivantes. ,
2 • Toute mention d'une matiere dans une position de~erminee de la nomenclature se rapporte a
cette matiere soit a l'etat pur, soit melangee Oll bien associee a d'autres matieres. De meme,
toute mention d' ouvrages en une matiere dete~inee se rapporte aux ouvrages constitues en~
tierement Oll partiellement de cette matiere. La classification de ces articles melanges ou com•
posites est effectuee suivant les principes enonces au n° 3.
3 - !,orsque des marchandises paraissent devoir etre classees sous deux on plusieurs positions, par
application du n° 2 ou dans tout autre cas, la classification s'opere comme suit:
a - la position la plus specifique doit avoir la priorite sur les positionEi d'une portee plus
generale;
h : les produits melanges et les ouvrages composes de matieres differentes Oll constitues par
. '
l'assemhlage d'articles differents dont la classification ·ne peut etre effeetuee en appliquant
la regle (a) doivent etre classes d'apres la matiere Oll l'article qui leur confere leur caractere
ess~ntiel lorsqu'il est possible d' operer cette determination;
c - dans les cas ou les regles (a) et .(b) ne permettent pas d'effectuer la elassification l'article
doit etre classe SOUS celle des positions qui donne lieu a l'application du droit le plus eleve.
4 - Lorsqu'une note de section ou de chapitre prevoit l'exclusion de certains articles en se referant
a d'autres sections ou chapitres ou a des positions determinees, l'exclusion s'etend, sauf disposi-
tions eontraires, a tous les articles rentrant dans ces sections, chapitres ou positions, meme si
l'enumeration des dits articles est incomplete.
5 - Les marehandises qui ne rentrent dans aucune des positions de la nomenclature doivent etre
classees dans la position afferente aux · artieles ·les plus analogues.
42 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section I
Animaux vivants et produits du regne animal
Chapitre 1
Animaux vivants,.
Note.
Le present chapitre comprend tous les animaux vivants a l'exclusion des poissons, des
crustaces, des mollusques et des cultures microbiennea.
0101 Chevaux, änes, mulets et hardots, vivants.
0102 Animaux vivants de l'espece hovine, y compris les animaux du genre
huffle.
0103 Animaux vivants de l'espece porcine.
0104 Animaux vivants des especes ovine et caprine.
0105 Volailles et pigeons vivants.
0106 Autres animaux vivants.
Chapitre 2
Viandes et ahats comestihles
Notes.
Le present chapitre ne comprend pas:
a - les boyaux, vessies et estomacs d'anilriaux (nO 0504);
b les graisses animales (Chap. 15). Toutefois, le lard et la graisse de porc et de
volailles, non presses ni fondus, restent compris dans le chapitre 2;
c • les produits prepares ou conserves en croiites, en terrines, en boites ou t:n
recipients hermetiquement fermes et, d'une maniere generale, les produits qui
ont subi une preparation autre que celles visees au present chapitre (Sektion IV).
0201 Vi andes et ahats comestihles des animaux repris aux n°" 0101 a 0104
inclus, frais, refrigeres ou congeles.
0202 Volailles et pigeons morts et leurs ahats comestihles (a l'exclusion des
foies) frais, refrigeres ou congeles.
0203 Foies de volailles frais, refrigeres, congeles, sales, etuves ou cuits.
0204 Autres viandes et ahats comestihles, frais, refrigeres ou congeles.
0205 Lard, y compris la graisse de porc et de volaille, a l' exclusion du lard
contenant des parties maigres (entrelarde), frais, refrigere, congele, sale,
seche, fume, cuit ou simplement prepare a'une autre maniere.
0206 Viandes et ahats comestihles de toutes especes (a l'exclusion des foies
de volailles), sales, seches, fumes, cuits ou simplement prepares d'une
autre maniere.
Chapitre 3
Poissons, crustaces et mollusques
Notes.
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a - ·Ies mammiferes marins (no 0106) et leurs viandes (no 0204);
b le caviar et les succedanes de caviar (n° 1604);
c - les poissons, crustaces et mollusques prepares ou conserves en terrines, en
bocaux, en boites ou en recipients hermetiquement fermes et, d'une maniere
generale, !es poissons, crustaces et mollusques qui ont subi une preparation
autre que celles visees au present chapitre (Section IV).
2 . Les foies de poissons, ainsi que les oeufs et laitances comestibles, sont assimile1
aux poi:ssons selon leur etat.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952
0301 Poissons frais (vivants Oll morts), refrigeres Oll congeles.
0302 Poissons simplement sales, Seches ou fumes.
0303 Crllstaces, mollllsques et coquillages pleins, frais (vivants oll morts),
refrigeres, congeles, sales, seches Oll simplement Cllits.
Chapitre 4
Laits et produits de la laiterie; oeufs d'oiseaux; miel naturel
Notes.
1 - On considere comme lait, le lait complet ou ecreme, le lait battu, le babeurre,
le lacto-serum, le lait caille, le kephir, le yoghourt et autres laits fermentes par
des procedes similaires.
2 - Le lait et la creme pasteurises, sterilises ou peptonises ne sont pa;; consideres
comme conserves au sens du n° 0402.
0401 Lait et creme de lait, frais, non concentres ni sucres.
0402 Lait et creme de lait, conserves, concentres ou sucres.
0403 Beurre
0404 Fromages et caillehotte
0405 Oeufs .d' oiseaux et jaunes d' oeufs, frais, conserves, seches ou sucres.·
0406 Miel naturel.
Chapitre 5
Matieres premieres et autres produits bruts d'origine animale
Notes.
1 • Le present chapitre ne comprend pas:
a . les produits comestibles autres que les hoyaux, vessies et estomacs
d'animaux;
b les peaux et cuirs. Toutefois, les peaux et parties de peaux d'oiseaux
revetues de leurs plumes, brutes ou simplement nettoyees, restent comprises
dans le present chapitre. Les peaux et parties de peaux d'oiseaux revetues
de leurs plumes, appretees ou montees rentrent dans le n° 6701.
Les autres peaux et cuirs rentrent dans le chapitre 41;
c - !es pelleteries (Chap. 43);
.J les matieres textiles d'origine animale autres que les crins (Section XI);
e • les soies de porc et de eanglier et !es poils, constituant des tetes preparees
pour articles de brosserie (no 9603).
2 • Les cheveux en meches detires par longueur, mais non remis dans le meme
sens, sont consideres comme cheveux bruts (no 0501).
3 Dans toutes les Sections de la presente Nomenclature, on considere comme
ivoire, Ja matiere fournie par les defenses d'elephant, de mammouth, de morse,
de narval, de rhinoceros et de sanglier, ainsi que !es dents de tous les animaux.
0501 Cheveux bruts, meme laves et degraisses.
0502 Soies de porc ou de sanglier; · poils de blaireau et autres poils pour la
hrosserie.
0503 Crins, y compris les dechets de crins.
0504 ·Boyaux, vessies et estomacs d'animaux, autres que les poissons.
0505 Dechets de poissons.
0506 Tendons, nerfs, rognures et autres dechets similaires de peaux non
tannees.
0507 Plumes et parties de plumes; duvet; peaux et parties de peaux d'oiseaux
revetues de leurs plumes, brutes ou simplement nettoyees.
0508 Os et cornillons, hruts, degraisses, acidules ou hien degelatines, meme
tron~onnes, 'concasses Oll pulverises. ' ' '
0509 Cornes, bois, sabots, ongles, griffes et becs, bruts, simplement decoupes,
refendus ou etendus, y compris les dechets et poudres; fanons de baleine
et d'animaux similaires, meme degraisses, racles, ebarbes ou fendus.,
sans autre ouvraison.
44 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
0510 lvoire et autres dents d'animaux; poudres, rognures et dechets de _ces
matieres.
0511 Ecaille de tortues ·(ca~~paces, feuilles dechirees, onglons, rognures et
dechets), meme aplatie ou refendue. .
0512 Corail et similaires, hruts ou simplement prepares, mais non travailles;
coquillages vides hruts, pulverises ou scies.
0513 Epong'es naturelles.
0514 Amhre gris, castoreum, musc, civette, cantharides et autres substances
animales brutes propres 11 la medecine ou a la parfumerie.
0515 Autres matieres animales brutes.
1-
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Janual\ 1952 45
;,
Section II
I ,
Produits du regne vegetal
Chapitre 6
Plantes vivantes et prodllits de la floriculture
Notes.
· 1 ·. Le present ch'apitre comprend uniquement les produits fournis habituellement
par les horticulteurs, les pepinieristes et les ßeuristes; en vue de la plantation
ou de l'ornementation; ·
Sont, toutefois, exclus de ce chapitre., les pommes de terre, les oignons potagers,
les echalottes et les aulx potagers (Chap. 7). ·
2 • Les bouquets, corbeilles, couronnes' et articles similaires sont assimiles aux fleurs
ou aux feuillages coupes, frais ou seches (n°S0603 ou 0604), selon le cas, et
il n'est pas tenu compte des accessoires en autres matieres. ·
0601 Bulbes, tubercules, oignons, griffes (a l'exclusion des griffes d'asperges) .
et rhizomes d~ plantes a ßeurs Oll a feuillage.
0602 Autres plantes et racines vivantes, y compris les boutures et greffons.
0603 Flellrs et holltons de fleurs, coupes pour bouquets ou pour omements,
frais, seches, blanchls, teints, impregnes ou autrement prepares.
0604 Feuillages, feuilles, rameaux et autres parties de plantes, herbes et
mousses, pour bouquets oll pour ornements, frais, seches, hlanchis,
teints, impregnes ou autrement prepares, a l'exclllsiou des ßeurs et
boutons du .n° 0603.
Chapitre 7 ('
Legumes, plantes, racines et tubercllles alimentaires
Notes.
1 • Les champignons comestibles, les truffes, les olives, les cäpres, Jes tomates,
les pommes de terre, les betteraves a salade, les concombres, cornichons, courges,
· courgettes, aubergines sont consideres comme legumes et plantes potageres.
2· • l.es legumes, plantes, racines et tubercules utilises dans l'alimentation humaine,
confits ou conserves en bocaux, en boites · ou en recipients hermetiquement
fermes et, d'une maniere generale, ceux qui ont subi une preparation autre que
celles visees au present chapitre, rentrent dans la section IV.
0701 Legumes et plantes potageres, · a I' etat frais ou refrigere.
0702 Legumes et plantes potageres, a l'etat congele.
0703 Legumes et plantes potageres presentes dans l'eau salee, soufree ou
additionnee d'alltres substances servant a assurer provisoirement leur
conservation. ·
0704 Legumes et plantes potageres desseches; deshydrates ou evapores, meme
coupes en morceaux: Oll en tranches •.
0705 Legumes a cosse, secs, en grains, decortiques ou casses.
0706 Racines de manioc, d'arrow-root, de salep; topinambours; patates douces
et autres raeines et tuhercules similaires a haute teneur en amidon ou
en inuline, meme seches ou dehites en morceaux. .
Chapitre 8
Fruits et ecorces de fruits comestihles
Notes. ,
1 • Sont exclus du present chapitre les fraits et ecorces de fruits non comestibles.
Les fruits et ecorces de fruits comestibles, confits ou conserves en bocaux, en
hoites ou en recipients hermetiquement fermes et, d'une maniere generale, les
fruits qui ont subi une preparation autre que celles visees au present chapitre
rentrent dans la section IV. Il en est de meme des frui~s additionnes de sucre.
2 • Les fruits refrigeres sont assimiles aux fruits frais.
46 Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952
0801 Fruits et noix des pays tropicaux, frais ou secs, avec ou sans coques.
0802 Agrumes,. fraiches ou seches.
0803 ·Figues, fraiches o.u seches.
0804 Raisins, frais ou secs.
0805 Fruits a coques (autres que ceux du n° 0801), frais ou secs, meme sans
leurs coques ou decortiques.
0806. Pommes, poires et coings, frais.
0807 Fruits a noyau, frais.
0808 Baies fraiclies.
0809 Autres fruits frais.
0810 Fruits (entiers, en morceaux ou ecrases) a l'etat congele.
0811 Fruits (entiers, en morceaux ·ou ecrases) presentes dans l'eau salee,
soufree ou additionnee d'autres substances servant a assurer provi-
soirement leur conservation.
0812 Fruits seches (autres que ceux des n° 5 0801 a 0805 inclus).
0813 Ecorces . d'agrumes, de melons et d'autres fruits, fraiclies, congelees,
presentees dans l'eau salee, soufree ou additionnee d'autres substances
servant a a'ssurer provisoirement leur conservation ou bien sechees.
Chapitre 9
Cafe, the,' mate et epices
Note.
Le present chapitre ne comprend pas:
a • certains poivrons du genre "Capsicum", qui n'ont pas une saveur bru.lante,
presentes ii l'etat non pulverise (Chap. 7). A l'etat pµlverise, ces poivrons suivent
le regime des "Auttes epices" (n° 0910);
b • le poivre de Cubebe de la variete "CuJ,eba officinalis Miquel" (no •1207).
0901 Cafe, meme torrefie ou decafeine, y compris les dechets, coques el
pellicules~
0902 The.
0903 Mate.
0904 Poivre (du genre piper); piments (du ·genre capsicum a l'exclusion du
capsicum. grossum, et du genre pimenta}.
.0905 Vanille.
0906 Cannelle et ßeurs de cannelier.
'
0907 Giroßes (antoßes, clous et griffes).
0908 Noix mu.scades, macis, amomes e"t cardamomes.
0909 Graines d'anis, de badiane, de fenouil, de coriandre, de cumin, de carvj
et de genievre.
0910 Safrm et auttes epices.
Chapitre 10
Cereales
Note.
Le present chapitre ne comprend que des grains non mondes ni autrement travailles.
Toutefois, le riz pele, glace. ou en · brisures reste compris dans le n° 1006.
1001 Froment. et meteil.
1002 Seigle.
1003 Orge.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 47
1004 Avoine•
1005 Mais.
1006 Riz.
1007 Sarrasin, millet, dari, alpiste et autres cereales.
Chapitre 11
Produits de 1a minoterie; malt;
amidons et fecules; gluten
Notes.
1 • Sous reserve des exceptions prevues aux no 1102 pour les fiocons, 1107 pour le
malt et 1109 pour le gluten et la farine de gluten, les produits du present
chapitre ne doivent pas avoir subi de traitement thermique. Les produits qui
ont subi un traitement thermique rentrent dan~ le chapitre 19; toutefois, les
amidons et fecules torrefies rentrent dans le n° 3505.
Les preparations pour l'alimentation des enfants ou pour usages dietetiques
ou culinaires sont reprises au n° 1902. Les produits pharmaceutiques rentrent
dans le chapitre 30.
2 - Les sons, remoulages et autres residus du criblage, de la mouture ou de la
decortication des grains de cereales ou de legumes a cosse, ~ontenant en poids
10 % et plus de farjne, rentrent dans les n°s 1101 ou 1103, selon le cas.
1101 Farines de, cereales.
1102 Gruaux, semoules; grains mondes, verles. concasses, aplatis (flocons.
meme soumis a un ,traitement thermique) et germes comestibles de
cereales, a l' exception du riz pele, glace ou en brisures.
1103 Farines des legumes secs repris au n° 0705.
1104 Farines des fruits repris au diapitre 8.
1105 Farine, semoule, flocons et mousses de pommes de terre.
1106 Farines et semoules de sagou, de manioc, d' arrow-root, de salep et autres
racines et tubercules repris au n° 0706.
1107 Malt, meme torrefie.
1108 Amidon et f ecules.
1109 Gluten et farine de gluten meme torrefies.
Chapitre 12
Graines et fruits oleagineux; graines, semences ~t fruits divers; plantes
industrielles et medicinales; pailles et fourrage
Notes. 0
1 - Les arachides, les feves de soja, les graines de moutarde, d'oeillette et de pavot,
le coprah. sont consideres comme graines oleagineuses (no 1201). Les noix de
coco rentrent dans le n° 0801. Les oviles rentrent dans les chapitres 7 ou 20,
suivant leur etat de preparation. Les tourteaux, grignons d'oviles au autres
re&idus de l'extraction des huiles vegetales, contenant en poids 8 % et plus de
matieres grasses, rentrent dans le n° 1201.
2 - Les graines de hetteraves, les graines pour prairies, les graines de ßeurs orne-
mentales, les graines · potageres; les graines d'arhres fruitiers et forestiers, les
pois fourragers, les vesces et les lupins sont consideres comme graines a ense-
mencer (no 1203). Ne rentrent pas dans cette position !es ~em~nces de legumes
a cosse (no 0705), d'epices et autres produits du chapitre 9 et de cereales
(Chap. 10), les graines oleagineuses (n° 1201), les semences des plantes reprises
au no 1207.
3 - Les pnlpes de hetteraves contenant ä l'etat sec plus de 3 % de sucre en poids
rentrent dans le no 1204.
4 - Sont exclus du no 1207 les produits pharmaceutiques (Chap. 30), les articles de
parfumerie (Chap. 33) et les preparations insecticides et parasiticides (n°. 3812).
1201 Graines et fruits oleagineux, meme concasses.
1202 Farines de graines et de fruits oleagineux, a l'exclusion de la farine
de moutarde preparee.
1203 Graines et fruits a ensemencer.
1204 Betteraves a sucre, meme en cossettes, fraidies, sechees ou en poudre;
cannes a sucre.
1205 Racines de chicoree, fraiches Oll sediees, meme coupees, non torrefiees.
1206 Houblon (cones et lupuline).
48 Bundesgesetzbla~t, Jahrgang 19521 Teil II
1207 Plantes, parties de plantes, graines et fruits, des especes utilisees prin-
eipalement en parfumerie, en medecine ou a usages insecticides ou
parasiticides, frais, secs, concasses ou pulverises.
1208. Caroubes fraiches ou seches, meme concassees ou pulverisees; noyaux
de fruits et pro.duits vegetaux servant -principalement a l'alimentation
humaiDe, non denommes ni compris ailleurs.
1209 Pailles et balles de eereales brutes, meme hachees.
1210 Betteraves fourrageres, rutabagas, racines fourrageres; fourrages et
autres produits vegetaux pour l'alimentation des animaux, verts ~m_
secs~ meme haches, non autrement prepares, a 1'exclusion des prodwts
repris au n° 1209.
Chapitre· 13
Matieres premieres vegetales pour la teinture et le tannage;
gommes, resines et autres sucs et extraits vegetaux.
Note.
L'extrait de reglisse non sucre, l'extrait (oleoresine) de vanille, l'extrait ·de pyrethre,
l'extrait de houhlon, l'extrait d'aloes, l'opium sont considere„ comme sucs et extraits
vegetaux (nO 1303), ' .
Ne rentrent pas dans cette positio'n:
a • les extraita de reglisse_ sucres contenant plus de 10 % en poids de sucre ou
presentes comme sucrerie (no 1704);
b • les extraits de malt (nos 1901 ou 1902};
c • les extraits de cafe (no 2102);
d - les sucs et extraits vegetaux additionnes d'alcool constituant des boissons
(Chap. 22); _
e - le camphre naturel (no 2913) et la glycyrrhizine (no 2941);
f • les extraits tannants ou tinctoriaux (n°s 3201, 3202, 3204);
g - les huiles essentielles ou essences (no 3301);
h - le caoutchouc, le halata. la gutta percha (n<> 4001).
1301 Matieres premieres vegetales pour la teinture ou· le tannage.
1302· Gomm.e laque, meme blanchie; gommes, gommes-resiu.es, resines et
baumes naturels. . ·
1303 Sucs et extraits vegetaux; pectine; agar-agar et autres mucilages et
epaississants naturels.
Chapitre 14
Matieres a tresser et a tailler et autres
mati~res premieres et produits bruts d'origine vegetale.
Notes.
1 • Sont exclues du present chapitre et classees ä la section XI les fibres textiles
, et les matieres vegetales qui ont suhi une _ouvraison en vue de leur utilisation
comme matieres textiles.
2 • Les eclisses d'osier, de roseaux; de hamhous et similaires, les moelles de rotin
-et Je rotin file · rentrent dans Je n° 140L Ne rentrent pas dans cette position les
lames d11 bois (no 4409).
3 • Ne rentre pas· dans le no 1402 la laine de bois {no 4412).
i, 4 • Ne rentrent. pas dans le no 1403 les tetes preparees pour articles de brosserie
1
(no 9603).
5 • Les farines de corozo, de coques de noix de coco et similaires rentrent dans le
no 1405. 11 en est de meme de l'alfa, du sparte, du diss et du zouffa (luffa).
Le no 1405 ne s'applique pas aux produits dei;iommes ou repris dans une autre
partie de la nomenclature.
1401 Matieres vegetales employees principalement en vannerie ou en Spar-
terie, (osiers, roseaux, bambous, rotins, joncs, raphia, pailles de cereales
nettoyees, blanchies ou teintes, ecorces de tilleul et autres} .
. 1402 Matieres vegetales employees principalement pour le rembourrage '
(kapok, crin vegetal, crin marin et similaires).
1403 Matieres vegetales employees principalement pour la fabrication des
balais et des brosses (sorgho, piassava, diiendent, istle et similaires},
meme en torsades ou en f aisceaux.
1404 Grains dnrs, pepins, coques et noix (noix de corozo, de palmier-doum
et similaires), a tailler. .
1405 Autres matieres d'origine vegetale.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 49
• Section III
Graisses et huiles (animales vegetales); produits de
leur dissociation; graisses alimentah„es elahorees;
cires d'origine animale ou vegetale
Chapitre 15
Graisses et huiles (animales et vegetales); p,roduits de leur diss~ciation;
graisses alimentaires elahorees; cires d'origine animale ou vegetale
Notes.
1 · • Le present chapitre ne comprend pas:
a • le lard et la graisse de porc et de volailles non presses ni fondus (no 0205);
h - le. heurre de cacao (no 1804);
c • les cret~ns (no 2301), les tourteaux, grignons d'olives et autres residus de
11extraction des hlliles vegetales (n° 2304); ·
d • les acides gras isoles, les cires preparees, les corps gras transformes en
produits pharmaceutiques, en peintures, en vernis, en savoris, en produits
de parfumerie ou de toilet_te et cosmetiques, les huiles sulfonees et autres
produits relevant de la section VI; ·
e - le caoutchouc factice derive des huiles (no 4002).
2 • Le no 1507 ne comprend pas les huiles de palme et· d'olive dont le degre
d'acidite est 85 % et plus ni les autres huiles d'un degre d'acidite eial ou
SUperieur a 50 % (nO 1510),
3 • Les pates de neutralisation (soap-stocks), les lies ou feces d'huiles, le brai
stearique et le brai de suint rentrent dans le n° 1517. -
•
1501 . Saindoux et autres graisses de porc p,;-esses ou fondues; huile de sain-
doux; graisse de volailles pressee ou f on:due.
1502. Suifs hruts ou fondus, y compris les suifs dits „premiers jus".
1503 . Oleo-stearine; oleo-margarine non emulsionnee, sans melange ni aucune
preparation.
1504 Graisses et hriiles de poissons et d' animaux marins, m.eme raffinees.
1505 Graisses de suint et suhstances grasses derivees, y compris la lanoline.
1506 Anti-es graisses et ·huiles d'origine animale (huile de pied de boeuf,
graisses d'os, etc..•.). ·
1507 Huiles fixes, fluides ou concretes, d'origine vegetale, brutes, epurees ou
raffinees.
1508 Huiles cuites, oxydees, sulfurees, Soufflees ou standolisees:
1509 Degras.
-1510 Acides gras industriels et huiles acides (acid-oils).
1511 Glycerine, y compris les eaux et lessives glycerineuses.
·1512 Graisses et huiles simplement hydrogenees.
--... 1513 Margarine, simili-saindoux et autres graisses alimentaires preparees.
1514 Blanc de balaine et d'autres cetaces (spermaceti), brut, presse ou
raffine.
1515 Cires d'abeilles et d'autres insectes.
1516 Cires v~getales.
1517 Residus provenant de l'elaboration des Corps gras.
50 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section IV
Produits des industries alimentaires hoissons,
liquides alcooliques et vinaigre tabacs
Chapitre 16
Preparations de viandes; de poissons,
de crustaces et de mollusques.
Note:
Le present chapitre ne comprend pas les viandes, les poissons, crusiaces et mollus-
ques prepares ou conserves par les procedes enumeres aux chapitres 2 et 3.
1601 Saucisses, saucissons et similaires, de viandes ou d'ahats.
1602 Autres preparations et conserves de viandes ou d' ahats.
1603 Extraits et houillons de viande.
1604 Preparations et conserves de poissons, y compris le- caviar et ses succe-
danes et les soupes de poissons.
1605 Crustaces et mollusques prepares ou conserves, y compris les soupes.
/
Chapitre 17
Sucres et sucreries
Notes. •
1 • Le present chapitre ne comprend pas:
a • les sucreries contenant du cacao (11° 1806);
b • les preparations alimentaires sucrees visees aux chapitres 19, 20 et 22;
c - les sucres chimiquement purs (no 2943); cctte exclusion ne vise pas le
saccharose;
d - les preparations. pharmaceutiques sucrees (Chap. 30).
2 ~ Les sirops a b~se de sucre ou de melasse non aromatises ni add1tionnes de
colorants sont assimiles aux sucres ou melasses des n°s 1701 a 1703, selon
respece.
i. 7Ql Sucres de !Jetterave et de canne.
1702 Autres sucres; y compris les succedanes de miel, meme melanges de miel
naturel; sucres caramelises.
1703 Melasses, meme · decolorees. _
/ 1704 Sucreries sans cacao.
1705 Sucres et sirops aromatises ou additionnes de colorants (y compris le
sucre Vanille ou ;vanilline) et preparations alimentaires similaires~ a
l'exclusion des jus ·cle fruits adclitionnes de sucre en toutes _proportions.
Chapitre 18
Cacao et ses preparations
Notes.
l - Le present chapitre ne comprend pas les preparations au cacao ou au chocolat
visees aux chapitres 19, 22 et 30.
2 - Les sucreries conten.ant du cacao en proportion quelconque suivent le regime
des articles en chocolat (no 1806).
1801 Cacao en feves et brisures de feves, hruts ou torrefies.
1802 Coques, pelures, pellicules et dechets de cacao.
1803 Cacao en masse ou en pains (pate de cacao).
1804 Beurre de· cacao, y compris la graisse et l'huile de ~acao.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 51
1805 Cacao• en poudre, meme sllcre.
1806 Chocolat et articles en chocolat.
Chapitre 19
Preparations a base de cereales, de farines Oll de fecules; patisseries.
Notes.
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a - les preparations pour l'alimentation des enfants ou pour usages dietetiques
ou culinaires, a base de farines, fecules et extraits de malt, contenant en
poids 50 % et plus de cacao (no 1806);
b • les produits a base de farines ou de fecules (biscuits, etc ....) specialement ·
prepares pour l'alimentation des animaux (no 2307);
c - les preparations pharmaceutiques (Chap. 30).
2 • Les preparations du present chapitre a base de farines de fruits ou de legumes
sont traite_es comw.e ies produits similaires a base de farines de cereales.
1901 Extraits de malt non prepares.
1902 Preparations pour l'alimentation des enfants Oll pour llSages dietetiques
Oll clllinaires, a base de farines, f ecules Oll extraits de malt, meme
;,1ddit_ionnees de cacao dans une proportion inferieure a 50 °/o en poids.
1903 Pates alimentaires.
1904 Tapioca, y compris celui obtenu a l'aide de fecule de pommes de terre.
1905 Produits a base de cereales obtenus par le soufflage ou le grillage:
puffed rice, corn-flakes et analo~ues.
1906 Hosties, cachets pour medicaments, pains a cacheter, pates sechees de
farine ou de fecule en feuilles et produits similaires.
1907 Pains, biscuits de mer et autres prodllits de la boulangerie ordinaire,
sans addition de sucre, de miel, d'oeufs, de inatieres grasses, de
froinage ou de fruits. ·
1908 Produits de la boulangerie fine, de la patisserie et de la biscuiterie,
meme additionnes de cacao en toutes proportions.
Chapitre 20
Preparations de legumes, de plantes potageres, de fruits et d'autres plantes
ou parties de plantes
Notes.
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a • !es legumes et fruits prepares ou conserves par les procedes enumeres aux
chapitrcs 7 et 8; -
b • les gelees et pates de fruits sucrees, presentees sous forme de confiseries
(no 1704) ou d'articles en chocolat (n° 1806).
2 - L,es legumes et plantes potageres visees aux n°s 2001 et 2002 sont ceux du
chapitre 7.
3 - Les plantes et parties de plantes comestibles conservees au sirop, telles· qne le
gingenihre et l'angelique, rentrent dans le n° 2006.
4 • Les jus de tomates dont la teneur en poids en extrait sec est de 7 % et plus
rentrent sous le n° 2002.
2001 Legumes, plantes potageres et fruits conserves au vinaigre ou a l'acide
acetique, avec ou sans sel, epices ou moutarde, y .compris les pickles, les
picallilies et similaires. · '
2002 Legumes et plantes potageres conserves sans ·vinaigre ou acide acetique.
. . \
2003 Fruits a l' etat congele, additionnes de sucre.
2004 Fruits, ecorces de fruits, plantes et parties de plantes, confits au sucre
( egouttes, glaces, cristallises).
4*
52 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
2005 Confitures, gelees, marmelades, purees et pates de fruits, obtenues par
cuisson, avec ou sans addition de sucre.
2006 Fruits autrement conserves, meme ecrases, avec ou sans addition de
sucre ou d'alcool.
2007 Jus de fruits ou de legumes~ non fermentes, sans addition d'alcool, avec
ou sans addition de sucre. ·
Chapitre 21
Preparations alimentaires diverses
Note.
Le present chapitre ne comprend pas:
a - les succedanes toi-refies du cafe contenan:t du cafe en- qu~lque proportion que
ce soit (n° 0901). Les extraits de ees sueeedanes qui eontiennent du cafe rentrent
dans le no 2102; ·
b - les levures et ferments constituant des produits pharmaceutiques (Chap. 30).
2101 Chicoree torrefiee et .autres succedanes torrefies du cafe et leurs extraits.
2102 Extraits, essences et preparations analogues, liquides ou solides, ä base
de cafe.
2103 Moutarde et ·farine de moutarde, prepa'rees.
2104 Sauce~, condiments et assaisonnements similaires, prepares.
2105 Preparations pour potages et pour bouillons, ä base de substances
vegetales, sans viande ni extraits de ·viande dosables, meme salees·,
aromatisees Oll assaisonnees.
2106 Levures naturelles vivantes; . levures artificielles p~eparees; f erments
lactiques; acetiques et autres. .
2107 Preparations alimentaires, non denommees ni comprises ailleurs.
Chapitre 22
Boissons, liq~ides_ alcooliques et vinaigres
Notes.
l - Le present ehapitre ne comprend pas:
a • l'eau de mer (no 2501);
b • l'eau distillee et de eonductibilite (no 2858);
c . les ·solutions aqueuses contenant en poids plus de 10 % d'acide acetique
(nO 2914);
d • les boissons, liquides alcooliques et vinaigres additionnes de substances medi•
camenteuses (Chap. 30); ·
e - le produits de parfumerie ou de toilette · (Chap. 33).
2 Les lies de vin eo.ntenant en poids 6 % et plus de -vin rentrent dans le n° 2205.
· · 3 • L'aleool ethylique titrant moins de 80 degres· a l'alcoometre de Gay-Lussac a la
temperature de 15 degres centigrades, est range au n° 2209. .
2201 Eau, eaux minerales, eaux gazeuses et glace.
2202 Limonades, eaux gazeuses aromatisees et aütres boissons non alcooliques,
ä l'exclusion des jus de fruits et de legumes dun° 2007.
2203 Bieres.
2204 Jus de ra1sm partiellement fermentes, meme miites autrement qu'a
l'_alcool (moiits de raisin).
2205 Vins de raisins frais; mistelles (vins miites ä l'alcool).
2206 Vermouths et autres vins prepares a l'aide de plantes ou de matieres
aromatiques.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952
2207
• 53
Cidre, poire, hydromel et autres hoissons fermentees.
2208 Alcool ethylique, meme denature.
2209 Eaux-de-vie, liqueurs et autres boissons spiritueuses.
2210 Vinaigres comestibles.
Chapitre 23
Residus et dechets des industries alimentaires; aliments prepares pour animaux.
Note.
Le present chapitre ne comprend pas:
a • les sons, remoulages et autres residus du criblage, de la mouture Öu de la
decortication des cereales et des legumes a cosse, contenant en poids 10 % et
plus de farine (no 1101 ou 1103, selon Je cas);
h • les tourtaux; grignons d'olives et autres residus de l'extraction des huiles vege-
tales, contenant en poids 8 % et plus de matieres grasses (no 1201); ·
c • les pulpes de better.aves, contenant a l'etat sec plus de 9 % de sucre en poids
(nO }204).
2301 Farines, poudres et debris de viande, d'animaux marins, de poissons ou
de crustaces, impropres a l'alimentation humaine; cretons.
2302 · Sons, remoulages et autres residus du criblage, de la mouture ou de la
decortication des grains de cereales et de legumineuses.
2303 Pulpes de betteraves, bagasses de cannes a sucre et autres decliets de
sucrerie; dreches de brasserie et de distillerie; levures mortes; residus
d' amidonnerie et residus similaires.
2304 Tourteaux, grignons d'olives et autres residus de l'extraction des huiles
vegetales, a l' exclusion des lies ou feces.-
2305 Lies de .;in (a l'exclusion de celles co~tenant en poids 6 °/o et plus de
vin); tartre brut.
2306 Dechets d'origine vegetale non repris ci-dessus, propres a la_nourriture
des animaux, a l' exclusion des pailles et balles de cereales.
2307 Preparations fourrageres melassees ou additionnees de sucres impurs
et autres aliments prepares pour animaux.
Chapitre ?4
Tabacs
2401 Tabacs bruts ou non fabriques et leurs dechets.
2402 Tabacs fabriques; extraits OU: sauces de tabac (praiss).
S4 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Seetion V
Produits mineraux
Chapitre 25
Sel; soufre; terres et pierres; platres, chaux et ciments
Notes.
1 • Sauf dispositi~ns speciales contraires, rentrent dans, le present chapitre !es
produits hroyes, pulve"rises ou lave's, mais non les produits gr.illes, calcines
ou ayant suhi une main-d'~euvre superieure a celle indiquee dans d>.aque
·position.
2 • Le present chapitre ne comprend pas:
a • Je soufre raffine, epure et precipite et le soufre colloidal (no 2802);
b • les terres colorantes a base d'oxydes de fer naturels contenant en poids
70 % et plus de fer evalue en Fe2Q3 (no 2823) et les minerais de fer
(nO 2601); .
e • les produits pharmaceutiques (Chap. 30);
d • les phosphates de calcium liaturels a l'etat mouiu et lea autres produits
mineraux naturels repris dans le chap. 31;
e • les articles de parfumerie et de toilette et cosmetiques (no 33.06);
f~- les produits d'entretien vises au no, 3406;
g • les pierres gemmes (no 7102);
h - les matieres travaillees optiquement (no 9001);
ij • les craies a ecrire et a dessiner, craies de tailleurs, craies de billard
(nO 9805).
2501 Sei gemme, sei de saline, sei marin, sei prepare pour la tahle; chlorure
de sodium pur; eaux-meres de salines; eau de mer.
2502 Pyrites de fer non grillees.
2503 Soufre brut (soufre ~on raffine).
2504 Graphite na~urel.
2505 · Sables.
2506 Quartz et quartzites.
2507- Argiles {kaolin, bentonite, etc...), meme refractaires, terres de chamotte
et de dinas. ··
2508 Craie.
2509 Terres colorantes, meme calcinees ou melangees entre elles.
2510 Phosphates de calciuui naturels (phosphates tricalciques), y compris
l'apatite et les craies phosphatees, non moulus.
2511 Sulfate de haryum nature} (harytine); carbonate de baryum naturel ·
(witherite).
2512 Terres d'infusoires, kieselgur, farines siliceuses fossiles, tripoli et autres
terres siliceuses analogues d'une densite apparente inferieure ou egale
a I, meme calcinees. .
2513 Pierre ponce, emeri, corindon naturel et autres abrasifs naturels.
2514 Ardoise en blocs .ou plaques hruts ou simpleme~t equarris ou scies.
2515 Marbres, travertins, ecaussines et pierres calcaires analogues d'une
densite apparente superieure ou egale a 2,5, et albatres en blocs ou
plaques bruts ou simplement equarris ou scies; granules et eclats.
2516 Granit, porphyre, basalte, gres et autres pierres de taille et de construc-
tion, en blocs ou plaques bruts ou simplement equarris ou scies.
2517 Pierres concassees, macadam, cailloux et graviers des types generale-
ment utilises pour l'empierrement des routes et des voies ferrees,
ballast, betonnage, galets, tarmacadam.
2518 D.<Jlomie meme frittee ou calcinee; pise de dolomie.
2519 Carbonate de magnesie (magnesite).
.
Nr.. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den, 18. Januar 1952
. 55
2520 Gypse et atitres pierres ä plätre; plätre, meme colore.
2521 Castines et pierres a cliaux ou a ciment.
2522 Cham, ordinaire (vive ou eteinte), cliaux hydraulique, ä l'exclusion de
la chaux pure.
2523 Ciments, meme colores.
2524 Amiante {asbeste).
2525 Ecume de mer et ambre (succin) naturels ou reconstitues; jais.
2526 Mica y compris le mica clive en lamelles irregulieres (splittings) et les
dechets de mica.
2527 Steatite naturelle en blocs ou plaques bruts ou simplement equarris ou
scies; talc.
2528 · Cryolithe et chiolite naturelles.
2529 Sulfures d'.arsenic naturels.
2530 Borates naturels bruts (non raffines).
2531 Feldspath et spath ßuor.
2532 Matieres minerales, non denommees m comprises ailleurs; debris et
tessons de poterie.
Chapitre 26
Minerais, scories et cendres
Note.
Le preseDt chapitre De compreDd pas:
a • le carboDate de magnesie (magnesite) (Do 2519) Di la magnesite calciDee 011
oxyde de magnesium (no 2818);
b • les scories de dephosphoration (Do 3103);
c • les laines de laitier et de scories et la laiDe de rodle (Do 6807);
d • les produits repris an no 7111 (cendres d'orfevre);
e • les mattes obteDues par fusioD des minerais . (Section XV).
2601 Minerais, meme enrichis, y compris les pyrites de fer .grillees (cendres
de pyrites). ·
2602 Scories, laitiers, battitures et autres decliets de la f abrication du fer et
de -l'acier.
2603 Cendres et residus metalliferes non compris dans le n° 2602.
2604 Autres scories et cendres, y compris les cendres de varecli.
. ......,.,·,.:;'.>""°~~-·- - - - - - - ' -
Chapitre 27
Combustibles mineratix, builes minerales et produits de leur distillation;
matieres bitnniineuses; cires minf!rales.
Notes.
1 · Le preseDt chapitre De comprend pas:
a • les combinaisoDs diimiques de coDstitutioD diimique de6.Die a l'etat non
melaDge (Chap. 29);
b • les preparatioDs pharmaceutiques (Chap. 30); les articles de parfumerie on
de toilette et les cosmetiques (Chap. 33); les preparations desinfectant,;s,
insecticides, aDticrypptogamiques, herhicides et similaires comprises dans le
DO 3812; .
c • les combustibles miDeraux liquides pour briquets on allumeurs, conditioniles
eD emballages d'une capacite de 300 cm3 et moins (no 3608).
2 • Sous le Do 2707 sont eDglobes non seulement les huiles et produits proveDaDt
• de la distillatioD des goudrons de houille et des goudrons mineraux mais egale-
ment les produits similaires presentant les memes caracteristiques et ohtenus
par la cyclisation du petrole ou tout autre procede.
3 Sous les n-os 2709, 2710 et 2714 sont englobes non seulement les huiles et produits
du peti:-ole et des schistes, mais egalemeDt les huiles et produits similaires presen•
taut les memes caracteristiques et obteDus soit par distillatioD des goudrons
paraffiniques soit par hydrogenation ou tout autre procede de synthese.
56 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
'-
2701 Charbon de. terre et agglomeres a base de charbon de terre.
2702 Lignites et agglomeres a base de lignites.
2703 Tourbe et agglomeres a base de tourbe; tourbe pour litiere.
2704 Cokes et semi-cokes de houille, de lignite et de tourbe.
2705 Charbon de cornue.
2705 Gaz d'eclairage (Position facultative).
bis
2706 Goudrons de houille, de lignite, de tourbe, de schistes et autres goudrons
mineraux.
2707 Hu"iles et produits provenant de la distillation des goudrons de houille
et des goudrons mineraux.
2708 Brai de goudron de houille et coke de brai de goudron de houille.
2709 Huiles brutes de petrole. et de schistes.
2710 Huiles raffinees de petrole et de smistes (huiles legeres, me>yennes et
lourdes).
2711 Butane et propane, commerciaux, gaz de petrole brut et hydrocarbures
gazeux similaires.
2712 Vaseline.
2713 Paraffine, cires de petrole et de smistes, eire minerale (ozokerite), eire
d~ lignite, eire de tourbe. ·
2714 Bitumes de petrole, coke de petrole et autres residus du petrole et des
smistes. .
2715 Asphalt~s et bitumes natur~Is.
2716 Melanges bitumineux, mastics d' asphalte, cut-backs, emulsions d' asphal-
tes, de bitume, de goudron, meme additiorines d'amiante, de sable, etc...
2716 Energie electrique (Position f acultative).
bis
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 57
•
Section VI
Produits des industries chimiques et- des industries
connexes
Chapitre 28
Produits chimiques inorganiques; composes inorganiques ou organiques
de metaux precieux, . d~elements radio-actifs, de metaux des terres
rares et d'isotopes
Notes.
l • Le present chapitre ne comprend, sauf dispositions speciales contraires, que les
elements chimiques et les compositions chimiquement' definies, meme s'ils con•
tiennent des impuretes ou le l'eau, mais a l'exclusion de tout melange qui
presenterait le caractere de preparations ou de produits relevant des chapitres 30
a 38.
2 • Le present chapitre ne comprend pas:
a • Ie chlorure de sodium et· les 'autres produits mineraux rentrant dans la
section V;
b • les produits participant a la fois de la chimie minerale• et de la chimie
organique (Chap. 29), autres que ceux des nos 2836 et 2849 a 2852 inclus;
c • Ies produits ·c:himiques presentes sous forme de medicaments (Chap. 30);
d a les produits chimiques reutrant dans le chapitre 31 (engrais);
e • les produits ·c:himiques pour usages photographiques (no 3708);
f • les pierres synthetiques et notamment les corindous artifi.ciels (n° 7103);
g • les metaux precieux repris au cha1>itre 71;
h • les metaux, meme c:himique_ment purs, repris a la section XV.
3 • Les ferro-phosphores rentrent dans le -no 2855, s'ils contiennent en poids 15 %
et plus de phosphore et sous le no 7301 dans le cas contraire. ·
Les cupro-phosphores rentrent dans le no 2855, s'ils contiennent en poids plus
de 8 % de phosphore et sous le no 7402 dans le cas. contraire.
4 • Les. produits susceptibles de rentrer a la fois dans les n°s 2849 a 2852 inclus
et dans d'autres numeros seront toujours classes dans les ditö n° 5 2849 a 2852.
.1 - Elements chimiques
2801 Halogenes (fluor, chlore, broID.e, iode).
2802 Soufre raffine, epure et precipite; soufre colloidal.
2803 Carbone pur (noir de gaz de petrole ou carbon black, noirs d'acetylene,
noirs anthraceniques et autres n·oirs de fumee).
2804 Hydrogene; gaz rares; autres metalloides.
2805 Metaux alcalins et .alcalino:terreux; metaux des terres rares (y compris_
l'yttrium et le scandium); mercure; autres metaux non repris a la
section XV. · ·
II - Acides inorganiques et composes oxygenes des metalloides
2806 Acide chlorhydrique; acide chlorhydronitrique; acide chlorosulfonique
ou chlorosulfurique. ·
2807 Anhyclride s_ulfureux (bioxyde de soufre).
2808 Acide s~lfurique; oleum.
2809 Acide nitrique (azotique); acides sulfonitriques.
. 2810 Anhydride .et acides phosphoriques (meta-, ortho- et pyro-) ..
2811 Anhydride arsenieux; anhydride et acide arseniques.
2812 Acide et anhydride boriques.
2813 Autres acides inorganiques et composes oxygenes des metalloides.
ill · Derives halogenes et oxyhalogenes et sulf'!-res des metalloides
2814 Chlorures, oxychlorures et autres derives halogenes et oxyhalogenes des
metalloides. · ·
2815 Sulfures metalloidiques.
58 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
IV • Bases, oxydes, hydroxydes et peroxydes metalliques inorganiques
2816 Ammoniac liquefie ou en solution (ammoniaque).
2317 Hydroxyde de sodium (soude caustique); hydroxyde de potassium
(potasse caustique); peroxydes de sodium et de potassium.
2818 Oxydes, hydroxydes et peroxydes- de strontium, de barynm et de
magnesium.
2819 Oxyde de zinc; peroxyde de zinc.
2820 Oxyde et hydroxyde d'aluminium (alumine); corindons. artificiels.
2821 Oxydes et hydroxyde de chrome.
2822 Oxydes de manganese.
2823 Oxydes et hydroxyde de fer.
2824 Oxydes et hydroxyde (hydrate) de cobalt.
2825 · Oxyde de titane.
2826 Oxydes d'etain; oxyde stanneux (oxyde · brun) et oxyde stanniqu~
(anhydride stannique). ·
2827 Oxydes de plomh; peroxyde de plomh.
2828 Autres hases, oxydes, hydroxydes et peroxydes metalliqu~s inorganiques
(y compris l'hydrazine et l'hydroxylamine et leud sels inorganiques').
V • Sels et persels metalliques des acides inorganiques
2829 Fluorures; ßuosilicates, ßuoborates et autres ßuosels.
2830 Chlorures et oxychlorures.
2831 Chlorites et hypochlorites.
2832 Chlorales et perchlorates.
2833 Bromures et oxyhromures; bromates et perhromates; hypobromites.
2834 lodures et oxyiodures; iodates et periodates.
2835 Sulfures.
2836 Hydrosulfites, y compris les hydrosulfites stabilises par des matieres
organiques.
2837 Sulfites et hyposulfites.
2838 Sulfates et· aluns; persulfates.
2839 Nitrites et nitrates.
2840 Phosphites, hypophosphites et phosphate11.
2841 Arsenites et arseniates.
2842 Carbonates et percarbonates.
2843 Cyanures simples et complexes.
2844 Fulminates et cyanates.
2845 Silicates.
2846 Borates et perborates.
2847 Sels _ des acides d' oxydes metalliques (chromates, permanganate-s.
stannates, :etc...).
2848 Autres sels et persels des acides inorganiques.
VI. Divers
2849 Metaux precieux a l'etat colloidal; amalgames de metaux precieux; sels
et autres composes organiques ou inorganiques de metaux precieux.
2850 Elements chimiques radio-actifs naturels et leurs isotopes radio-actifs
naturels, leurs composes organiques et inorganiques.
2851 Isotopes d'elements chimiques et leurs composes organiques et inorgani•
ques autres que ceux du n° 2850.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 59
2852
•
Sels et autres composes organiques et inorganiques du thorium et des
metaux des terres rares, y compris ceux de l'yttrium et du scandium.
· 2853 Air liquide.
2854 Peroxyde d'hydrogene (eau oxygenee).
2855 Phosphures.
2856 Carbures {carbures de silicium, de bore; carbures metalliques, etc... ).
2857 Hydrures, nitrures (azo.tures), siliciures et bor~res.
2858 Autres composes inorganiques, y compris les eaux distillees, de conduc-
tihilite ou de m~me degre de purete et les amalgames autres que de
metaux precieux.
Cbapitre 29
Produits chimiq1_1es organiques
Notes.
1 • Le present chapitre ne comprend, sauf dispositions speciales contraires, que les
combinaisons organiques dtimiquement dennies, meme si elles contiennent des
impuretes ou le l'eau, mais a l'exc{usion de tout melange qui presenterait le
caractere de preparations ou de produits relevant des chapitres 30 a 38.
On assimile aux ~ombinaisons organiques dtimiquement definies:
a • •les produits dtimiques consistant en melanges de deux ou plusieurs
isomeres d'un meme produit;
b - les combinaisons dtimiques pures constituant des polymeres.
2 • Le present chapitre ne comprend pas:
a • la glycerine, meme c:himiquement pure (no 1511);
b • l'alcool ethylique (no 2208); toutefoi·s, les derives halogenes, sulfones, nitres
de cet alcool restent compris dans le no 2904;
c • les produits bruts de la distillation de la houille, des goudrons mineraux,
des huiles de petrole, de schistes et les autres produits repris au chapitre 27;
d - les sels et autres composes organiques repris aux n°s 2836 et 2849 a 2852
inclus; ·
e • les produits c:himiques presentes sous forme de medicaments (Chap. 30);
f • I'uree d'.une teneur en azote de 45 % et moins (n° 3102);
g - l'acide tannique (no 3202) et les matieres colorantes organiques (n° 3205);
h • les produits repris au n° 3402;
ij • les matieres proteiques du chapitre 35;
k - les produits c:himiques pour usages photographiques rentrant dans le n° 3708;
l • les ethers et esters de la cellulose, les resines artincielles et les matieres
plastiques artificielles, vises au chapitre 39;
m • le caoutc:houc synthetique (no 4002).
3 • Sauf dispositions contraires, toute reference aux derives halogenes, sulfones
ou nitres, s'applique egalement aux derives sulfohalogenes, nitrohalogenes,
nitrosulfones et nitrosulfohalogenes.
4 • Les sels et esters organiques doivent etre classes d'apres les regles _suivantes:
Les sels et ·esters de composes repris aux n° 5 2932, 2937, 2938, 294-0 et 2941 ·
doivent etre classes avec ces composes;
Les esters d'amino-alcools et d'amiuo-phenols avec uu ou plusieurs acides non
amines sont classes avec les amino-alcools ou amino-phenols correspondants. Dans
les autres cas, les esters des acides organiques sont classes avec les acide,
correspondants.
Les esters des acides inorganiques sont repris aux nos 2917 a 2921 inclus.
Les sels des bases organiques sont classes avec les ·dites bases. Les sels organiques
des bases iuorganiques (autres que ceux repris aux u 0 s 2849 a 2852 inclus) sont
classes avec les acides correspondants. Tontefois, les sels de phenols avec des
bases inorganiques sont classes avec les phenols correspondants.
5 • Le camphre nature! rentre dans le n° 2913.
I - Hydrocarhures, leurs derives halogenes, sulfones, nitres
2901 Hydrocarbures.
2902 Derives halogenes des hydrocarbures.
2903 Derives sulfo.nes, nitres, sulfohalogenes, nitrohalogenes, nitrosulfones.
nitrosulfohalogenes des hydrocarbures.
60 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
II •. Alcools et leurs derives halogenes, sulfones, nitres
2904 Alcools acycliques et leurs derives halogenes, sulfones, nitres.
2905 Alcools cycliques et leurs derives halogenes, sulfones, nitres.
III- Phenols et phenols-alcools et leurs derives balogenes,sulfones,nitres.
2906 Phenols et phenols-alcools.
2907 Derives halogenes, sulfones, nitres des phenols ·et· phenols-alcools.
IV - Ethers-oxydes, ethers-oxydes-alcools, ethers-oxydes-phenols, per-
oxydes d'alcool, peroxydes. d'ethers, epoxydes alpha et beta,_ epoxy-
alcools, epoxy-phenols, epoxy-ethers, acetals et hemi-acetals, leurs derives
halogenes, sulfones, nitres
2908 Ether~-oxydes, ethers-oxydes-alcools, ethers-oxydes-phenols, peroxydes
d'alcool, peroxydes d'ethers, leurs derives halogenes, sulfones, nitres.
2909 Epoxydes alpha et beta, epoxy-alcools, epoxy-phenols et epoxy-eihers,
leurs derives halogenes, sulfones et nitres.
2910 Acetals et bemi-acetals, leurs derives halogenes, sulfones, nitres.
V • Aldehydes, aldehydes-alcools, aldehydes-ethers, aldexydes-phenols
et autres aldehydes a fonctions oxygenees complexes et leurs derives
halogenes, sulfones, nitres
2911 Aldehydes, aldehydes-alcools,. aldehydes-ethers, aldehydes-phenols et
autres aldehydes a fonctioris oxyge~ees complexes.
2912 Derives halogenes, sulfones, nitres des aldehydes et des produits repris
au n° 2911;
VI - Cetones, cetones-alcools, cetones-phenols, cetones-aldehydes, qui- ·
nones, quinones-alcools, quinones-phenols; quinones-aldehydes, cetones
et quinones a fonctions oxygeneeti complexes, leurs derives halogenes
sulfones et nitres
2913 Cetones, cetones-alcools, cetones-phenols, cetones-aldehydes, quinones,
quinones-alcools, quinones-phenols, . quinones-aldehydes, cetones et
quinoneei a f onctions oxygenees . complexes, leurs derives halogenes,
sulfones, nitres. .
VII • Acides, anhydrides; chlorures et bromures · d'acides, peroxydes
d'acides· et leurs derives haloge1:1-es, sulfones, nitr~s
2914 Monoacides, leurs anµydrides, chloru,res, bromures et peroxydes, leurs
derives halogenes, sulfones, nitres.
2915 Polyacides, leurs anhydrides, chlorures, bromures et peroxydes, leurs
derives halogenes, sulfones, nitres. . .
2916 Acides-alcools, acides;aldehydes, acides-cetones, acides-phenols et autres
acides a f onctions oxygenees complexes, leurs anhydrides, chlorures,
hromures, peroxydes et leurs derives halogenes, sulfones, nitres.
VIII • Esters des acides mineraux et leurs ~els
2917 Esters sulfuriques et leurs sels.
2918 Esters nitreux et nitriques.
2919 Esters phosphoriques et leurs sels.
2920 Esters carboniques et leurs sels.
2921 Autres esters des acides mineraux (a l'exclusion des esters de l'acide
sulfhydrique et de ceux des acides halogenes) et leurs sels.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 61
IX • Composes a fonetions azotees (amines, amides, imides, imines,
nitriles,sulfamides,derives de l'hydrazine et de l'hydroxylamine, etc•••);
leurs derives de ~ubstitution
2922 Amines et leurs derives de substitution (autres que ceux dun° 2923).
2923 Amino-alcools, amino-phenols, amino-naphtols, amino-aldehydes, amino-
cetones, amino-quinones, amino-acides et autres composes amines a
f onctions oxygenees complexes, leurs ethers et leurs derives de Sub-
stitution.
2924 Sels et hydrates d' ammonium quaternaires et leurs deri.v.es de sub-
stitution.
2925 Composes diazoiques, azoiques, azoxyques et leurs derives de sub-
stitution.
2926 Amides et leurs derives de substitution.
2927 Imides et imines et leurs derives de substitution .
. 2928 Nitriles et leurs derives :de substitution.
2929 Sulfamides et leurs derives de subs.tituti~n.
2930 Derives organiques de l'hydrazine et de l'hydroxylamine .
.2931 Autres composes a fonetions azotees ·et composes a fonetions azotees
complexes et leurs de.rives de substitution, non denommes ni compri!-1
dans le present chapitre. ·
X . Composes heterocycliques, leurs derives de substitution, leurs sels
et leun esten
. 2932 Composes heterocycliques, leurs derives de suhstitution, leurs sels et
leurs esters.
XI - Composes organo-mineraux
2933 Composes organo-mineraux contenant du soufre, autres que les produits
compris dans le positions precedentes du present chapitre.
2934 Composes organo-mineraux contenant de l'arsenic.
2935 Composes organo-mineraux contenant du. mercure.
· 2936 Composes organo-metalloidiques et organo-met.alliques autres que les
produits compris dans les positioÜs precedentes du present chapitre.·
XII • Provitamines, vitamines, hormones et enzymes, naturelles ou
· synthetiques, leurs sels et leurs esters
·2937 Provitamines, vitamines, leurs sels et leurs esters.
2938 Hormones, leurs sels et leurs esters, y compris les substituts synthetiques.
2939 Enzymes.
XIII • Alcaloides et glucosides, naturels ou synthetiques, leurs sels,
leurs ethers, leurs esters et autres der'ives
2940 Alcaloides, leurs sels, leurs ethers, leurs esters et autres derives.
29·41 Glucosides, leurs s~ls, leurs ethers, leurs esters et autres derives.
XIV . Autres composes organiques
2942 Lactones et lactames.
2943 Hydrates de carbone chimiquement purs, a l'exception du saccb.arose.
2944 Antibiotiques.
2945 A1;1tres composes organiques.
62 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Chapitre 30
Pro.duits pharmaceutiques
Notes.
1 • On considere comme medicaments du no 3003:
a !es produits melanges en vue d'usages therapeutiques ou prophylactiques;
b • !es produits purs servant aux memes usages, soit doses, soit non doses mais
conditionnes pour la vente directc au detail en vue de leur emploi comme
medicaments.
Cette definition ne couvre pas les produits des nos 3002 et 3004.
Les produits purs non doses ni conditionnes pour la ventc directe au detail
restent classes sous la position afferente a leur nature (produits vegetaux,
produits chimiques, etc... ).
2 • Les eaux distillees parfumees naturelles medicinales sont reprises au no 3305.
Les ijavons medicinaux sont repris au no 3401.
3 • Ne sont compris dans le no 3005 que les· catguts et autres ligatures steriles
pour sutures chirurgicales, les laminaires steriles, les preparations opacifiantes
pour examens radiographiques, les cimeuts et autres produiis d'ohturation
dentaire, les bandes pliitrees, les trousses et boites de pharmacie garnies pour
soins de premiere urgence.
3001 Glandes et autres organes a usages opotherapiques a l'etat desseche,
meme pulverises; extraits de glandes et d'autres organes a usages
opoth~rapiques.
3002 Serums, vaccins et autres produits similaires d'origine microbienne,
. presentes SOUS toutes formes.
3003 Medicaments pour la medecine humaine ou veterinaire.
3004 Ouates et pansements medicamenteux ou simplement aseptises; sinapis-
mes et revulsifs; emplatres et sparadraps medicamenteux, conditionnes
ou non pour la vente au detail.
3005 Autres preparations pharmaceutiques.
Chapitre 31
Engrais
Notes.
l • Le no 3102 comprend uniquement les produits ci-apres non melanges entre eux
ou avec d'autres matieres, ä l'exclusion de ceux qui sont presentes sous les
conditionnements prevus au no 3105:
a • le nitrate de calcium, le nitrate double de calcium et de magnesium;
b • le sulfate d'ammonium;
c • le sulfonitrate d'ammonium;
d • le calcochlorure d' ammonium;
e • 13 cyanamide calcique;
f • le calconitrate d'ammonium, le sulfonitrate de calcium et d'ammonium et
autres ammonitrates;
g • le nitrate de sodium d'une teneur en azote de 16 % et moins;
h • le nitrate d'ammonium d'une teneur en azote de 33 % et moins;
1J • l'uree d'une teneur en azote de 45' % et moins.
2 Le no 310:! comprend uniquement les produits ci-apres non melanges entre eux
ou avec d'autres matieres, a l'exclusion de ceux qui sont presentes sous les
conditionnements prevus au no 3i0S:
a • les phosphates de calcium · naturels (phosphates ti:icalciques), y compris
l'apatite et les craies phosphatees, ä l'etat moulu;
b - les scories de dephosphoration; ,
c ~ les phosphates de calcium !Iesagreges (thermophosphates);
d • les superphosphates (simples, doubles et triples);
.., • le phosphate double d'ammonium et de potassium;
f • le nitrophosphate de potassium;
g • les phosphates d'ammonium renfermant 8 mg et plus d'anhydride
arsenieux par kg.
3 • Le no 3104 comprend uuiquement les produits ci-apres non melanges entre eux
ou avec d'autres matieres, a l'exclusion de ceux qui sont presentes sous les
conditionnements prevus au no 3105:
"a • les sels de· potassium naturels bruts (carnallite, kainite, sylvinite et autres);
b • les salins de betterave;
c • le .chlorure de potassium;
d - le nitrate de potassium ä 98 % et i:n~ins de NoSK;
e - Je sulfate de potassium a 96 % et moins de So 4 K 2;
f • le sulfate double de magnesiuni et de potassium a moins de 50 % de
So4 K 2.
4 • Les teneurs limites donnees aux Note• 1, 2 et 3 se rapportent aux produits a
l'etat sec.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18 . .Januar 1952 63
•
5 - Sous reserve des dispositions de la note 1 (f) les produits chimiques denommes
aux Notes 1, 2 et 3 rentrent dans le no 3105 lorsqu'ils ont ete melanges soit
entre eux, soit avec des engrais n.atllrels d'origine animale ou vegetale, soit avec
. d'autres prodllits.
6 Le present Chapitre ne ~omprend pas:
a • le sang de betail et la polldre d'os, ·de corne_s ou de sabots (Chap. 5);
b • !es farines, polldres et debris de viande, d'animallx marins, de poissons ou
de crllstaces (no 2301); .
c - Ja duillx (no 2522), le terreall et la marne· (no 2532);
d • les composes chimiqlles delinis alltres qne cellx cites dans les Notes 1,
2 et 3 (Chap. 28 et 29).
3101 Guano et autres engrais naturels d' origine animale ou vegetale, meme
melanges entre eux, mais non elabores chimiquement.
3102 Engrais minerallx ou chimiqlles azotes.
3103 Engrais minerallX Oll chimiqlleS phoi;phates.
3104 Engrais minerallx oll chimiqlles potassiqlles.
3105 Engrais composes et alltres engrais; engrais de tolltes sortes presentes
soit en tablettes, pastilles et similaires, soit en emballages d'un poids
brut maximum de 10 kg.
----------
Chapitre 32
Extraits tannants et tinctoriaux; matie-res colorantes, couleurs,
peintures, vernis et teintures; mastics; encres
Notes..·
1 • Le present chapitre ne comprend pas:
a • la craie et. le sulfate de baryllm nature!, broyes, plllverises Oll laves ·(nos 2508
et 2511), ainsi qlle les terres colorantes meme calcinees Oll melangees entre .
elll'lS (no 2509); ·
h • les mastics d'asphalte (no 2716);
c ·• · les produits chimiqlles definis des chapitres 28 et 29 (noirs de fumee, cerllse,
oxydes de fer, de piomb et de zinc, Slllfure de zinc, &lllfllre de mercure, acides
galliqlles, etc... ), a l'exlllsion. des matieres colorantes organiques du
nO 3205; .
d • les extraits sei:s ou pateux (bases) pour la preparation des vernis, de la
nature de ceux qui sont repris au no 3903;
e - les prodllits repris au nO 7002 (verre pile, etc•.•);
f - les couleurs metalliques non preparees (poudres metaUiqlles impalpables)
(Sections XIV et XV). ·
2 - Les noirs mineraux (autres que les noirs de fumee), les extraits de Cassel el
similaires, les pigments a base de Slllfure de ·zinc (lithopone et autres), d'oxyde
de titane, de sels de cadmium (cadmopone et autres), de chrome, l'olltremtir,
le vert de Schweinfurt (aceto-arsenite de cuivre) rentrent notamment dans le
nO 3207.
3201 Extraits tannants d'origine vegetale.
3202 _Acides tanniques et tanins, y compris le tanin de noix de Galle.
3203 Produits t~nants synthetiques; confits artificiels pour tannerie ( con-
fits enzymatiques, pancreatiques, bacteriens, etc•..).
3204 Matieres colorantes d' origine vegetale (y compris les extraits de bois de
teinture et d' autres especes tinctoriales vegetales, mais a l' exclusion de
l'indigo) et matieres colorantes d'origine animale (y compris les laques
naturelles).
3205 Matieres colorantes organiques ( derivees du goudron de houille ou
autres); indigo naturel.
3206 Laques colorantes artificielles.
3207 Autres matieres colorantes non preparees.
3208 O:ouleurs, pigments et opacifiants prepares pour la ceramique,
l'emaillerie et la verrerie; compositions vitrifiables dites emaux, engobes,
· 1ustres liquides et_ autres compositions analogues pour l'indllstrie
ceramique.
3209 Couleurs ou peintures preparees et vernis, y compris les pigments broyes
dilues; teintures preparees.
64 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
'
3210 Couleurs pour la peinture artistique, l'enseignement ou l'amusement, en
tablettes, pastilles, · tubes, godets · et -presentatiöns siinilaires, meme
renfermees dans des hoites comportant ou non des pinceaux, estompes,
godets ou autres accessoires.
3211 Siccatifs prepares.
3212 Mastics et enduits, y compris les mastics et' ciments de resine.
3213 Encres a· ecrire ou a dessiner, encres d'imprimerie et autres encres.
Chapjtre 33
Huiles ·essentielles et essences;
articles de parfumerie et de toilette; cosmetiques
Notes.
1 · Le pr~sent chapitre ne · coinprend pas:
a - les savons (no 3401);
b - l'essence de terebenthine et les autres produits du no 3807.
2 • Le n° 3304 ne comprend _pas les compositons ~tilisahles en l'etai qui sont traitees, ·
soit comme articles de parfumerie et de toilette et cosmetiques (no 3306) soit
comme preparations ~limentaires (no 2107), selon le cas.
3 - Les dentifrices, les cremes a raser et les sham:i,oings, meme eontenant du savon
ou des detergents, rentrent dans le n° 3306.
3301 Huiles essentielles ou volatiles vegetales, concretes ou liquides, meme
deterp~nees; resinoides.
3302 Sous-produits terpeniques residuaires de la deterpenati_on des huiles
essentielles ou volatiles v~getales.
3303 Solutions concentrees d'essences naturelles dans les graisses et dans les
huiles fixes, ohtenues par enßeurage ou maceration et constituan1: des
matieres premieres.
3304 Melanges a hase de parfums naturels , ou artificiels constituant des
matieres premieres pvur la parfumerie, l'alimentation et d'autres
industries.
-3305 Eaux distillees parfumees naturelles, meme medicinales.
3306 Articles de parfumerie ~t d~ toilette et cosmetiques.·
Chapit_re 34
Savons; lessives; p·roduits mouillants, detergents et emulsifiants;
matieres· lubrifiantes; cires artificielles; produits d'entretien; bougies
et autres produits a hase de graisses, d'huiles ou de cires
Notes.
1
1. - Le present chapitre ne comprend pas les dentifi:ices, cremes a raser et sham•
poings, meme contenant du savon ou des detergents (no 3306).
2 • Rentrent dans le no 3402: ·
·a - les produits melanges utilises comme mouillants, detergents, emulsifiants et
pour lessives;
h - les produits purs servant aux memes usages; conditionnes en embalJages d'•m
poids brut de 1 kg 500 et moins.
3 . Le tripoli, le graphite nature}, la pierre· ponce, l'emeri et autres abrasifs naturels
susceptibles d'etre utilises comme hrillants pour metatix, poudres a recurer
et "}>reparations similair~s rentrent dans le no 3406 s'ils sont conditionnes en
·ptaquettes, tablettes et presentations analogues ou en em}iallages d'un poids brut
de ~ kg 500 et moins ou. bien s'ils sont presentes a l'etat de melanges. Dans les
autres cas, 'ils rentrent dans l!l chapitre 25.
3401 Savons, y compris les savons medicinaux.
3402 Produits mouillants, detergents et ·emulsifiants, autres que_Jes savons;
. _preparations pour lessives (con,tenant ou non du savon).
3403 Preparations lubrifiantes a base d'huiles ou de graisses de toutes es-
peces, melangees entre elles ou additionnees d'autres matieres.
3404 Cires artificielles.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 65
•
3405 Cires preparees _(cires animales ou vegetales melangees entre elles ou
melangees de cires minerales ou artificielles, de graisses, de resines,
de substances minerales·, etc ..., sans solvant) ..
3406 Cirages, encaustiques, p_ates, brilla~ts, poudres a recurer et prepara-
tions similaires pour le polissage, le nettoyage et l'entretien du cuir,
du bois, des metaux, du verre, etc ...
3407 Bougies, chandelles, cierges, rats-de-cave, veilleuses et articles similaires.
3408 Pates a modeler a base d'acides gras, de cires et d'autres substances
analogues; eire pour l'art dentaire.
Chapitre 35
Matieres albuminoides et colles
Notes.
Le present chapitre ne comprend pas:
a - les produits diimiques de constitution diimique definie i l'etat non· melange
(Chap. 28 et 29);
b - .les peptones constituant des medi_caments (no 3003); "
c • les parements et apprets (no 3813);
d - la caseine, la gelatine et autres matieres proteiques durcies, ainsi. que les ouv-
rages en ces matieres (nos 3904 et 3907);
e - ._les disso.lutions et dispersions de caoutdiouc du no 4006;
f - les ouvrages en gelatine 'non durcie (no 9508);
g - les pites pour reproductions graphiques, pour rouleaux d'imprimerie et prepara-
tions similaires i base de 1elatine (no 9809).
3501 Caseines et caseinates, a l' exclusion des colles de cas~ine.
3502 Albumll!es.
3503 Gelatines.
/
3504 Peptones, peptonates et autre; matieres proteiques et leurs derives.
3505 Dex~rines, y compris les amidons et fecules solubles ou torrefies.
3506 Coll~s de toutes especes.
Chapitre 36
Poudres et explosifs; articles de pyrotechnie;
allumettes; alliages phyrophoriques; matieres inßammables
.Notes.
1 • Le prese,ut chapitre ne comprend pas les produits de constitution chimique
. definie, a l'etat non melange (Chap. 28 et 29).
2 • Rentrent dans le no 3608 les combustibles solides a base d'alcool, le metaldehyde
(i l'exclusion du metaldehyde pur en poudre du no 2910) et les combustibles
similaires, les combustibles liquides pour briquets et allumeurs en recipients
d'une capacite de 300 cm3 et moins, les medies, rubans, bougies et plaquettes
a base de soufre et similaires, les tordies et flambeaux de resine, les allume-feu
et produits analogues.
3601 Poudres a tirer.
3602 Explosifs prepares.
3603 Me·ches; cordeaux detonants.
3604 Amorces et capsule~ fulminantes; allumeurs; detonateurs.
3605 Articles de pyrotechnie (artifices, petards, amorces paraffinees, fusees
paragrele, allumeurs pour gazogenes et similaires).
3606 Allumettes.
3607 Ferro-ce'rium et autres alliages pyrophoriques SOUS toutes feurs formes.
3608 Articles en matieres inßam~ables.
5
66 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
. Chapitre 37
, Produits photographiques et cinematographiques
Note,
Rentrent dans le no 3708:
a - les produits chimiques mtilangtis en vue d'usages photographiques, tels que
rtivelateurs, fixeurs, vireurs, emulsions, etc ... ;
h - les produits purs servant aux memes usages, soit dostis, soit ·non dostis mais
conditionnes pour la vente au dtitail et prets a l'emploi. -
Sont exclus du no 3708 les vernis, colles et prtiparations similaires, qui suivent
leur regime propre.
3701 Plaques sensibilisees, non imp•ressionnees, en toutes matieres.
3702 Pellicules sensibilisees, non impressionnees, perforees ou non, en rouleaux
ou en bandes.
3703 Papiers, cartes et tissus sensibilises; non impressionnes ou impression~
nes, mais non developpes.
3704 Plaques, pellicules et films impressionnes, non developpes, negatifs
ou positifs.
3705 Plaques, pellicules non perforees et pellicules perforees d'une longueur
de 4 metres et moins, impressionnees et developpees, negatives ou
positives. · ·
3706 Films cinematographiques, impressionnes et developpes, ne comportant
que l'enregistrement du son, negatifs ou positifs.
3707 Autres films cinematographiques impressionnes et developpes, muets
ou comportant a la fois I'enregistrement de l'image et du son, negatifs
ou positifs.
3708 Produits c::himiques pour usages photographiques, y compris les produits
pour la production de la lumiere eclair.
Chapitre 38
Produits divers des industries mimiques
Notea.
1 • Le prtisent chapitre ne comprend pas:
a - les levures artificielles preparties (no 2106);
h • les produits de constitution chimique dtifinie, a l'titat non mtilangti (Chap.
28 et 29); · .
c - les prtiparations dtisinfectantes, insecticides, etc. ; . , constituant des mtidica-
ments du no 3003; . ·
d • les huiles essentielles du no 3301;
e - les meches, ruhans, hougies et plaquettes a hase de soufre {no 3608);
f - les matieres plastiques artificielles et les rtisines artificielles du chapitre 39,
en particulier les_gomm.es fondues, les gommes-esters et les dtirivtis chimiques
du caoutchouc nature} (no 3905). ·
2 - Rentrent notamm.ent dans le no 3819:
a • les oxydes de fer alcalinistis pour l'tipuration des gaz;
h - les lessives residuaires de carnallite;
c - les montres fusihles pour le controle de la temptirature des fours;
d - les prtiparations dtisincrustantes; . .
e - les compositions ahsorhantes a hase de haryum, ctisium, zirconium, etc... ,
pour parfaire le vide dans les tuhes et valves tilectriques;
f - les compositions dites „encrivores" et pour correction des stencils.
3801 Graphite artificiel et graphite colloidal en suspension aqueuse.
3802 · Noir animal (noir d'os).
3803 Charbons actives (decolorants, depolarisan~s ou ab"sorbants) et ·autres
produits actives (silice fossile activee, argile activee, etc .•.).
3804 Eaux ammoniacales et crude ammoniac provenant de l' epuration du
gaz d' eclairage.
3805 - Tall oil brut ou distille (produit residuaire de la f abrication des pates ·
de cellulose par le procede a la soude).
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Janua'r 1952 • 67
•
3806 Lignosulfites (produits resiciuaires de la fabrication des ·pates de cellu-,
lose par le procede au bisulfite).
3807 Essence de terebenthine; essence de bois de pin' ou essence de pin et
autres solvant~ terpeniques similaires provenant de la distillation ou
d'autre traitement des bois de coniferes; huile de ;>in (pine-oil) et
terpineol brut. ·
3808 Colophanes et brais resineux.
3809 Autres produits de la distillation du bois (goudrons de bois, huile de
creosote, pyrolignites, etc ...), a l'exclusion de l'alcool m-ethylique brut.
3810 Huiles de resines {decarboxylees Oll non); resinates.
3811 Poix vegetales de toutes sortes; poix de brasserie et compositions simi-
laires a base de colophane et de poix ·vegetales, y compris les agglo-
merants pour noyaux de fonderie a base de resineux.
3812 Preparations desinfectantes, insecticides, anticryptogamiques, herbi-
cides et similaires, y compris les appats empoisonnes.
3813 Paraments et appr&ts (au liehen, a l'amidon, etc ...), pour l'ind~strie
textile, l'industrie du papier, du cuir et usages similaires; preparations
pöur le mordan~age des textiles.
3814 :Compositions decapantes et autres compositions auxiliaires pour la
soudur.e des metaux.
3815 Compositions dites „accelerateurs de vulcanisation".
3816 Milieux de culture specialement prepares pour microbiologie et pour
recherches de laboratoire.
3817 Compositions· et charges pour appareils 'extincteurs; grenades et bombes
extirict-rices. ,
3818 Solvants et diluants composites pour vemis Oll produits similaires.
3819 Autres preparations et produits residuaires des industries chimiques,
non denommes ni compris ailleurs.
s•
68 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section VIl
Matieres plastiques artificielles, ethers et esters de
la cellulose, resines artificielles et ouvrages en ces
m~tieres; caoutchouc (naturel, synthetique ou factice)
et ouvrages en caoutchouc
Chapitre 39
· Matieres plastiques artificielles, ethers et esters d~ la cellulose, resines
artificielles et ouvrages en ces matieres
Notes.
1 • Le present chapitre n4r comprend pas:
a • les vernis (no 3209) et les colles (no 3506);
h • le caoutchouc synthetique tel qu'il a ete defiui au chapitre 40 et les ouvrages
en caoutchouc synthetique;
c • les articles de sellerie et de hourrellerie (n° 4201), Jes articles de maro•
quinerie, de gainerie, de voyage et. les autres articJes •du no ·4202;
d • les ouvrages de sparterie et de vannerie (Chap. 46);
e • les textiles synthetiques et artificiels et Jes articles en ces matieres {Sec-
tion XI);
f • les chaussures et parties de chaussures, les coiffures et parties de coiffures,
Jes parapluies, parasols, cannes, fouets, cravaches· et Jeurs parties, Jes even•
tails et les autres articles de Ja section XII;
g • Jes articles de hijouterie de fantaisie rentr.ant dans Je no 7116;
h .: les articles de Ja section XVI (Maschine& et apparails, materieJ electrique);
ij • Jes parties et pieces detachees de materieJ de transport (Section XVII);
k • les matieres pla~tiques artificielles travaillees optiquement, les montures de
lunettes, les instruments de dessin et autres articles du chapitre 90;
l • les articles du chapitre 91 (Horlogerie) et notamment les hoites de montres
et Jes cages ·et cahinets de penduJes et d'appareils d'horlogerie;
m • Jes instruments de musique, ieurs, parties et autres articles du chapitre 92;
n • Jes meubles et lenrs parties (Chap. 94);
o • Jes articles du chapitre 96 (Brosserie);
p • Jes jenx, jouets et engins sportifs (Chap. 97);
q • les houtons, les fermetures a glissieres, Jes porte-plumes, porte-mines et Jeurs
parties, les houts et tuyanx pour pipes, funie-cigarettes, etc••• , les peignes,
les parties de hoU:te~les et autres recipients isothermiques, ainsi que les
autres .articles repris au chapitre 98.
2 • Ne rentrent pas dans les JiOS 3901 et 3902 les, produits n'ayant pas le caractere.
des matieres plastiques, en particulier les polymerisats liquides qui ne durcissent
pas 11ar chauffage (polybutene, etc••. ). _
3 • On ne considere comme rentrant dans les nos 390l·a 3906 inclus que les produits
presentes sous les formes suivantes: \
a • produits liquides ou pateux, y compris les emnlsions, dispersions et solutions;
h • hlocs, morceaux, grumeaux, masses non coherentes, iranules, flocons,
poudres meme preparees pour Je moulage a:vec ou sans matieres de char;e
ou matieres colorantes;
c • tuhes, joncs, hiitons, profiles;
d • 11laques, feuilles, pellicuJes ou handes de forme carree on rectangulaire,
meme enrouJees, stratifiees ou non, meme ouvrees a Ja surface ou imprimees;
e • dechets et dehris d'ouvrages.
3901 Produits de condensation et de polycondensation, modifies ou non,
polymerises ou non (phenoplastes, aminoplastes, alkydes, produits line~
aires de polycondensation, resines de silicones, etc .••).
3902 Produits de polymerisation (polyethylenes . et derives, polystyrene,
chlorure et acetate de polyvinyle et derives polyvinyliques, derives
acryliques et methacryliques, esters et ethers d'allyle, copolymeres,
, resines de coumarone-µidene, etc ...). ·
3903 Produits derives de la Cellulose: cellulose regeneree, nitrates, acetate
et autres esters de la cellulose; ethers de la cellulose et autres derives
de la cellulose, plastifies ou non (fibre vulcanisee, celloidine et collo-
dions, celluloid, extraits secs ou pateux dits „bases" pour la preparation
des vernis, etc ...).
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 69
3904 Produits derives des matieres albuminoides, dutcis (caseine durcie,
gelatine durcie, etc .•.).
3905 Produits derives des resines naturelles (gommes fondues, gommes-
esters, gommes polynierisees, oxydees,. hydrogenees, etc •.. ); derives
diimiques du caoutsdiouc naturel (caoutsdiouc dilore, dilorhydrate,
cyclise, oxyde, etc ...).
3906 Autres matieres plastiques artificielles et resines artificielles.
3907 Ouvrages en matieres plastiques articifielles des n° 5 3901 a 3906 inclus.
Chapitre 40
\_
Caoutchouc (naturel, synthetique et factice) et ouvrages en caoutchouc
Notes.
l • Sauf dispositions contrairea, la denomination „caoutchouc" s'entend; dans toutes
les sections de la Nomenclature ou elle est employhee, du caoutchouc nature!, de
la balata, ·de la gutta-percha, des gommes naturelles analogues, du caoutchouc
synthetique, du caoutchQUC derive des huiles et de ces divers produits regeneres.
2 • Le present chapitre · ne comprend pas les articles ci-apres constitues par du
·;
caoutchouc et des matieres textiles et qui rentrent ·dans la section Xfr
a • les tissus elastiques, les vetements et articles confectionnes e~ ces tissus
et la honneterie elastique ou caoutchoutee; . ·
b • les plaques, fenilles, Landes ou profiles et -les articles _constituea par des
plaques, fenilles, bandes ou profiles:
• en autres tissus recouverts de caoutchouc sur ·une ou plusieurs faces, compor-
tant un ou deux plis de tissus et d'un poids n'excedant pas 1.500 rrammes
au m2;
en feutres recouverts de caoutchouc sur une ou plusieurs faces et dans
lesquels le poids du. caoutchouc ne depasse pas 50 % du poids total;
c • les tuyaux en matieres textiles impermeabilisea par revetem~nt interieur
de caoutdionc.
3 • Sont egalement exclus du present· chapitre:
a - lea .chanaaurea et partiea de chaussures (Chap. 64);
b - les coiffures et parties de coiffnres, y compris les bonnets de.bain (Chap. 65);
c • les parties et pieces detachees en caoutchouc durci ponr machines et appareils.
mecauiqnes et electriques, ainsi que tous ohjets on parties d'objets en
caontchonc durci ä usages electro-techniques (Section XVI); ·
d • les articles repris aux chapitre~ 90, 92, 94 et 96;
e - leli jenx, jouets et engins sportifs autres qne les gants de sport (Chap. 97);
f - les bontons, les porte-plumes, les tuyaux de pipes et similaires, les peignes,
ainsi que les antres articles repris au chapitre 98.
4 • On entend par caoutchonc synthetique, au sens du no 4002, les matieres thermo-
plastiques synthetiques vulcanisahles et dont la thermoplasticite n'est pas
reversible, nne fois vulcanisees, telles que le polybutadiene (Buna}, le polychloro•
butadiene (GRM}, Ie polybutadiene-styrene (GRS), le polyacrylonitrile-hutadiene
(GRA), les thioplastes (GRP), etc••• .,
5 - Ne rentre pas dans les .nos 4001 et 4002, le caoutchouc nature! ~u synthetique
additionne de matieres de chllrge, d'agents anti-oxygene, d'acccleratenrs de
v•.1lcanisation on de colorants.
6 • On ne reprend ·comme „dissolutions ou dispersions de caoutchonc", an sens du
no 4006, que les produits liquides contenant du. caontchouc, meme additionne de
solvants, de liquides de snspension on d'agents de vulcanisation. Les preparationa
de l'espece contenant d'autres constituants sont classees, selon le cas, avec les
vernis (no 3209) on avec les colles (no 3506).
1 - Tont caontchouc qw. presente les proprietes du caontchouc vulc:anise est assimile
ä ce demier, meme s'il n'a pas snhi l'operation de Ja vulcanisation.
8 • Les fils nns de caontchouc vulcanise, de tout profil, dont la plus grande dimen-
sion de la coupe transversale excede, 5 mm, rentrent dans le no 4008. ·
I - Caoutchouc brut
4001 Caoutdiouc nature!, halata, gu~ta-percha et gommes naturelles ana-
logues, a l'etat brut (y compris le latex ammoniacal).
4002 Caoutdiouc synthetique; caoutdiouc factice derive des huiles.
70 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
4003 Caoutchouc regen~re.
4004 Decliets, rognures et poudres de· caoutcliouc non durci et debris
d'ouvrages en caoutchouc exclusivement ut~lisables pour la re~uperation
· du caoutcliouc. , _ ·
II - Caoutcliouc non vulcanise
4005 Plaques, feuilles et bandes en caoutcliouc non vulcanise.
4006 - Autres articles en caoutchouc non vulcanise (dissolutions et dispersions,
fils textiles impregnes, adhesifs industriels sur tous supports, etc ...).
III • Ouvrages en caoutchouc vulcanis~ mais non durci
4007 Fils et cordes de caoutchouc vulcanise meme recouverts de fils textiles;
fils textiles impregnes ou recouverts de caoutcliouc vulcanise.
4008 Plaques, f euilles et band es en caoutcliouc vulcanise, non durci, non
decoupees ori decoupees de forme carree ou rectangulaire; profiles.
4009 - Tubes et tuyaux en caoutcliouc vulcanise non durci.
4010 Courroies transporteuses ou de t-ransmission en caoutcliouc vulcanise.
4011 Bandages, pneumatiques et chambres a air pour roues de vehicules et
d' aerodynes.-
4012 Articles d'hygiene, de pharmacie et de chirurgie (y compris les tetines)
en caoutcliouc ~lcanise non durci, meme avec parties en caoutcliouc
durci.
4013 Vetements, gants et accessoires du vetement en caoutdiouc, pour tous
usages.
4014 - Autres ouvrages en caoutcliouc vulcanise non durci.
IV • Caoutchouc durci (ebonite); ouvrages en ceue· matiere
- .
4015- Caoutcliouc durci (ebonite) en masses, en plaques ou en · feuilles non
decoupees ou decoupees de forme carree ou rectangula~re, en batons
ou en tubes; decliets, poudres et debris.
4016 Ouvrages en caoutcliouc durci (ebonite).'
~ ....
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 71
• Section· Vill
Peaux, cuirs, pelleteries et ouvrages en ces matieres
articles de bourrellerie, de sellerie et de voyage
maroquinerie et gainerie; ouvrages en boyaux
Chapitre 41
Peaux et cuirs
Notes.
1 - Le prJsent chapitre ne comprend pas:
a - les rognures et autres dediets similaires de peaux non tannees (n° 0506);
h - Ies peaux et parties de peaux d'oiseaux revetnes de lenra plumes soit brutes
Oll simplement prepl!rees (uo 0507) soit appretees Oll montees (n° 6701);
c - les peanx hrutes d'animaux a poils non epilees (no 430i). Rentrent tontefois
dans Ie no 4101 les peaux brutes non epilees de bo,ins , (y compris les
huffles), d'equides, d'ovins et de caprins (a l'exclusion des peaux d'agneaux
frises dits d'astrakan on de caracnl - persianer, breitsdiwantz et similaires
- des agneaux des Indes, des peanx de dievres, de dievrettes et de
dievreanx de Mongolie, dn Thihet et du Yemen), de porcins (y compris Ie
pecari), de ·diamois, de renne, d'elan et de cerf;
d - les peaux de toutes especes d'animaux appr~tees pour la pelleterie ·(n° 4302).
2 - L 'expression „cuir artificiel ou reconstitne", dans toutes Ies sections de la
Nomenclature ou elle est employee, s'entend des matieres reprises an n° 4110.
4101 Peaux brutes (fraiches, salees, sechees, chaulees, picklees), y compris
les peaux d' ovins lainees.
4102 Cuirs et peaux de bovins (y compris les buffles) et peaux d'equides,
· prepares, aut_res .que ceux des n° 4106 a 4108 inclus.
5
4103 Peaux d'ovins, preparees, autres que celles des n° 5 4106 a 4108 inclus.
4104 °Peaux de caprins, preparees, autres que celles des n° 5 4106 a 4108inclus.
4105 Pea~ prepares d'autres ~imaux, a l'exclusion de celles des n° 5 4106
a 4108 inclus.
4106 Cuirs et peaux d:tamoises.
4107 '
Cuirs et peaux parchemines.
4108 Cuirs et peaux vernis ou metallises.
4109 Rognures et autres dechets de cuirs et de peaux tannes:
4110 Cuirs artificiels ou reconstitues, contenant du cuir: non defibre ou des
fibres de cuir; en plaques ou en feuilles meme enroulees.
· Chapitre 42
Ouvrages en cuir; articles de bourrellerie, de sellerie et de voyage;
maroquinerie et gainerie; ouvrages en boyaux
Notes.
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a - les catguts conditionnes pour sntures diir~rgicale~ (no 3005);
b - les vetements et accessoires du vetement (antres qne les gants) en cuir,
fourres interieurement de pelleteries naturelles ou factices, ainsi que les
vetements et accessoires du vetement en cuir comportant des parties
exterienres en pelleteries naturelles on factices, lorsque ces parties excedent
le r6le de simples garnitures (n° 4303 on 4304 selon le cas);
0
e - les sacs a provisions a maille·s de filet (Section XI);.
d - les dianssures et parties de diaussnres '(Chap. 64);
e • les coiffnres et parties de coiffnres (Chap. 65);
f - les fouet~ et cravadies (no 6602);
72 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
g • les cordes harmoniques (no 9208);
h • les meubles et leurs parties (Chap. 94);
ij • les jeux, jouets et engins sportifs a l'exception des gants de sport (Chap. 97);
k • les boutons (no 9801).
2 • Les articles n~n termines des ouvrages repris dans le present, chapitre sont
classes avec les articles finis correspondants a la condition de comporter, les
caracteristiques de ceux-ci.
3 • Les objets tels que flacons, brosses, ciseaux, etc. • . qui sont renfermes dans
des articles de voyage, des trousses de toilette ou articles similaires, doivent
suivre leur regime propre lorsqu'ils peuvent etre separes sans deterioration des
ouvrages ou des objets eux-memes.
4 • Les gants (y_ compris les gants de sport et les gants de protection), les tabliers
et autres equipements speciaux de protection individuelle pour tous metiers, les
bretelles, ceintures, ceinturons, baudriers et bracelets, en cuir na_turel, artificii;l
ou rei:onstitue, ren·trent dans le nO 4203. ·
4201 Articles de sellerie et de bourrellerie pour tous animaux (selles, hamais,
colliers, traits, genouilleres, etc ..•) en toutes matieres.
4202 Articles de maroquinerie et de gainerie; articles de voyage; trousses
pour 1a toilette; sacs-cabas, sacs a provisions. sacs militaires et sacs de
campement (sacs a dos) en cuir nature!, carton, cuir artificiel ou
reconstitue, fihre vulcanisee, matieres plastiques artificielles ou tissus.
· 4203 Vetements et .accessoires du vetement en cuir nature!, artificiel ou
reconstitue.
4204 Articles en cuir nature!, artificiel ou ·reconstitue, a usages techniques.
4205 Autres ouvrages en c~ir nature!, artificiel ou reconstitue.
4206 Ouvrages en hoyaux, baudruches, vessies ou tendons.
Chapitre 43
Pelleteries et fourrures; pelleteries factices.
Notes.
1 • Le present chapitre ne comprend pas:
a - les peaux et parties de peaux d'oise.aux revetues de Ieurs plumes 11oit brutea
ou simplement preparees (nO 0507), soit "appretee-s ou montees (nO 6701);
h - les peaux non epilees soit a l'etat brut suivant les speciJications de la
Note I (c) du chapitre 41, soit ,tannees ou preparees autrement que pour
l'emploi comme pelleteries (Chap. 41); ·
c • les gants comportant a la fois des pelleteries naturelles ou factices et du
cuir (no 4203);
d • les c:haussures et parties de c:haussures (Chap. 64);
e • les coiffures et parties de coiffures (Chap. 65);
f - les jeux, jouets et articles pour sports (Chap. 97).
2 • On considere comme nappes, sacs, carres, croix et assemblagea similaires, au aena
du no 4302, les peaux cousues ensemhle, en forme de ·carres, de rectangles ou
de croix, ä l'exclusion des autres assemblages prets ä etre utilises en l'etat,
directemeiit ou par simpie decoupage, et des peaux ou parties 4e peaux cousues.
en forme de vetements, de parties ou d'accessoires du vetement.
3 .• Rentrent dans les nos 4303 ou 4304, selon le cas, les vetements et accessoiies
du vetement de toutes sortes (autres que ceux exclus du present chapitre par
la Note 1), fourres interieurement de pelleteries naturelles ou factices, ainsi
que les vetements et accessoires du vetement comportant des parties exterieures
en pelleteries naturelles ou factices, lorsque ces parties exedent le role de
simples garnitures. ' · '
4 • On considere comme pelleteries factices, au sens du n° 4304, les imitations de
pelleteries ohtenues ä l'aide de laine, de poils ou d'autres fibres rapportees par
collage, couture sur du cuir~ du tissu, etc.. ., a l'exclusion des imitations
obtenues par tissage qui restent classees avec les ouvrages correspondants en
textiles (velours, peluches, tissus boucles, etc ... ). ·
4301 Pelleteries hrutes.
4302 Pelleteries appretees ou preparees, meme assemhlees en nappes, sacs,
carres, croix, etc... ; dechets et chutes non cousus.
4303 Pelleteries ouvrees ou confectionnees (f ~urrures).
4304 Pelleteries factices, confectionnees ou non.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 73
• Section IX
Bois, charhon de hois et ouvrages en hois; liege et
ouvrages en liege; ouvrages de sparterie et de vannerie _
Chapitre 44
Bois, diarbon de bois et ouvrages eo bois.
Notes_.
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a · • les hois des especes utilisees principalement en parfumerie, en medecine ou
a. usages insecticides ou parasiticides (no 1207);
b - les hois utilise~ pour la teinture ou le tanna'ge (no ·_1301);
c - les charbons actives (no 3803);
d - les chaussures et leurs parties (Chap. 64); .
e - les cannes et parties de cannes, de parapluies, d'ombrelles et de cravaches
(Chap. 66);
' · f - les ouvrages repris au no 6809;
g _• les articles de la Section XVII, notamment les pieces de charronna1e;
h - les articles du chapitre 91 (Horlogerie) et notamment les cages et cahinets de
pendules et d'appareils d'horlogerie;
ij - les instruments de musique et leurs parties (Chap. 92);
k - les parties et pieces detachees d'armes (no 9306);
l - les meubles et leurs parties (Chap. 94);
m - les jeux, jouets et engins sportifs (Chap. 97);
n • les pipes, parties de pipes et articles similaires, les houtons et autres
articles du. chapitre 98. ,
2 - Les ouvrages en bois, meme comportant des parties ou accessoires en verre,
marbre ou autres matieres, presentes ä l'etat demonte ou non assemble, sont
classes de la meme maniere que les ouvrages montes lorsque les diverses parties
sont presentees ensemble.
3 - On entend par hois dits ameliores, les pieces de -bois massif ou constitu~es _de
placages colles ensemble et ayant subi nn traitement chimique oti physique plus
pousse qu'il n'est necessaire pour assurer la cohesion et de nature ä provo_quer
une augmentation sensible <le la densite .et de la durete, ainsi qu'une plus grande
resistance aux effets mecaniques, chimiqu~s ou electriques. ·
4 - Pour l'application des n6s 4419 a 4428 inclus, les articles . en bois plaques' ou
contreplaques, en bois cellulaires, ameliores, artificiels ou reconstitues, sont
assimiles awc articles correspondants en hois.
5 - Les outils en bois comportant des accessoires en metal rentrent dans le n° 4425,
pourvu que ces accessoires ne constituent pas la partie travaillante des dits
outils.
4401 Bois de diauffage eo rondins, biidies, ramilles, fagots; dediets de bois,
y compris les sciures. ·
4402 Charbon de bois meme agglomere.
4403 Bois ronds bruts, meme ecorces ou degrossis a la hadie Oll a l'herminette.
4404 Bois simplement equarris.
4405 Bois simplement scies longitlldinalement oll tranches-, d'une epaissellr
Sllperiellre a 5 mm.
4406 Pay-es en bois.
4407 Trave~ses en bois pour voies ferrees.
4408 Merrains; meme scies sur les deux faces principales, mais non autrement
travailles.
4409 B~is feuillards; edialas fendus; pieux et piquets appointis non scies
longitudinalement; bois en eclisses, lanies ou rubans de bois pour
vannerie, boites, tamis et articles similaires; copeallx pollr la vinaigrerie.
4410 Bois simplement degrossis ou arrondis, mais non tournes, non courbes
ni autrement travailles, pour cannes, para:pluies, fouets, mandies d'outils.
74 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
4411 Bois files; bois prepares pour allumettes; chevilles en bois pour
chaussures.
4412 Laine (paille) de bois; farine de bo_is.
4413 Bois (y compris les lames 01:1 frises pour parquets, non assemblees)
rabotes, raines, bouvetes, languetes, feuillures, chanfreines ou similaires.
4414 Feuilles de placage, sciees, tranchees ou deroulees, d'une epaisseur egale
ou inferieure a 5 millimetres, meme renforcees sur une face de papier
ou de tissu.
4415 Bois plaques ou contreplaques, meme avec adjönction d'autres matieres.
4416 Panneaux. creux. ou · cellulaires en bois, m~me recouverts de feuilles .de
metal commun.
4417 . Bois dits „ameliores" en panneaux, planches, hlocs et similaires.
4418 Bois dits artificiels ou recoilstitues, formes de copeaux, de sciure ou de
farine de hois agglomeres avec des resines naturelles ou artificielles ou
d'autres liants organfques, en panneaux., plaques, blocs et similaires.
4419 Baguettes et moulures en bois, pour meubles, cadres, decors interieurs,
conduites electriques et similaires.
4420 Cadres en bois pour tableaux, glaces et similaires.
4421 Caisses, caissett_es, cageots, cylindres et emhallages similaires complets
en hois, montes ou bien non montes, meme avec parties assemhlees.
4422 Futailles, cuves, baquets, seaux., et autres ouvrages de tonnellerie en
hois et leurs parties autres que celles du n° 4408.
4423 Ouvrages de menuiserie et pieces de charpente pour batiments et con-
structions, y compris les p_aimeaux. pour parquets et les constructions
demontahles. en hois.
4424 Ustensiles de menage en -hois.
4425 ·OU:tils, montures et manches d' outils, hois pour montures de brosses,
·manches de hrosses; formes, embauchoirs et tendeurs pour chaussures,
en hois.
4426 Canettes, husettes, hobines pour filat1~re et tissage et pour fil coudre a
et articles similaires en hois tourne.
4427 Ouvrage~ de tabletterie. et de petite ehenisterie (hoites, coffrets, etuis,
ecrins, plumiers, porte-manteaux, appareils d'eclairage, etc.•.); ohjets
d'ornement, d'etagere et articles de parure, en hois; parties en bois de
ces ouvrages ou ohjets.
4428 Autres ouvrages en bois.
Chapitre 45
Liege et otivrages en liege
Notes.
1 - Le present chapitre ne coi:nprend pas·: .
a - les chaussures et leurs parties (Chap. 64);
b • les coif~ures et leurs parties (Chap. 65);
c • les "jeux, jouets et engins sportifs (Chap. 97).
2 - Le liege n·aturel simplement equarri ou ecroii.te rentre dans le n° 4502.
4501 . Liege naturel brut et decl:tets de liege; liege concasse, granule ou
pulverise.
'4502 Cuhes, plaques et f euilles en liege naturel, y compris les cubes ou carres
pour la f abrication des bouchons. ·
4503 Ouvrages en liege naturel.
4504 Liege agglomere et ouvrages en liege agglomere.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 75
Chapitre 46
Ouvrages de sparterie et de vannerie.
Notes.
1 - Sont considerees notamment comme matieres· a tresser: la paille, les' hrins
d'osier ou de saule, les joncs, les roseaux, !es ruhans de hois, les lanieres ou
ecorces de vegetaux, les fihres textiles naturelles non filees, le crin artificiel et
!es James ou formes similaires (paille artificielle) en matieres textiles synthetiques
ou artificielles, les lames de papier et de matieres plastiques artificielles, mais
non le crin nature! et les fils en matieres textiles. ·
2 • Le present chapitre ne comprend pas:
a • les ficelles, cordes et cibles, tresses ou non (n° 5904);
b - les _cbaussures, coiffures et !eure parties (Chap. 64 et 65);
c - les meubles et leurs parties (Chap. 94).
3 - Sont consideres comme matieres a tresser parallelisees, au sens du no 4602, les
articles constitues par des tiges ou fihres juxtaposees et reunies en nappes a
l'aide de liens, meme si ces derniers sont en matieres textiles filees.
4601 Tresses et articles similaires en matieres a tresser, pollr tolls llSages,
meme assembles en bandes~ .
4602 Matieres a tresser tissees a plat Oll parallelisees, y compris les nattes de
Chine, les paillassoiis g_rossiers et les claies; paillons pollr hollteilles.
4603 Üllvrages de vannerie obtenlls directement en forme Oll confectionnes
a l'aide des articles des n° 46()1 et 4602.
5
,,
l!i
:1;:
1
t
76 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section X
Matieres servant a la fabrica~ion du papier; papier
et ses applications
Chapitre 47
Matieres servant a 1a fabrication du papier
4701 Pates a' papier.
4702 Dechets de~papier et de carton; vieux ouvrages de papier et ~e carton
exclusivement utilisables pour la fahrication du papier
Chapitre 48 ·
Papiers et cartons; ouvrages en pite de ~ellulose, en papier et en carton
Notes.
1 • Le present chapitre ne comprend pas:
a • les papiers et cartons sensibilises (no 3703);
b • les matieres plastiques stratifiees comportant du papier op. du carton (n° 5
3901 a 3906), Ia fibre .vulcanisee (n° 3903) et les ouvrages en ces matieres
(no 3907): •
c • les articles du n° 4202 (Articles de voyage, etc...);
d • les articles du chapitre 46 (Ouvrages ·de sparterie et de vannerie);
e • les fils de papier et les articles textiles en 6.ls de papier (Section XI);
f • les abrasifs appliques sur papier et carton (no 6806) et le mica applique
sur papier ou carton (no 6815); par contre, les papiers micaces rentrent
dans le no 4807;
g • les papiers et cartons sur lesquels ont ete fixees exterieurement des feuilles
de metal (Section XV); par contre, les papiers recouverts de poudre de
metal ou metallises rentrent dans le n0 4807;
h • les papiers ·et cartons perfores pour instruments de musique (no 9209);
ij • les articles repri~ dans les positions des chapitres 97 o;_ 98 (Jeux, jouets,
ouvrages divers, tele que boutons, etc ...).
2 • Ne r'entrent dans les nos 4801 ·et 4802 que les papiers et cartons qui n'ont sub_i
aucun traitement apres fabrication.
·3 • Les papiers et cartons pouvant rentrer a la fois dans deux ou plusieurs des
positions 4801 a 4807 inclus sont classes dans celle de ces positions qui apparait
en dernier lieu dans la Nomenclature.
4 Ne rentrent pas dans les nos 4801 a 4807 i~clus le papier, le carton et l'ouate
de cellulose presentes dans l'une des formes suivantes:
·a • en handes ou rouleaux dont la largeur ne depasse pas lS·em;
b • en feuilles de forme carree ou rectangulaire dont aucune dimension (le cas
echeant en feuilles depliees) ne depasse 50 cm;
c • de forme autre que carree ou rectangulaire.
5 • On entend par papier de tenture, au sens du n° 4811, le papier presente en
rouleaux, dont la longueur depasse six metres, propre a la decoration des murs
et des plafonds et repondant en outre aux conditions suivantes: ·
a • comporter ui;ie ou deux marges avec ou sans reperes;
b • pour les papiers sans marges: etre colories, couches, veloutes ou com•
porter des motifs en relief et avoir une largeur de 60 cm et moins.
6 • Rentrent notamment dans le no 4815 Ia· laine ou fihre de papier pour l'em•
ballage, les bandes et bandelettes (lames de papier), pliees ou non, meme en•
duites pour la vannerie ou autres usages, le papier hygieniqU:e en rouleaux per•
fores ou non, en paquets ou presentations similaires, a l'exi:lusion des articles
enumeres a la Note 7.
7 • Rentrent notamment dans le no 4821 les cartes pour · machines statistiques, les
papiers et cartons perfores pour mecaniques Jacquard, les bandes de papier
pour etageres, le papier-dentelle et le_ papier-broderie, les nappes; serviettes et
mouchoirs en papier, les joints en papier, les assiettes ou articles similaires en
pite ä papier, papier ou. carton, moules ou emboutis, les patrons et modeles
meme assembles. . ,
8 Le papier, le carton et l'ouate de cellulose, ainsi que les ouvrages en ces
matieres, restent compris dans le present chapitre lorsqu'ils sont revetus
d'impressions ou d'illustrations d'un caractere accessoire qui n'est pas de nature
a modifi.er leur destination initiale ni a les faire considerer comme des articles
relevant du chapitre 49.
Ijr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 71
I. Papiers et cartons en rouleaux ou en feuilles.
4801 Papiers et cartons fabriques mecaniquement, y compris l' ouate de cellu•
lose, en rouleaux ou en feuilles.
4802 Papiers et ca~tons form es feuille a f euille (papiers a la main).
4803 Papiers et cartons parchemines et leurs imitations, y compris le papier
dit „cristal," en rouleaux ou en feuilles.
4804 Papiers et carto~s simplement assembles par collage, non.impregnes ni
enduits a la surface, meme renforces interieurement, en rouleaux ou
en feuilles.
4805 Papiers ·et cartons simplement ondules (meme avec recouvrement par
collage), crepes, plisses, gaufres, estampes ou perfores, en rouleaux ou
en feuilles.
4806 Papiers et cartons ·simplement regles, lignes ou quadrilles, en rouleaux
ou en f euilles.
4807 Papiers et cartons Couches, enduits, impregnes ou colories (marbres,
indiennes et similaires), en rouleaux ou en feuilles; papiers et cartons
lustres dits presspan et similaires, en rouleaux ou en feuilles.
4808 Plaques en pates a papier pour masses filtrantes, meme avec adjonction .
de fihres d'amiante. -
4809 Plaques pour constructions, en pate a papier, en bois defibres ou en
vegetaux divers defibres, meme agglomeres avec des resines naturelles
ou artificielles ou d'autres liants similaires.
II. Papiers -et cartons decoupes en vue d'un usage determine;
· ouvrages en papier et ca~ton ·
4810 Papier a cigarettes decoupe a format, meme en cahiers ou en tubes.
4811 Papiers de tenture (y compris les bordures et les fris~s); lincrusta et
vitrauphanies.
4812 Couvre-parquets a supports de papier ou de carton, avec ou sans couche
de pate de Jinoleum, meme decoupes. -
4813 Papiers pour duplication et report~ decoupes a format, meme con-
ditionnes en boites {papier carbone, stencils complets et similaires).
4814 Articles de correspondance: papier a lettres en blocs, enveloppes, cartes-
lettres, cartes postales non . illustrees et cartes pour correspondance;
boites, pochettes et presentations similaires, en papier ou carton, ren-
f ermant un assortiment d'articles de correspondance.
4815 Autres papiers et cartons decoupes en _~ue d'un usage determine.
. 4816 Boites, sacs, pochettes, cornets et autres emballages en papier ou carton.
4817 Cartonnages de bureau, de magasin et similaires.
4818 Registres, cahiers, camets {de notes, de quittances et similaires), blocs-
notes, agendas, sou~-main, classeurs, reliures {a f euillets mobiles ou
autres}; articles scolaires, de bureau ou de papeterie;i albums pour
echantillonnages et pour collections; couvertures pout livres, en papier
ou en carton.
4819 Etiquettes de tous genres, imprimees ou non, avec ou. sans illustrations,
meme gommees.
4820 Bobines, tubes, busettes, canettes et similaires, en papier ou carton,
meme perfores ou durcis, pour la filature et le tissage; t~bours et
tam.bourins pour tissus et papiers.
4821 Autres ouvrages en pate a papier, papier, .carton ou ouate de cellulose.
78 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Chapitre 49
Articles de librairie et produits des arts graphiques.
Notes.
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a - le papier, le carton et l'ouate de cellulose ainsi que les ouvrages en 'ces
matieres revetus d'impressions ou d'illustrations d'un caractere · accessoire
qui n'est pas de nature a modifier leur destination initiale ni a les faire
considerer comme relevant d11.1 present chapitre (Chap. 48);
b - les cartes ä. jouer et autres articles renirant dans le chapitrc 97;
c - les gravures, estampes tt lithographies originales (nO 9902), les timbres-postc,
timbres fiscaux et analogues (no 9904) et les autres articles repris au
chapitre 99 (Objets d'antiquite).
2 • Les journaux et publications periodiques cartonnes ou relies rentrent dans le
no 4901. II en est de meme des collections de journaux et puplication.s periodi-
ques presentes sous une meme couverture.
3 • Les recueils de reproductions d'oeuvres d'art constituant des ouvrages complets,
pagines et Eusceptihles de former un livre, rentrent dans le no 4901 lorsque les
gravures sont accompagnees d'un texte se rapportant ä. ces oeuvres ou a leurs
auteurs. ·
4 • Les livres et les puhlications periodiques, edites dans un hut de reclame par une
maison qui y est denommee ou pour son compte, et ceux qui sont consacres
surtout ä la puhlicite, sont exclus des nos 4901 et 4902 et rentrent dans le n°
4911.
5 • On considere comme alhums ou livres d'images au sens du n° 4903:
a • les alhums ou livres dont l'illustration constitue l'attrait et n'est pas
sous la dependance du texte;
h • les alhums ou livres dont la moitie au moins des pages ne comporte pas
de texte. ·
6 • Rentrent dans Je n° 4906 les copies, ohtenues au papier carhone ou sur papier
photographique sensihilise, de textes manuscrits ou dactylographies. Les copies
obtenues au moyen d'un appareil ]! polycopier ou par tout autre procede sont
assimilees aux textes imprimes.
7 - On entend par „cartes postales illustrees" au sens du n° 4909, les cartes
\
illustrees qui comportent une ou plusieurs impressions impliquant l'usage.
8 • Les imprimes publicitaires et instructions pour l'emploi des divers produits,
presentes ou fournis norm-alt:ment avec ces produits, sont consideres comme
faisant partie de ceux-ci.
4901 Livres imprimes, hroches, cartonnes ou relies, meme illustres.
4902 Journaux et puhlications periodiques imp~imes, meme illustres.
4903 Albums ou livres d'images pour enfants et albums a dessiner ou a
colorier, hroches, cartonnes ou relies. .
4904 Musique manuscrite, ou imprimee, illustree Oll non, meme reliee.
4905 Ouvrages cartographiques de tous genres, y compris les cartes murales
et les plans topographiques, imprimes, sur papier Oll autres· matieres.
4906 Plans d'architectes, d'ingenieurs et alltres plans et dessins industriels
ohtenlls a la main Oll par reproduction photographique; textes manlls~
crits oll dactylographies. .
4907 Timbres-poste, timbres fiscallx Oll analogues, non ·obliteres, ayant collrs
dans le pays de destination; papier timhre, billets de hanqlle, titres
d' actions Oll d' obJigations et autres titres similaires, y compris les carnets
de cheqlles et analoglles.
4908 Decalcomanies de tolls genres.
4~)09 · 'Cartes postales, cartes pour anniversaires, cartes de N oel et similaires,
illustrees, obtenus par tous procedes, meme avec garnitures ou appli-
cations.
4910 Calendriers de tous genres en papier Oll carton, y comp!is les blocs de
calendriers a effelliller.
4911 Images, gravures, photographies et alltres imprimes, ohtenus par tous
piocedes.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 79
;.;,
Section XI
Matieres textiles et ouvrages en ces matieres
Notes.
1 - La presente section ne comprend pas:
a - les poils et soies de hrosserie (n° 0502) et les crins hruts, meme frises
(no 0503);
h les cheveux et les ouvrages en cheveux (n° 5 0501, 6703 et 6704). Toutefois
les etreindelles et les tissus epais en cheveux pour presses d'huilerie et
usages analogues sont repris au no 5917;
c • le jonc (n° 1401), l'alfa, le sparte, non lamines ni ecrases ni peignes, ainsi
que le genet en tiges (no 1405);
d • les fihres d'amiante (n° 2524) et les articles textiles contenant de l'amiante
(nos 6813 et 6814);
e - les ouates et pansements medicamenteux et autres articles du no 3004);
I - les tissus sensihilises du no 3703;
g - le crin artificiel, d'un diametre de plus de 1 mm et les lames et formes
similaires en matieres textiles synthetiques ou artificielles (paille artificielle,
etc .. ;) d'une largeur de plus de 5 mm (Chap. 39);
h - les fils textiles associes au caoutchouc (n°s 4006 et 4007) ainsi que ceux des
tissus, feutres et articles caoutchoutes qui rentrent dans le chapitre 40;
ij - les laines en peaux ou peaux lairiees (no 4101);
k - les articles en tissus vises aux nos 4201 et 4202;
l - les tresses et tissus en crin artificiel et en lames ou formes similaires (paille
artificielle) en matieres synthetiques ou arti.6.cielles (Chap. 46);
m • l'ouate de cellulose (no 4801);
n • les chaussures et parties de chaussures, guetres, jamhieres et articles ana-
logues en tissu ou en feutre (Chap. 64). Toutefois !es chaussures en tissu
ou entierement tricotees, sans semelles rapportees, restent classees dans Ia-
presente section;
o • !es articles de chapellerie (Chap. 65);
p les resilles a cheveux en tulle, filet, honneterie, etc. . . (nos 6505 ou 6704,
selon le cas);
q - !es articles du chapitre 67 (Plumes de ;parure appretees et articles en plumes;
Beurs artificielles; ouvrages en cheveux, eventails);
r - les tissus revetus d'ahrasifs (no 6806);
s - les fihres de verre, !es articles en fihres de verre et les hroderies chimiques
ou sans fond visible dont le fil hrodeur est en fihres de verre (Chap. 70);
t • les articles du chapitre 94 (Meuhlcs; articles de literie et similaires);
u - les articles du chapitre 97 (Jouets, jeux, etc ... ).
2 - Articles melanges.
A • Les produits textiles des chapitres 50 a 57 inclus contenant deux ou plusieurs
textiles sont classes comme suit:
a - les produits contenant en poids plus de 10 % au total de fihres textiles
reprises au Chap. 50 {soie, hourre de soie, hourrette de soie), sont
classes dans ce Charpitre et relevent de la position . afferente a celui
des textiles de ce Chapitre qui domine en poids;
h - les autres produits sont classes comme articles du textile dominan_t
en poids.
B - Pour l'application de ces regles:
a - les files metalliques sont consideres pour leur poids total comme con-
stituant un 'textile distinct;
h • les fils de textiles synthetiques ou artificiels · dits „rompus'\ vises a la
note 4 du chapitre 51, sont consideres pour leur poids total comme
des fihres discontinues;
c - lorsqu'une position se Tapporte a plusieurs matieres textiles, celles-ci
sont traitees comme constituant un seul textile;
d • il est fait ahstraction des matieres non textiles contenues dans les
produits melanges.
3 - A - Dans la presente section, on entend par ficelles, cordes et cahles:
a - !es fils, polis ou glaces (simples, retors ou cahles) de tous diametres,
a i'exclusion des fils de soie, de hourre de soie (schappe), de hourrette
de soie, de fihres synthetiques ou artificielles, de lin, de ramie, de
coton et de chanvre, si ces fils sont presentcs sur hohines, tuhes, cartes
et supports similaires ou hien en echeveaux;
80 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
h - les fils non polis ni glaces (simples, retors ou cahles) d'un diametre
superieur a 2 mm, a l'exception des fils de soie, de bourre de soie
(schappe), de hourrette de soi, de fihres synthetiques ou artificielles
presentes sur hobines, tubes, cartes et supports similaires ou bien en
echeveaux et des fils de coco. Cette limite est ahaissee _a 1,5 mm pour
les fils simples de chanvre, d'abaca, de jute et similaires de jute, de
sisal et autres fibres de la famille des agaves et de genet;
c • les fils de coco comportant plus de· deux bouts: quel que soit leur
diametre .
. B - La regle ci-dessus ne s'applique pas:
a - aux fils de laine, de poils ou de crin (purs, melanges entre eux ou
melanges d'autres textiles en toutes proportions) et aux fils de papier,
de tous diametres, qui ·sont toujours consideres comme fils;
b - aux fihres textiles synthetiques ou artificielles . presentees sous forme
de faisceaux ou de meches;
c • ·au poil de Messine, aux imitations de catgut en soie ou en textiles
synthetiques ou artificiels et au crin artificiel, qui snivent toujours
leur regime propre.
4 - A - Sont consideres comme conditionnes pour la vente an detail les fils · en
tous textiles disposes:
a - en cartes, bobines, boules, pelotes, tubes et supports similaires, pour
autant que la quantite par art'icle ne depasse .pa&:
200 g (support compris) pour le lin;
125 g (support compris) pour la soie, la bourre ·de soie (schappe), la
bourrette de soie, la .laine et le coton;
500 m pour les autres textiles;
h - en echevettes d'un poids maximum de 125 g;
c • en echeveaux d'un poids quelconque lorsqu'ils sont subdivises, au moyen
d'un fil diviseur, en echevettes d'un poids uniforme ne depassant pas
125 g.
B Les dispositions ci-dessus ne s'appliquent pas toutefois:
a • aux fils retors de soie, de bourre de soie (schappe) et de hourrette de .
soie mesurant 70.000 m et plus au kg en fil simple, quel que soit
le mode de presentation;
b - aux fils de tous textiles presentes sur tuhes de metiers a retordre, ~ur
canettes (cops) ou sur busettes coniques.
5 - On consi"dere comme:
a • tissus a ·point de gaze, au sens du n° 5507, les tissus dont la chaine est
composee de fils fixes (fils droits) et de fils mobiles (fils de , tour), ces
demiers faisant avec les fils fixes un demi-tour, un tour complet on un
tour et demi, de maniere a former une boucle emprisonnant la trame;
b - tissus non fa~onnes, au sens du uo 5509 - a l'exception des tulles et des
tissus a mailles nouees (filet) (no 5808) - les. tissus ne presentant par:_ face
qu'une seule et meme armure fondamentale (a armure toile ou taffetas,
a armure croise ou serge et a armure satin);
C • tulles et tissus i mailles nouees (filet), unis, au sens du no 5808, ceux qui
presentent, sur toute la surface, une serie unique de maille_s ·regulieres de
meme forme et de meme· grandeur, sans aucun dessin ni remplissage ·des
mailles.
6 - Dans la presente section, on considere comme ,confectionne-s':
a •- Ies articles decoupe!! dans une forme autre que carree ou rectangulaire;
h - les article~ directement termines au tissage et prets a l'usage -0u pouvant
etre utilises apres avoir ete separes par simple decoupage, sans couture ou
autre main-d'oeuvre complementaire; tels que certains torchons, serviettes
de toilette. nappes, foulards (carres) et couvertures;
c • les articles dont ·1es bords ont ete., soit ourles ou roulottes par n'importe
~·
quel pi:ocede, soit arretes par des franges nouees ohtenues a l'aide des fils
du tissU: lui-meme ou de fils rapportes;
d • les articles decoupes de, toute forme, ayant fait, l'ohjet d'un travail de tirage
.
e - les articles assemhles par couture, par col~age ou autrement.
7 - Ne rentrent pas dans les chapitres 50 ii. 57 les articles confectionnes au sens de
la note 6~ ni les articles repris aux _chapitres 58 et 59.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 81
• Chapitre 50
Soie, bourre de soie (schappe) et bourrette de soie.
5001 Cocons de vers a soie propres au devidage.
5002 Soie grege (non moulinee).
5003 Dechets de soie (y compris les cocons de vers a soie non devidables et
les effiloches); bourre, bourrette, hlousses.'
5004 Fils de soie non conditionnes pour la vente au detail.
5005 Fils de bourre de soie (schappe) non conditionnes pour la vente au detail.
5006 Fils de dechets de hourre de soie (bourrette) non conditionnes pour la
vente au detail.
5007 Fils de soie, de l>ourre de soie (schappe) et de dechets de bourre de soie
(hourrette) conditionnes pour la vente au detail.
5008 Poil de Messine (crin de Florence); imitations de catgut pr~parees a
l' aide de 6.Is de soie.
5009 Tiss~s de soie ou de hourre de soie (scli.appe).
5010 Tissus de bourrette de soie.
Chapitre 51
Textiles synthetiques et: artificiels continus
Notes.
l • Les termes „fibres textiles synthetiques", dans loutes les sections de 111
Nomenclature ou. ils sont utilises, s'entendent des fibres issues du passage, ä
travers une filiere appropriee, de matieres plastiques (polyamides, vinyliques ou
autres) obtenues par synthese chimique.
2 · Les termes „fibres textiles artificielles", dans toutes les sections de la
Nomenclature ou. ils sont utilises, s'entendeilt des fibres issues du passage, i'I
travers une filiere appropriee, de solutions provenant de la ce.llulose, des pro•
teines, des algues et des matieres animales ou vegetales analogues, transformees
sous l'action d'agents. chimiques.
3 • Les fibres textiles synthetiques ou artificielles presentees en faisceaux de plus
de deux metres sont assimilees aux fibres continues (Chap. 51). Lorsque leur
longueur est de 2 m et moins, ces faisceaux sont assimiles aux fils de fibres
discontinues (Chap. 56). On entend par faisceau .un ensemble de brins ou de
fibres de longueur uniforme et egale a celle du faisceau.
4 • Ne sont pas consideres comme fils continus les fils dits „rompils", constitues de
fibres dont la plupart ont ete hrisees par leur passage a travers un, dispositif
mecanique approprie (Chap. 56).
5101 Fils de fibres textiles synthetiques et artificielles continues·, non con-
dit_ionnes pour la vente au detail.
_5102 °Crin artificiel, lames et formes similaires (paille artificielle) et imitations
de catgut, en mati~res textiles synthetiques et artificielles.
5103 Fils de fihres synthetiques et artificielles continues, conditionnes pour
la vente au detail.
5104 Tissus en fihres textiles synthetiques et artificielles, continues.
Chapitre 52
Files metalliques.
5201 Fils de metal combines avec des fils textiles (files metalliques) et 6.1s
textiles metalli"ses.
5202 Tissus en fils de mrtal et tissus en fili;s metalliques et en fils textiles
metallises du n° 5201, pour l'habillement, l'ameublement et usages
similaires.
,:
, 82 __ Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Chapitre 53
Laine, poils et crins
Note.
Sous la denomination de poils fins sont compris les poils d'alpaga, de lama, de
vigogne, de yack, de diameau (duvet), de dievre · mohair, ehevre du Thihet, dievre de
Cadiemire et similaires (a l'exclusion des dievres communes), de lapin_ (y compris
le lapin angora), de lievre, de castor, de rat gondin, de rat musque.
5301 Laines en masse.
·5302 Poils fins ou_ grossiers, en masse.
5303 Dediets de laine et de poils (fins ou grossiers),a l'exclusion des effilodies.
5304 ]i:ffiloclies de laine et de poils (fins ou grossiers).
5305 Laine et poils (fins ou grossiers) cardes ou peignes.
5306 Fils de -laine c~rdee, non conditionnes pour la vente au detail.
5307 Fils de laine peignee, non conditionnes pour la_ vente au detail.
5308 Fils de poils fins, carde~ ou peignes. non conditionnes pour la vente
au dfaail.
5309 Fils ·de poils grossiers ou de crin, non conditionnes pour la vente au
detail.
5310 Fils de laine, de poils (fins ou grossiers) ou de crin, conditionnes pour la
vente au detail.
5311 Tissus de laine ou de poils fins.
5312 Tissus de poils grossiers.
5313 Tissus de crin.
Chapitre 54
Lin et ramie.
5401 Lin brut, roui, teille ou peigne; etoupes et dediets (y compris les
effilodies} •.
5402 .Ramie brute, decortiquee, degommee ou peignee; etoupes et dediets
-(y compris les effiloclies).
5403 Fils de lin ou de ramie, non conditionnes pour la vente au detail.
5404 · Fils· de lin ou: de ramie, conditionnes pour la vente au detail,
5405 Tissus de lin ou de ramie.
·Chapitre 55
Coton.
5501 Coton en masse.
5502 Linters de coton.
5503 Dediets de coton (y compris les effilodies) non peignes ni cardes.
5504 Coton_ carde ou peigne.
5505 Fils de coton non conditionnes pour la vente au detail.
5506 Fils de coton conditionnes pour la vente au detail.
5507 Tissus de coton a point de gaze.
5508 Tissus de coton boucles, genre eponge et similaires.
5509 Autres tissus de coton non f ac;onnes..
5510 · Autres tissus de coton fac;onnes.
Nr. 1 --; Tag der Ausgabe: Bonn, den 18_. Januar 1952 83
•
Chapitre 56
Textiles synthetiques et artificiels discontinus
Note.
Les meches de fibres textiles synthetiques et artificielles pesant moins de 2 grammes
par metre rentrent dans le nO 5604. '
5601 Fibres textiles synthetiques et artificielles discontinues (fibres courtes)
en masse ou en f aisceaux.
5602 Dechets de fibres textiles synthetiques et artificielles (continues ou dis-
continues) en masse, y compris les dechets de fils et les effiloches.
5603 Fibres textiles synthetiques et artificielles discontinues et dechets de
fibres textiles synthetiques et artificielles (continues ou discontinues),
cardes, peignes ou etires.
5604 Fils de fibres textiies synthetiques -et artifi.~ielles dis·continues (o_u de
dechets de fibres textiles synthetiques et artificielles), non conditionnes
pour la vente au detail.
5605 Fils de fibres textiles synthetiques et artificielles discontinues (ou de
dechets de fibres textiles synthetiques et artificielles), conditionnes pour
. la vente au detail.
56 06 Tissus en fibres textiles synthetiques et artificielles 'discontinues.
Chapitre 57
Autres fibres textiles vegetales; fils et tissus de fils de papier.
· 5701 . Chanvre (cannabis sativa) brut, roui, teill.e ou peigne; etoupes et dechctia
(y compris les effiloches).
5702 Abaca (chanvre de Manille ou musa, textilis) brut ou en filasse; etoupes
et dechets (y compris les effiloches). .
5703 Jute et fibres similaires du jute, bruts, teilles ou peignes; ~toupes et
dechets (y compris les effiloches).
5704 Autres fibres textiles vegetales brutes ou traitees en vue de la filature
(y compris l'alfa, le sparte et le jonc lamines, ecrases ou peignes);
dechets et effilodies.
5705 Fils de dianvre.
5706 Fils de jute et de fibres similaires du jute.
5707 Fils d'autres fihres textiles vegetales.
5708 Fils de papier.
5709 · Tissus de dianvre.
5710 Tissus de jute et de fihres similaires du jute.
5711 Tissus d'autres fibres textiles vegetales.
5712 Tissus en fils de papier.
Chapitre 58
Tapis et t apisseries, velours, peluches, tissus houcles et tissus de chenille; .
rubanerie; passementerie, tulles; tissus a mailles nouees (filet~; dentelles et
guipures; brode~i_es.
Notes...
1 • Ne rentrent pas dans le present chapitre les tissus r.nduits ou impregnes, les
tissus elastiques, la passementerie elastique, les courroies transporte„ses ou de ·
transiµission et, d'une maniere generale, les articles repris au chapitre 59.
2 • Les 'tapis de tahle tisses a la maniere des tapis de pied rentrent dans les
nos 5801 ou 5802 selon le cas. Sont exclus de ces positions les tapis ·de feutre
qui rentrent dans le chapitre 59.
3 - On considere comme rubanerie, au sens du no 5805:
a - les tissus a chaine et a trame (y compris les velours) en bandes d'une
largeur n'excedant pas 30 cm, et comportant des lisieres reelles;
84 ·Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
b • les bandes d'une largeur n'excedant pas 30 cm, provenant du decoupage de
tissus, et pourvues de fausses lisieres tissees, collees ou autrement obtenues.
Les rubans comportant des franges obtenues au. tissage rentrent dans Ja
passemente;ie (no 5807);
4 • Ne rentrent pas dans le no 5808 les 6.lets en nappes ou en pieces, fabriques ä
• l'aide de ficelle_s, cordes et cordages, qui sont repris au no 5905.
5 • L'expression „broderies" du n° 5810 s'etend aux applications de paillettes, de
perles ou de motifs decoratifs en textiles ou autres matieres, ainsi qu'aux
travaux effectues ä l'aide de fils brodeurs en metal ou en fibres de ·verre. Sont
exclues du no 5810 les tapisseries ä J'aiguille (no 5803). ·
5801 Tapis ä- points noues ou enroules, ineme confectionnes.
5802 Autres tapis, meme confectionnes; tissus dits Keiim ou Kilim, Schu-
macks ou Soumak, Karamanie et similaires,. meme confectionnes.
5803 Tapisseries en tous textiles, tissees a la main ou a la mecanique (genre
Gobelins, Flandres, Aubusson, Beauvais et similaires) ou a l'aiguille (au
petit point, au point de croix; etc...), i:p.eme confectionnees.
5804 Velours, _peluches, tissus boucles et tissus de chenille, a l'exclusion des
articles du n° 5508 et du n° 5805.
5805 Rubanerie, y· compris les rubans sans trame en fils ou fibres parallelises
et encolles (bolduc), a l'exclusion des· articles du n° 5806.
5806 Etiquettes tissees pour le marquage des vetements, des chaussures,
des coiffures, etc., m&me avec parties brochees, mais sans broderies,
en pieces, en rubans ou decoupees.
5807 Passementerie {6.ls de chenille, fils guipes, tresses et autres articles).
5808 Tulles et tissus a maille~ nouees (filet), unis.
5809 Tulles, tulles-bobinots et tissus a· mailles nouees (6.let), fa~onnes; gui-
pures et dentelles (a la mecanique ou a la main) en pieces, en bandes,
en motifs, ou sous forme d'articles prets a l'usage sans confection.
5810 Broderies, meme ·sur f eutre, en pieces, en handes ou en motifs.
Chapitre 59
Ouates et f eutres, cordages et articles de corderie; tissus speciaux, tissus
impregnes ou enduits; articles techniques en matieres textiles.
Notes.
1 - La denomination „tissus'4, lorsqu'elle est utilisee dans Je present chapitre,
s'entend des etoffes des chapitres 50 a 58 inclus (y compris la passementerie),
ainsi que des etoffes de bonneterie.
2 . Ne sont pas consideres comme t'Ourroies, au sens du no 5~16, lei, articles de
l'espece ayant moins de 3 mm d'epaiRseur ·(rubans ou sangles) qui sont classes
comme ouvrages de corderie (nO 5906) Jorsqu'ils sont fabriq.ues a l'aide de
ficelles, ou comme articles de ruba11erie (Chap. 58) ou comme tissus, selon
l'espece, lorsqu'ils sonf fabriques· avec des fils.
3 .• Rentrent notamment dans le no 5917 et non dans les autres positions du
present chapitre:
a - les tissus, feutres et tissus doubles de feutre, colles soit sur caoutchouc,
soit sur tissu, meme caoutchoute, soit sur cuir;
b • les gazes a bluter, en pieces ou confeetionnee_s;
c - 'les etreindelles et tissus epais pour presses d'huilerie et usages analogues
(y compris les articles en cheve~x); _
d - les tissus feutres a chaines ou a trames multiples, en_pieees ou tisses ·sans fin,
meme impregnes c,u enduits, pour la fabrication du papier e~ autres usages
techniqnes;
e - les tissus · armc$s en tous textiles;
f • les joints et rondelles.
5901 Ouates (y compris le coton epure, lave et degraisse dit hydrophile) et
articles en ouate; tontis_ses, noeuds et nopes (boutons) de tous textiles.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 85
•
5902 Feutres en p1eces Oll simplement decoupes de forme carree ou rec-
tangulaire, meme impregne~, enduits ou recouverts.
5903 Feutres decoupes autrement que de forme carree ou rectangulaire;
articles en feutre (autres que ceux du n° 5917 et du Chap. 61), meme
impregnes, enduits Oll recouverts.
5904 Ficelles, cordes et cables, tresses ou non. ·
5905 Filets, fabriques a l'aide des matieres reprises au n° 5904, en nappes, en
pieces ou en forme; filets en forme pour la pedie, en fils, ficelles ou
cordes.
5906 Autres ouvrages de corderie.
5907 Tissus enduits de colle ou de matieres amylacees du genre utilise pour
la reliure, le cartonnage, la gainerie ou usages similaires (percaline
eriduite); toiles a calquer ou transparentes pour le dessin; toiles pre-
parees pour la peinture; bougran et similaires pour la diapellerie.
5908 Tissus enduits de derives de la cellulose ou d'autres matieres plastiques
artificielles.
5909 Toiles cirees et autres tissus huiles ou recouverts d'un enduit a base
d'huile, autres que les articles du n° 5910.
.5910 Linoleums et autres co.uvre-parquets similaires, sur support en matieres
textiles, meme decoupes.
5911 Tissus caoutdioutes, autres que de bonneterie.
5912 Autres tissus, meme de bonneterie, impregnes ou enduits; toiles peintes
pour decors de theatre, fonds d'atelier et usages analogues.
5913 Tissus elastiques, autres que de bonneterie.
5914 Meches tissees, tressees ou tricotees, en matieres textiles, pour lampes,
rediauds, bougies et similaires; manchons a incandescence meme im-
pregnes et tissus tubulaires en bonneterie servant a leur f ab~ication. :
5915 Tuyaux pour pompes e~ tuyaux similaires, en matieres textiles, meme
avec armatures ou accessoires metalliques.
5916 Courroies transporteuses ou de transmission en matieres textiles, meme
armees;
5917 Autres tissus et articles pour usages ~echniques en matieres textiles.
Chapitre 60
Bonneterie
Notes.
1 • Le present ehapitre ne eomprend pas:
a • !es tissus ä mailles nouees (fi.let) (Chap. 58) et !es artieles en ees tissus ·
(Chap. 61 et 62);
-b • !es artieles de bonneterie du diapitre 59;
e • les eorsets, eeintures-eorsets, gaines, soutien-gorge, bretelles, jarretelles,
jarretieres, support-chaussettes et artieles similaires (no 6109);
d •1 !es artieles de friperie du no 6301.
2 • Rentrent dans les nos 6002 a 6005 inelus (et non dans le no 6001) leö etoffes de
bonneterie deeoupees en vue d'une destination partieuliere, autrement que de
forme earree ou reetangulaire. .
Rent~ent egalement dans !es nos 6002 a 6005 inelus (et non dans les ehapitres 61
et 62) non seulement les artieles de bonneterie tisses en forme, mais encore les
artieles fabriques avec des etoffes de bonneterie, cousus ou confectionnes (y
compris les parties de ces artieles). La meme regle s'applique aux artieles repris
au no 6006.
3 • Ne sont pas consideres comme articles de bonneterie· ·elastique, au sens du
no 6006, les articles de bonneterie munis d'une hande ou de fils de serrage
elastiques.
6001 Etoffes de bonneterie non elastique, en .pieces.
6002 Ganterie de bonneterie non elastique.
6003 Bas, sous-bas, chausettes, socquettes, protege-bas et articles similaires
de b.onneterie non elastique.
86 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
6004 Sous-vetements de bonneter~e non elastique.
6005 Vetements de dessus, accessoires du vetement et autres articles de
bonneterie non elastique.
6006 Etof:fes en pieces et autres articles ·(y compris les genouilleres et Ies
bas a varices) de bonneterie elastique, y compris la bonneterie caout-
choutee.
Chapitre 61
V.;tements et accessoires du vetement en tissus
Notes.
1 • Le present chapitre comprend des articles confectionnes en tissus ou en feuire,
. a l'exclusioli. des articles de honneterie autres que ceux du no 610!.I (Chap. 60).
2 Ce chapitre ne comprend pas:
a • les vetements et accessoires du vetement fourres interieurement de
pelleteries naturelles ou factices, ni les vetements ou accessoires du
,vetement comportant des partie~ exterieures en pe1leteries naturelles ou
factices,, lorsque ces parties excedent le role de simples garnitures (n° 5 4303
ou 4304 selon le cas);
b - les articlcs de friperie du n0 6301; .
c • les vetements et accessoires du vetement comportant des par'ties en plumes
ou en duvets (a l'exception du rembourrage), lorsque ces parties excedent
le role de simples· garnitures (no 6701);
d - les appareils ·d'orthopedie, tels que handt-.ges herniaire~ ceintures · medico-
diirurgicales,. etc. .•• qui-sont repris au no 9019.
3 - Ne sont con~ideres comme mouchoirs et ·pochettes (no 6105) que }es artil'les dont
aucun cote n'excede 60 cm; au dessus de r.ette dimension ces articles sont
classes comme ediarpes, foulärds, etc•.• (no 6106).
4 • Les articles du present chapitre, presentes a l'etat confectionne, mais incomplets
ou non Einis,. sont classes avec les articles finis a la condition d'en comporter
les caracteristiques essentielles.
6101 Vetements de dessus pour hom.mes et gar~onnets.
6102 Vefements de des$us pour f emmes_, fillettes et jeunes enfants.
6103 Vetements de dessous (linge de C4?rps) pour hommes et gar~onnets, y
corilpris les cols, faux-cols, pla,strons et manchettes.
6104 Vetements de dessous (linge de corps) pour femmes, nllettes et jeunes
enfants. ·
6105 Mouchoirs et pocliettes.
6106 Chiles, echarpes, f oulards, cache-nez, caclie-cols, mantilles, voiles et
voilettes, et articles similaires.
6107 Cravates.
6108 Cols, collerettes, guimpes, colifichets, plastrons, jabots, poignets, man-
diettes, empiecements et autres garnitures similaires pour vetements
et sous-vetements f eminins.
6109 Corsets, ceintures-corsets, gaines, . soutien-gorge. bretelles, jarretelles,
jarr:etieres, support-diaussette~ et articles similaires· en tissus ou en
bonneterie, meme elastiques.
6110 Ganterie,. bas, cliaussettes et soc<1uettes autres qu'en bonneterie.
6111 Autres accessoires confectionnes du vetement: dessous de bras, hourre-
lets et epaulettes de. soutien pour tailleurs, ceintures et ce4iturons,
ni.anch?ns, manches protectrices, etc ... I
· Chapitre 62
Autres articles confectionnes en tissus
Noies.
1 - Le present chapltre comprend des articles confectionnes en tissus, ä l'exclusion
des articles en feutre (n° 5903) et en bonneterie (Chap. 60).
Nr. 1 i- Tag der .
Ausgabe: Bonn,
.
den 18. Januar 1952 87
2 • Ce cb'.apitre ne comprend pas:
a • les articles repris aux chapitres 58, 59 et 61;
b • les articles de friperie du no 6301;
c • les articles comportant des parties en pelleteries naturelles ou factices, en
plumes ou en duvet (a l'exception du rembourrage) lorsque ces partics .
excedent Je röle de simples garnitures (nos 4303; .4304 ou 6701, selon le cas).
"6201 C~mvertures.
6202 Linge de maison (ling·e de lit, de tahle, de toilette, d'office ·et de cuisin.e);
rideaux, vitrages et autres articles d'ameuhlement en. tissus.
6203 Sacs et sachets d'emhallage.
6204 Baches, tentes et stores de fahrication similaire; voile~ pour embar-
. cations; articles pour campement en tissus, autres que _ceux en corderie~
Autres articles confectionnes en. tissus, y compris les patrons de ·
vetements. .
Chapitre 63
Friperie, drill es et diiffons.
6301 Friperie (vetements, accessoires du vetement~ linge de m.aison ou artic-
les d'ameublement usages en tous tissus, y compris la bo_nneterie, ne
pouvant etre utilises a nouveau ·qu'apres reparation ou nettoyage),
presentes en balles, sacs, caisses ou emballages similaires.
6302 Drilles et diiffons {dechets et rognur.es de tissus ou de feutre, meme
neuf s, vieux 6.lets, vieux cordages et articles textiles similaires) ne pou-
vant servir a d'autres usages. que l'effi.lochage, _la fabrication de la
pate a papier ou l'essuyage industriel.
88 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Se-ction XII
Chaussures; eoiffures; parapluies et parasols; ßeurs
artifi.cielles et ouvrages en cheveux; eventails
Chapitre 64
Chaussures, guetres et articles analogues; parties de ces objeis
Noles.
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a -· les chaussons entiercment en bonneterie (n° 6005 ou en autres tissu&
(n° 6110), sans semelles rapportees;
b • les chaussures en amiante (n° 6813).
2 • Ne rentrent pas dans les nos 6405 et 6406 les chevilles, protecteurs, oeillets,
crochets, houcles, galons, pnmpons, qui sont classes d'apres la matiere constitu-
tive, ni les boutons de chaussures (n° 9801).
3 - Pour l'application du no 6-101 on traite ctlmme caoutchouc, non seulement Ies
produits denommes dans la note 1 du chapitre 40, mais aussi !es tissus caout-
dtoutes presentant une couche apparente de caoutchouc.
6401 Chaussures a semelles exterieures et dessus en caoutdiouc, y compris
les couvre-diaussures.
6402 Chaussures a semelles ex1.erieures en cuir nature}, artificiel ou reco:a.-
stitue; diaussures a semelles exterieures en caoutdiouc, aut.res que celles
dun° 6401.
6403 Chaussures en bois ou a semeJles exterieures en bois ou en liege.
6404 Chaussures a semelles exterieures en autres matieres (corde, carton,
tissu, feutre, vannerie, etc •••). •
6405 Parties de diaussures (y compris les semelles interieures et les talon-
. nettes) en toutes matihes autres que le metal.
6406 Guetres, jambieres, molletieres et articles similaires et leurs partfos.
Chapitre 65
Coiffures et parties de eoiffures
Notes.
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a • les resilles et filets en cheveux (n° 6704);
h • les coiffures en amiante (no 6813);
c • les artides de chapellerie ayant le caractere de jouets, tels que les chapeaux
de poupees et les articles de cotillon (Chap. 62 et 97).
2 - Sont e'!tclues des nos 6501 et 6502 et considerees comme chapeaux et coiffures
(nos 6503 ,ä 6505 inclus); ·
a • le:i cloches ou formes confectionnees par couture, ä l'exception de celles
obtenues par l'assemblage de bandes (tressees, tissees ou autrement ohtenues)
simpleme~t cousues en spirales, qui, rentrent dans le no 6502;
h - l«-s c loches ou formes qui peuvent normalement etre employees comme
d1apeaux saus avoir. ä subir au moins l'une des operations du dressage et dn
tournurage.
6501 Clod1es, plateaux (disques), manchons (cylindres) en feutre pour dia-
peaux, non dresses (mis en forme) ni tournures (mis en tournure).
6502 Cloclie.s ou formes pour diapeaux, tressees ou obtenues par l'assemblage
de handes (tressees, tissees ou autrement obtenues) en toutes matieres,
non dressees (mises en forme) ni tournurees (mises en tournure).
6503 Chapeaux et autres coiffures en feutre, fahriques a l'aide des clodies
du ~ 0 6501, garnis ou non.
Nr. 1 · - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. ,Januar 1952. 89
6504
•
ChapeallX et 8lltres coiffures, tresses Oll fabriqlleS par rassemblage de
handes (tressees, tissees ou alltrement obtenlles) en tolltes matieres,
garnis ou non.
6505 · Chapeaux et alltres coiffures, garnis Oll non, --en bonneterie Oll confec-
tioniles a l'aide de tiSSllS Oll de feutre (en pieces, mais non en bandes),
meme endllits, y compris les resilles et filets a cheveux.
6506 Autres chapeallx et coiffures, garnis Oll non.
6507 Accessoires pour la chapellerie (bandes pollr garniture interieure,
coiffes, couvre-coiffllres, carcasses, visieres, jugulaires, etc... ).
Chapitre 66
Parapluies, parasols, cannes, fouets, ·cravaches et leurs parties
Notes.
1 - Le present chapitre ne comprend pas: '
a - les cannes-mesures et similaires (n° 9016);
b - les cannes-fusils, cannes-epees et similaires (Chap. 93};
c - les articles du diapitre 97, notamment les parapluies et ombrelles manifeste-
ment destines ä l'amusement des enfants, les clubs de golf, les caliues pour
hockey et cannes pour skis.
2 - Ne rentrent pas dans Je no 6603 les ·ronrnitnres en textiles, !es fonrreanx, les
couvertures, glands, dragonnes et similaires, en toutes mat:eres, pour articles
repris anx nos 6601 et 6602. Ces accessoires sont classes d'aprees la matiere con-
stitntive, meme lorsqu'ils sont presentes avec les articles auxquels ils sont
dostines, mais non montes sur ces articles.
6601 Parapluies, parasols et ombrelles, y compris les parapluies-.cannes et les
parasols-tentes et similaires.
6602 Cannes (y compris les cannes d'alpiniste et les cannes-sieges), fouets,
cravaches et similaires.
6603 Parties, garnitures et accessoires pour articles des n° 5 ·6601 et 6602.
Chapitre 67
PJumes de parure appretees et articles en plumes;
fleurs artificielles; ouvrages en cheveux; eventails
Notes..
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a - les etreindelles en dieveux (n° 5917);
b - les motifs ftoraux en dentelle, broderi, ou lingerie (Section XI);
c - les diaussures eo plumes (Chap. 64);
d - les coiffures en plumes ou eo ßeurs artificielles (Cbap. 65);
e : les plumeaux ou plumasseaux (oo 9604), les houppes et houppettea en duvet
(no 9605), les tamis ~o dieveux (o 0 9606).
f - les articles ayant le caractere de jouets ou d'engios sportifs et lc;s articles
de c11tillon (Chap. 97).
2 - Le no 6701 ne compreod pas:
a. - les articles dans lesquels !es plumes n'eotrent que comme matiere de rem-
bourrage et notamment lcs articles de literie du no 9404;
b les vetements et accessoires du vetemeot dans lesquels les plumes con•
stituent de simples garnitures ou la matiere de rembonrrage;
c - le.s ßeurs, parties de ßeurs et articles coofectionoes du oo 6702;
d • les eventails en plumes du n° 6705.
3 . Le no 6702 ne comprend pas les imitations de ßeurs, de feuillage on de fruits
(aiosi que leurs parties) en verre on verroterie, en matieres ceramiques ou en
autres substaoces moulees ou taillees ou -eo metaux moules ou forges.
90 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
6701 Plumes de parure (y compris les peaux et'parties .d'oiseaux revetues de
leurs plumes) appretees ou montees; articles ·confectionnes en plumes.
6702 Fleurs, feuillages et fruits artificiels et leurs. partif!s; articles confec•
tionnees en fleurs, feuillages et fruits artificiels.
6703 Cheveux remis Oll autrement prepares; poils d'animaux prepares pour
la coiffure.
6704 Perruques, postiches, meches et articles analogues en cheveux, poils ou
textiles; autres ouvrages en cheveux (y compris les resilles et filets en
cheveux). · · ·
6705 Eventails et ecrans a main, montes ou non montes, en· toutes matieres..
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 . 91
• Section XIII
Ouvrages en pierres, plätre, ciment, amiante, mica
et matieres analogues; produits ceramiqties; verre
et ouvrages en verre
Chapitre 68
Ouvrages en pierres, platre, ciment, amiante, mica et matieres analogues
Note.
Le present chapitre ne comprend pas:
a • les articles du chapitre 25;
b • les papiers et cartons enduits ou impregnes du n° 4807 (tels qne ceux recou•
verts de poudre de mica ou de graphite et les papiers et cartons bitumes ou
asphaltes); les plaques pour masses filtrantes en pate a papier avec adjonction .
de 6.bres d'amiante (no 4808);
c • les tissus enduits ou impregnes du chapitre 59 (tels que ceux reconverts de poudre
de mica, .de bitume ou d'asphalte); · ·
d • le& pierres precieuses et fines et les objets formes de ces matieres (Chap. 71);
e • les pierres lithographiques preparees · (no 8434); ·
f • les isolateurs et pieces en matieres isolantes pour l'electricite (nos 8525 et 8526);
g • les articles du c::hapitre 91 (Horlogerie), notamment les cages et cahinete de pen•
dules et d'appareils d'horlogerie;
h • les articles du no 9507;
ij • les jeux, jouets et engins sportifs (Chap. 97);
k • les boutods (no 9801), les crayons d'ardoise (n° 9805), les ardoises et les tableaux
ardoises pour l'ecriture et le dessin (no 9806);
l • les objets d'art, _de c~llection et d'antiquite (Chap. 99).
6801 Paves, bordures de trottoirs et dalles de pavage en pierres naturelles.
6802 Ouvrage~ en pierres de taille .et de construction (autres que l'ardoise)
Oll en Steatite, a l'exclusion de ceux du n° 6801.
6803 Ardoise travaillee et ouvrages en ardöise naturelle ou agglomeree
(ardoisine).
6804 Meules· et articles similaires a moudre, a defibrer, a aiguiser, a polir,
a rectifier, a scier, en pierres naturelles agglometees ou non, en abra-
sifs naturels · ou artificiels agglomeres ou en poterie, meme avec leurs
axes mais sans hitis; segments et autres parties de meules.
6805 Pierres a aiguiser ou a polir a la main, en pierres naturelles, en ahrasifs
agglomeres ou en· poterie.
6806 Ahrasifs naturels ou artificiels en poudre ou en grains, appliques sur ·
tissus, papier, carton et autres matieres, meme decoupes, cousus ou.
autrement assemhles.
6807 Laine de laitier et de scories; laine de roche; melanges et ouvrages en
matieres minerales a usages calorifuges Oll insonores, a l'exclusion de
·ceux ohtenus par cuisson et de ceux a hase d'amiante.
6808 Ouvrages en asphalte ou en produits similaires (poix de petrole, hrais
etc •..).
6809 Panneaux, planches, carreaux, hlocs et similaires, en fihres vege.tales,
fibres de hois, paille, copeaux ou dechets de hois, agglomeres avec du
cime~t, du plitre ou d'autres liants mineraux.
6810 Ouvrages en platre ou en compositio~s a hase de platre.
6811 Ouvrages en. ciment, en beton ou en pierre artificielle,. meme armes,
y compris les ouvrages en ciment de laitier ou en granito.
6812 Ouvrages en amiante-cimen~ cellulose-ciment et similaires (fi~ro-ciment),
6813 Ouvrages en amiante (cartons, fils, tissus, vetements, coiffures, chaus-
sures, etc ...), meme armes, a l'exclusion des articles du n° 6814.
1
91 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
6814 Garnitures de friction pour freins, pour embrayages et pour tous or-
ganes de frottement, a base · d'amiante ou d'autres substances mine-
rales ou de cellulose, meme combinees avec des textiles ou d'autres
.matieres, sous forme de segments, disques, rondelles, bandes, planches,
plaques et rouleaux.
6815 Mica travaille et· ouvrages en mica, y compris le ·mica sur papier ou
tissu (micanite, micafolium, etc ...}.
6_816 Ouvrages en pierres et en matieres ·minerales similaires, non denommes
ni compris ailleurs.
Chapitre 69
Produits ceramiques
Notes.
l · Le chapitre 69 ne comprend que les produits ceramiques obtenus par couisson de
terres, meme melangees d'autres matieres et prealablement mises en forme. Les
n°s 690-1, ä 6914 inclus visent uniquement les produits autres que calorifuges ou
refractaires. ·
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a · les articles <!u chapitre 71, notammeqt les objets repondant a la definition de
la bijouterie de fantaisie;
h • les isolateurs et pieces isolantes pour l'electricite (nos 8525 et 8526);
c - les dents artificielles en "matieres ceramiques (no 9019);
d • les articles du chapitre 91 (Horlogerie), notamment les cag~s et cabinets de
pen~ules et d'appareils d'horfogerie;
e • les jeux, jouets et engins sportifs (Chap. 97);
·r • les boutons, les pipes et autres articles du chapitre 98;
g • les ohjets d'art, de collection et d'antiquite (Chap. 99).
3 : Les bouchons, couvercles et autres_ dispositifs de fermeture en toutes matieres,
destines aux articles du present chapitre, suivent le ·meme regime que les objets
avec lesquels ils sont presentes et auxquels ils sont destines.
l . Produits cal~rifuges et refractaires
6901 Briq_ues, dalles, carreaux et autres- pieces calorifuges en terres d'infu-
s·oires, kieselguhr, f arines siliceuses fossiles et autres terres siliceuses
analogues.
6902 Briques, dalles, carreaux et autres pieces analogues de construction
refractaires.
6903 Autres produits refra~taires (cornues, creusets, moufles, busettes, tain-
pons, supports, coupeUes, gaines, baguettes, .etc ..._).
II - Autres produits ceramiques
6904 Briques de construction.
6905 Tuiles, ornements architectoniques (corniches, frises, etc ...) et autres
poteries de batiment (mitres, boisseaux, etc •..).
6906 Tuyaux, raccords et autres pieces pour canalisations et usages similaires.
6907 Carreaux, paves et dalles de .pavement et de revetement, non ver-
nisses ni emailles.
6908 Autres carreaux, paves et dalles de pavement et de revetement.
6909 Ustei:J.siles et appareils pour usages chimiques et autres usages techni-
ques; auges, bacs et autres recipients similaires pour l'economie rtll'ale;
cruchons et autres recipients servant au transport et a l'emballage.
6910 Appareils fixes pour usages sanitaires ou hygieniques (eviers, lavabos,
bidets, cuvettes de water-closets, baignoires et similaires).
6911 Vaisselle et ustensiles de menage ou de toilette en porcelaine.
6912 V aisselle et ustensiles. de menage ou de toilette en autres matieres
ceramiques.
6913 Statuettes, objets de fantaisie, d'ameublement, d'ornementation ou de
p,arure.
6914 Autres ouvrages en matieres ceramiques.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 93
• Chapitre 70
Verre et ouvrages en verre
Notes.
1 · Le present chapitre ne comprend pas:
a • les compositions vitrifiables dites „emaux" (no 3208);
h • les articles du chapitre 7-1 (Bijouterie de fantaisie, etc . . .);
c • les isolateurs et les pieces isolantes pour l'electricite (nos 8525 et 8526);
d • les verres travailles optiquement, les- seringues hypodermique·s, ainsi que
les thermometres, harometres, areometres, densimetres· et autres instru-
ments rentrant dans le chapitre 90;
e · les jeux, jouets, accessoires pour arhres de N oel et autres articles rentrant
dans le chapitre 97;
f les houtons, les vaporisateurs montes, les bouteilles isolantes montees et
·autres articles rentrant dans le chapitre 98.
2 • Les bouchons, couvercles et autres ilispositifs de fermeture en toutes matieres,
destines aux articles du present chapitre, suivent Ie meme regime que les ohjets
auxquels ils se rapportent et ·avec lesquels ils sont presentes ..
3 Ne rentrent dans le no 7015 que les verres. hombes, a faces paralleles, autres
que les verres d'optique, d'une epaisseur de 2 mm et moins. ·
4 • Les articles en silice fondue . et en quartz fondu sont as~imiles aux articles en
verre.
7001 Te~sons de verrerie et autres dechets et debris· de verre; verre en masse
(a l'exclusion du verre d'optique); vitrite en masse ou en poudre.
7002 · Verre pile; verre fritte, agglomere ou. non; verre dit „email", en masse,
baguettes, tubes ou en poudre.
7003. Verre en barres, baguettes, billes ou tubes, non travaille (a l'exclusion
du verre d'optique).
7004 Verre coule ou lamine, non travaille (meme arme Oll plaque en cours
de fabrication), en plaques ou en feuilles de forme carree ou rectangu-
laire. ·
7005 Verre etire ou Souffle dit „verre a vitres", non travaille (meme plaque
en cours de f abrication), en feuilles de forme carree ou rectangulaire.
7006 Verre coul~ ou lamine et verre a vitres (meme armes ·OU plaques en
cours de fabrication), simplement doucis ou polis sur une ou deux faces,
en plaques ou feuilles de forme carree ou rectangulaire.
7007 Verre coule ou lamine et verre a vitres, decoupes de forme autre que
carree ou rectanguiaire ou ayant subi une main-d' oeuvre superieure au
doucissage ou au polissage; vitrages isolants a parois multiples; verres
assembles en vitraux.
7008 Verres trempes ou formes q.e deux ou plusieurs feuilles (glaces· ou verres
de securite), meme fa~onnes.
7009 Miroirs en verre, encadres ou non, y compris les mii.-oirs retroviseurs.
7010 Bonbonnes, bouteilles, ßacons, bocaux; pots, tubes a comprimes et autres
recipients similaires en verre pour le transport ef l' emballage; bouchons,
couvercles et autres dispositifs de fermeture en verre, pour t;es reci-
pients.
. 7011 Ampoules en verre, ouvertes non finies, sans garnitures, pour lampes,
tubes et valves electriques et similaire~.
7012 Ampoules en verre pour recipients .isolants, finies ou non.
7013 Objets en verre, pour le service de la table, de la cuisine. de Ja toilette,
pour le hureau, l'ornementation des appartements· ou usages similaires,
a l'exclusion des articles du n° 7019.
7014 Verrerie d' eclairage, de signalisation et d' optique commune.
7015 Verres bombes d'horlogerie et de lunetterie commune, en boules creuses
ou Segments ou bien decoupes ou travailles.
94 · Bunde§gesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil I
7016 Paves, briques; carreaux, tuiles et autres articles en verre coule ou
moule, meme arme, pour le batiment et la constrm:t on.
·7017 Y erre~ie de laboratoire, d'hygiene et de pharmac e, en verre, meme
graduee ou jaugee; ampoules pour Serums et article similaires.
7018 Verres d'optique et elements d'optique (y com13 is c,eux utilises en
lunetterie medicale) non travailles optiquement.
7019 Perles de verre, imitations. de perles fines et de. ierres precieü:ses et
articles similaires de verroterie; cubes et des pour mosaiques; yeux
artificiels autres que de ·prothese. Objets de verro~erie: objets de fan.
taisie travailles au chalumeau (verre file).
7020 Fibres de verre et ouvrages en fibres de verre.
7021 Autres ouvrages en verre.
Nr. 1 - Tag der Aus~abe: Bonn, den 18. Januar 1952 95
• Section XIV
Perles .fines, pierres gemmes et similaires; metaux
precieux, plaques ou douhles de metaux predeux et
ouvrages de ces matieres; hijouterie de fanfaisie; '
,
monnaies
Chapitre 71
Perles fines, pierres gemmes et similaires; metaux precieux, plaques Oll doubles
de metaux precieux et ouvrages de ces matieres; bijouterie de f antaisie
Notes.
-1 - Toui article compose entierement ou partiellement de perles fines, de pierres
gemmes ou de pierres synthetiques ou reconstituees, de metauli: precieux ou de
plaques ou doubles de metaux precieux rentre dans le present chapitre, sous
reserve des exceptions ci-apres:
a - articles dans lesquels l~s metaux precieux ou les doubles- ou plaques de
-metallX precieux · ne constituent que de simples garnitures oll accessoires ·
de minime importance (initiales, monogrammes, boucles, viroles, bordures,
etc. . • • ) pourvll que ces articles ne coinportent pas de perles fines, de
pierres gemmes Oll de pierres synthetiques Oll reconstitllees;
b amalgames de, metaux precieu:x; et· metaux precieux a l'etat colloidal (n°
2849); .
c ~ articles de maroquinerie, de· gainerie, de voyage repris au n° 4202;
d - ßles metalliques (n0 5201), tissus en fils de metaux precieux (n0 5202) et
, articles en ces matieres relevant de la section XI (Textiles);
e • articles rentrant dans les chapitres 64 (Challssures) et 65 (Coüfures);
f ; paraplllies, cannes et autres articles relevant du chapitre 66;
g • eventails et ecrans a main (n0 6705);
h • monnaies (Chap. -72 ou 99);
ij • outils (Section XV), machines, appareils et materiel electrique (Section XVI).
Toutefois, les parties et pieces detachees· entierement en pierres gemmes
~ll en pierres synthetiques Oll reconstitu~es restent comprises dans le
present chapitre;
k • articles rentrant dans les chapitres 90; 9l et 92 (Instruments .scientifiques,
hoi:,logerie et instruments de musiqlle);
l • armes et leurs parties (Chap. 93);
m • articles du chapitre 98 alltres que ceux des nos 9801 et 9812;
n - objets d'antiquite (Chap. 99). Toutefois, les perles ßnes et les pierres gemmes
restent comprises dans le present chapitre· quelle que soit leur anciennete.
2 • Les perles de c1rlture sont classees avec les perles fines.
3 On entend par .,metaux precieux" l'argent, l'or, le platine et les metaux de la
mine du platine.
4 • On entend par metallx de la mine du platine, l'iridium, l'osmium, le palladium,
le rhodium et le rllthenium.
5 • Les alliages (autres que _ les ainalgames) de metallx precieux et de metaux
communs, conteuant en poids moins de 2 % d'argent, moins de 2 % d'or, moins
de 2 % de platine, ces proportions pouvant etre cumulees, sont class_ees commc
metaux communs.
Les alltres alliages contenant des metaux precieux restent compris dans le
present chapitre et sont classes comme suit:
a - tout alliage contenant 2 %. et plus de platine .est classe comme platine;
b - ·tout ·alliage contenant. 2 % et plus d'or, mais pas de platine ou moins de
2 % de platine, est classe comme or;
C - tout autre alliage rentraut dans le present chapitre est classe comme argent.
Pour l'application de la presente note, les metaux de la mine du platine sont
consideres comme un seul metal et assimiles au platine.
6 .• Sauf dispositions contraires, dans toutes los· sections de la Nomenclature ou un \.
metal prs,cieux est nommement designe, la denomination employee s'entend
egalement des alliages classes avee ce metal par application de la note 5. L'ex-
pression .,metaux precieux" ne couvre pas les articles c1efinis a la note 7 ni
les metaux communs pl~tines,_ dores ou_ argentes.
7 - On entend par „plaques ou douhles de metaux precieux" les articles comportant
uu support de metal et dont l'une ou plusieurs faees sont recouvertes de metaux
precieux par soudage, laminage a dtaud ou autre procede mecanique similaire.
Les articles en metaux communs inerustes de metaux precieux sont considere~
comme plaques ou doubles.
96 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
8 - On entend par „bijouterie" ou „joaillerie" au sens du no 7112: .
a - les petits objets servant a la parure tels que bagues; bracelets, colliers,
hroches, boucles d'oreilles, chaines de montres, .breloques, pendentifs,
epingles de cravates, houtons de manc:hettes, medailles ou insignes religieux
ou autres, etc... ;
b - les articles a us.age personnel destines a etre portes par la personne, ams1
que !es articles de poc:he ou de sac a main, tels que etuis a cigares et a
cigarettes, tabatieres, bonbonnicres et poudriers, bourses en cottes de maille,
c:ha pelcts, etc. . . . ·
On entend par „joaiHerie" les articles de bijouterie en metaux precieux qui
eomportent des perles fines ou fausses, des pierres preeieuses ou fansses, des
pierres synthetiques ou reconstituees ou hien des parties en ecaille, nacre, ivoire,
amhre nature! ou recqnstitue, jais ou corail
9 • On entend par „orfcvrerie", au sens du· n° 7113, les ohjets que ceux pour le
service de la table, de la toilette, les gunitures de hureau. les services de
fumeurs, les objets d'ornement interieur, les articles pour l'exercice des cultes.
10 • On entend par „bijout~rie de fantaisie", au sens du. no 7116, les articles de la
nature de ceux definis a la note 8 .a et qui, ne com_portant pas de perles fines,
de pierres gemmes, de pierres synthetiques ou. reconstituees, de metaux precieux
ou de doubles ou plaques de metaux precieux, sont constitucs:
a • entierement ou partiellement de metaux communs, meme dorea, argentcs
ou platines;
b • de toutes autres matieres, pourvu qu'ils comprennent au moins deux
matieres differentes quelconques. II n'est pas tenu compte, ä cet egard, des
simples dispositifs d'assemhlage (fils d'enfilage et analogues).
I • Perles fines, pierres gemmes et similaires
7101 Petles fines brutes ou travaillees, non serties, ni montees, meme enfilees
pour la facilite du transport.
7102 Pierres gemmes (precieuses ou fines) brutes, taillees, ou autrement
tra"1'aillees, non serties ni montees, meme enfilees pour la facilite .du
transport.
7103 Pierrea synthetiques ou reconstituees, hrutes, taillees .ou autrement
travaillees, non serties ni montees, meme enfilees pour la facilite du
transport.
7104 Egrises et poudres de pierres gemmes et de pierres synthetiques.
II - Metaux precieux, plaques ou douhles de metaux precieux, bruts ou
mi-ouvres
7105 Argent et alliages d'argent (y compris l'argent dore ou vermeil et
l'argent platine), bruts ou mi-ouvres.
7106 · Plaque ou double d'argent, brut ou mi-ouvre.
7107 Or et alliages d'or (y compris l'or platine), hruts ou mi-onvres.
7108 . Plaque ou double d'or sur metaux communs ou sur argent, brut ou
mi-ouvre.
7109 · Platine et metaux de la mine du platine et leurs alliages, bruts ou
mi-ouvre.
7110 Plaque ou double de platine ou de metaux de la mine du platine sur
metaux communs ou sur metaux precieux, ·bruts ou mi-ouvres.
7111 Cendres d'orfevre.
m . Bijouterie, joaillerie et autres ouvrages
7112 Bijouterie et joaillerie, en metaux precieux ou en plaques ou doubl~s
de metaux precieux. . .
7113 Orf evrerie en metaux precieux ou en plaques ou doubles de metaux
precieux.
7114 Autres ouvrages en metaux precieux ou en plaques ou doubles de
metaux precieux.
7115 Ouvrages en perles fines, en pierres gemmes, en pierres synthetiques ou
reconstituees, ne comportant pas de metaux precieu_x ni de plaques ou
doubles de metaux precieux. .
7116 Dijouterie de fantaisie.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 97
• Chapitre 72
Monnaies
Note.
Le present chapitre ne comprend pas les monnaies ayant le caractcre d'objets de
collection (no 9905).
7201 Monnaiee.
7
98 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section XV
Metaux con;tmuns et ouvrages de ces metaux
Notes.
1 • La presente section ne comprend pas:
a • les poudres metalliques preparees pour la peinture (no 3209);
b • le ferro-cerium et autres alliages pyrophoriques (n0 3607);
c • les coiffures metalliques et leurs parties metalliques (nos 6506 et 6507);
d • les montures et parties metalli"ques de parapluies, de parasols ou d'ombrelles
(n0 6603);
e • les articles du chapitres 71 et notamment les alliages de metaux precieux, les
metaux communs plaques ou doubles de metaux precieux et la bijouterie
de fantaisie en metaux communs;
f • !es articles repris ä la section XVI (Machines et appareils, materiel electri-
que);
g - les voies ferrees assemblees (no 8610) et autres articles repris a la
section XVII;
h • les instruments et appareils repris ä · 1a section XVIII;
ij • le plomb de . chasse (no 9307) et autres articles repris ä la section XIX
(Armes et munitions);
k -· les articles repris au chapitre 94 (Meubles, sommiers, etc..•);
-1 • les tamis ä main (no 9606);
m • les articles repris au chapitre 97 (Jeux, jouets et engins sportifs);
n • les boutons, les porte-plumes, porte-mines, plumes et autres articles du
chapitre 98 (Ouvrages divers).
2 Sont exclus d_es chapitres 73 ä 81 les ouvrages relevant des chapitres 82 et 83.
3 • Regle des alliages:
a • les alliages de metaux communs non•ferreux, contenant en poids plus de
10 % de nickel, sont classes avec le nicke!;
1, les ferro-alliages et cupro-alliages rentrent r_!:spectivement dans les nos 7302
et 7402; ·
c • les autres alliages de metaux communs sont classes avec le inetal qui
predomine en poids dans la composition. · ·
4 • Sauf dispositions contraires, dans toutes les scctions de 11& Namenclature ou un
meta! est nommement designe, la denomination employee s'entend egalement
des alliages classees avec ce meta! par application de la note 3.
5 - Regle des articles composes:
Sauf dispositions speciales contraires, · les ouvrages en metaux communs ou
consideres comme tels, qui comprennent deux op. plusieurs metaux communs,
sont classes avec l'ouvrage correspondant du meta! predominant en poids.
Pour l'application de cette regle, on considere:
a • Je fer, 1a fonte et l'acier .comme constituant un seul metal;
b - les alliages comme constitues, pour la totalite de leur poids, par le meta!
dont ils suivent le regime.
6 . L'expression ndechets ou debris de· metaux .ou d'ouvrages en metaux„ s'entend
de dechet~ ou debris uniquement propres. ä la refonte, la mise a la forge ou a la
preparation de produits ou compositions chimiques.
Chapitre 73
Fer, fonte, acier
Notes.
l • On considere comme:
a • Fontes (no 7301):
les produits ferreux contenant. 1,9 % e.t plus de carbone et pouvant conteirir
en outre, isolement ou ensemble:
moins de 15 % de phosphore,
8 % et. moins de silicium,
6 % et moins de manganese,
30 % et moins de chrome,
40 % ~t moins de tungstene,
10 % et moins au total d'autres elements d'alliage (nickel, cuivre, alu-
minium, titane, vanadium, molybdene, etc..· .);
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 99
•
b • Fontes spiegel (no 7301):
les produits contenant de 6 % exclus a 30 % inelus de mangancse et repon-
dant. en ce qui concerne les autres caracteristiques, a la definition de la
note l a;
c • Ferro-alliages _(no 7302):
les produits ferreux hruts de fonderie, ne se pretant pratiquement ni au
laminage ni au forgeage, constituant dt1s compositions d'apport en siderurgie
et contenant, isolement ou ensemhle:
plus de 8 % de silicium,
plus de 30 % de manganese,
plus de 30 % de chrome,
plus de 40 % de tungstene,
plus de 10 % au total "d'autres elements d'alliage (cuivre, aluminium, titane,
vanadium, molyhdene, niohium, etc.•• ).
La proportion totale d'elements d'alliages non ferreux ne peut depasser
96 % pour les ferro-alliages contenant du silicium, 92 % pour l<:s ferro•
alliages contenant du manganese sans silicium et 90 % pour !es autres;
d • Aeiers allies (no 7315):
Aciers contenant un ou plusieurs elements dans les proportions suivantes:
plus de 2 % Mn et Si, pris ensemhle,
2 % et plus de manganese,
2 % et plus de silicium.
0,50 % et plus de nickel,
0,50 % et plus de chrome,
0,10 % ·et plus de molyhdene,
0,10 % e_t plus de vanadium,
0,30 % et 'plus de tungstene,
0,30 % et plus de cohalt.
0,30 % et plus de d'aluminium,
0,40 % et pl~s de cuivre,
0,10 % et plus de plomh,
0,12 % et plus de phosphore„
0,10 %. et plus de soufre,
0,20 % et plus de phosphore et de soufre pris ensemhle,
0,10 % et plus d'autres elements_ pris individuellement;
e Acier fin au carbone (no 7315):
l'acier contenaDt de 0,6 % inclus a 1,9 % exclus de carhone;
f • Massiaux (n° 7306):
les ·produits destine au laminage ou au forgeage, ohtenus:
soit par· cinglage au marteau-pilon d'une loupe de fer puddle de maniere
a eliminer la scorie !l,'affinage,
• soit par soudage, au moyen d'un laminage a haute temperature, de paqueta
·de fer ou d'acier en fragments ou de fers puddles; ·
g - Lingots (nO 7306):
les produits destines au laminage ou au forgeage, elahores par fusion et
.~htenus par coulee· da_ns un moule;
h Blooms et billettes (no 7307):
les demi-produits de section rectangulaire ou cai'ree, dont la section trans-
versale est superieure a 1.225 mm2 et dont l'epaisseur est superieure au •
quart de la largeur;
ij • Brames et largets (no 7307):
les demi-produits de section reciangulaire, d'une · epaieseur mi.nimum de
6 mm, d'une largeur minimum de 150 mm et dont l'epaisseur ne depasse
pas le .quart de la largeur;
k • Ehauches en rouleaux pour toles (no 7308):
les demi-produits a hords cisailles ou. non, de section rectangulaire, d'une
epaisseur minimum de 1,5 mm et d'une largeur superieure a 500 mm,
presentes en rouleaux continus (hohines) d'un poids minimum de 500 kgs:
• Larges plats (no 7309):
les produits de section rectangulaire, lamines ä chaud, en long, en canne-
lures fermees ou au train universel, d'urie epaisseur' de 6 mm exclus ä
100 mm inelus et d'une largeur de 150 mm exclus a 1.200 mm inclus;
m . Feuillards (no 7312):
les produits lamines, a hords cisailles ou non, de set>tion rectaogulaire,
d'une epaisseur maximum de 6 mm, d'une largeur maximum de 500 mm '!t
dont l'epaisseur n'excede pas le dixieme de la largeur, _presentes en bandes
dr!)ites, en rouleaux ou en hottes ployees;
7*
100 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
n - Toles (nO 7313):
les produits lamines (a rexclusion des ebaU:ches en rouleaux pour töleR
telles qu'elles sont definies a la note 1 k ei-dessus) d'une epaisseur maxi-
mum de 125 mm et, si ces produits sont de forme carree ou rectangulaire,
d'une largeur superieure a 500 mm.
Restent comprises dans le no 7313, les töles decoupees de forme autre que
cai;ree ou rectangulaire, perforees, ondulees, cintrees, cannelees, striees,
polies ou revetues;
o - Fils (no 7314):
les produits de section pleine etires ou trefiles a froid, dont Ja .coupe trans-
versale de forme quelconque n'excede pas 13 mm dans sa plus grande
dimension;
p - Barres (no 7310):
!es produits de section pleine qui ne repondent pas entierement a l'une
quelconque des definitions precisees aux lettres h,. ij, k, 1, m, n et o ci-dessus,
dont la section transversale est en forme de cercle, de segment circulaire, de
triangle isocele, de carre, de rectangle, d'hexagone, d'octogone ou de trapeze
regulier; ·
q • Barres creuses en acier· pour le forage des mines (n0 7310):
les barres de section autre que carree ou circulaire, propres a la fabrication
des ß.eurets ou barres a mines et dont la plus grande dimension exterieure
de la coupe transversale, comprise entre 15 mm exclus et _50 mm inclos,
est au moins le triple de la plus grande dimension·interieure (creux).
Les harres creuses en acier ne repondant pas a cette de6.nition rentrent
dans le no 7318;
r • Profiles (n0 7311):
les produits de section pleine, autres que ceux repris aux no 7316, qui ne
repondent pas entierement a l'une quelconque des definitioi:is precisees aux
lettres h, ij, k, 1, m, n et o ci-dessus, dont la section transversale n'affecte
pas les formes marquees a la lettre p. ·
2 - Ne rentrent pas dans ies n°s 7306 a 7314 inclus les produits en aciers allies ou eli
acier fin au carbone (nO 7315).
3 - On considei:e comme eonduites foreees au sens .du no 7319 les tubes et tuyaux
rives ou soudes, de section circulaire, d'un dia:metre superieur a 400 mm et
d'une epaisseur superieure a 10.5 mm:.
7301 Fontes .(y c~mpris la fonte spiegel) brutes, en lingots, gueuses, saumons
ou masses.
/
7302 F erro-alliages.
7303 Ferrailles., dechets et dehris _d'ouvrages de fonte, de fer et d'acier.
7304 Grenailles de fonte, de fer et d'acier, meme concassees ou calibrees.
7305 Poudre delfer et d'acier; fer et acier-spongieux (eponge).
7306 Fer et acier en massiaux ou lingots.
7307 Fer et acier en blooms, billettes, hrames et largets; fer et acier simple-
ment degrossis par forgeage ou par martelage (ehauches de forge) ..
. 7308 Ebauches en rouleaux pour toles, en fer ou en acier .
7309 Larges-plats, en fer ou en acier.
7310 Bar.res en fer ou en acier, laniinees a chaud ou f orgees (y compris le
fil machine); harres en fer ou en acier, etirees ou calihrees a froid;
harres creuses·en acier pour le forage des mines (ße~rets et barres a
mines).
7311 Profiles (y ·compris les palplanches), en fer ou en acier, lamines a chaud
ou forges ou hien obtenus a froid, meme perces mais non assemhles.
7312 Feuilliuds en fer ou en acier, lamines a chaud ou a froid.
7313 Toles de fer ou d' acier, laminees a chaud ou a froid.
7314 Fils de fer ou d'acier, nus ou revetus, a l'exclusion des fils isoJes pour·
l' electricite.
7315 Aciers · allies et aciers fins au carbone sous les ·f ormes indiquees aux
nOS 7306 3. 7314 inclus.
~r. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 101
•
7316 Elements de voies ferrees, en fer ou en acier: rails, contre-rails, aiguilles,
pointes de coeur, croisements et changements de voies, tringles
d' aiguillage, cremailleres, traverses, eclisses, selles d' assise, plaques de
...serrage, plaques et barres d'ecartement pour la pose ou la fixation
des rails.
7317 Tubes et tuyaux en, fonte.
7318 Tubes et-tuyaux en fer ou en acier, a l'exclusion des articles dun° 7319.
7319 Conduites 'forcees en acier, meme frettees, du type utilise pour les
installations hydro-electr~ques.
7320 Accessoires ·de tuyauterie en fonte, fer ou acier {raccords, coudes,. joints,
manchons, brides, etc ...).
7321 Profiles (y compris les palplanches) assembles, en fonte, fer ou acier,
constructions metalliques, et leurs parties ou elements prepares en vue
de I' assemblage, telle!i que pieces pour ponts, charpentes, rideaux,
pylones, balcons, balustrades, grilles, barrieres, serres, niarquises,
toitures, etc..., en fonte, fer ou acier.
7322 Reservoirs, foudres, cuves et autres recipients analogues, en fonte, fer
ou acier, d'une contenance supe:r_ieure a 300 litres, sans dispositifs
_mecaniques ou thermiques~ meme avec revetement calorifuge exierieur.
7323 Futs, tambours, bidons, boites et autres recipients de transport et
d'emballage, en tole de fer ou d'acier..
7324 Recipients en fer ou en· acier, sans soudure ou avec fonds soudes, pour
. gaz comprimes ou liquefü~s. .
7325 Cables, cordages, tresses, elingues et similaires, en fils de fer ou d'acier,
a l'exclusion des articles isoles pour l'electricite.
(
7326 Ronces artificielles, torsades, barbelees ou non, en fil ou en f euillard de
fer ou d'acier.
7327 Toiles metalliques, griUages et treillis, en fils de fer ou d'acier tisses
ou soudes.
7328 Treillis d'une seule piece, en fer ou ·en acier, executes a l'aide d'une
tole ou d'une bande incisee et deployee.
7329 Chaines et diainettes et leurs parties et accessoires, en font~, en fer ou
en acier.
7330 Ancres et grappins en fer ou en acier .
. 7331 Pointes, clous, crampons, ·pitons, crochets, punaises, ~n fer ou en· acier,
a l' exclusion de ceux avec tete en cuivre.
7332 Boulons et ecrous (filetes ou non), tirefonds, vis, pitons et crochets ;i' pas
.de vis,'. rivets,' goupilles, chevilles, clavettes et articles similaires de
boulorinerie et de visserie; rondelles (y compris les rondelles brisees et
autres rondelles destinees a faire ressort), en fer ou en acier. ·
7333 Aiguilles a coudre a la· main, crocliets, poin,;ons, broch_es, passe-cor-
a
donnets, passe-lacets et articles similaires pour effectuer la main des
travaux de couture, de broderie, de filet ou de tapisserie, ebauches ou
finis, en fer ou en acier. ·
7334 ·Epingles autres que de parure, en fer ou en acier, y compris les epingles
a clie".'eux, ondulateurs et similai~es.
7335 Ressorts en fer ou en acier.
7336 Poeles, caloriferes, cuisinieres (y compris celles pouvant etre utilisees
pour le chauffage central), rechauds et appareils similaires non electri-
ques, ainsi que leurs parties et pieces detachees, en fonte, f er ou acier.
7337 Appareils de diauffage central non electriques (chaudieres, caloriferes
a air diaud et radiateurs) et leurs parties, en fonte, fer ou acier.
102 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
7338 Articles de menage, d'hygiene et d' economie domestique et leurs parties,
eif fonte, fer ou acier.
7339 Paille de fer ou d'acier; eponges, torchons, gants et articles similaires
pour le recurage, le polissage_ et usages analogues, en fer ou en acier.
7340 Autres ouvrages en f onte, fer ou acier.
Chapitre 74
Cuivre
Notes.
1 • On entend par „cupro-alliages" au sens d,i no 7402, des compositions d'apport
ne ponvant ni se forger ni se laminer, dans lesquelles le cuivre peut meme ne
pas etre predominant en poids.
Toutefois, les combinaisons de phosphore et de ,cuivre (phosphures de cuivre),
contenant plus de 8 % en poids de phosphore, rentrent dans le no 2855.
2 • Pour l'application du present chapitre., on considere comme:
a • Fils (no 7403):
Jes produits de section pleine lamines, files, etires ou trefiles, dont la plus
grande dimension de la coupe transversale est de 6 mni et moins;
b • Barres et proliles (no 7403):
les produits de seetion pleine, lamines, files ou etires, dont la plus grand~
dimension de la coupe transversale est superieure a. 6 mm et, en ce qu1
conceme les produits plats, dont l'epaisseur depasse le dixieme de la largeur;
c • Toles, planches, feuilles et bandes (no 7404):
les produits plats, enroules ou non, dont la plus grande dimension de la
c_oupe transversale est superieure ä 6 mm et dont l'epaisseur superieure
a 0.15 mm ne depasse pas le dixieme de la largeur. .
Restent eomprises dans le no 7404: les ~ töles, planches, feuilles et bandes
d'une epaisseur superieure a 0,15 mm, decoupees de forme autre que ·carree
ou rect.angulaire, perforees, ondulees, cintrees, cannelees, striees, polies
ou revetues.
3 • Restent c~mpris dans les ii.os 7407 et 7408. les iubes, tuyaux, barres crenses et
accessoires .de tuyanterie. polis ou revetus et ceux de forme speriale ou fa-:onnes
(cintres. en Serpentins, filetes, taraudes, perces, retreints, couiques, a ailettes
r~pportees).
7401 Mattes de cuivre; cuivre brut {cuivre pour affmage et cuivre affine);
dechets d·e cuivre.
7402 .Cupro-alliages.
7403 Barres, profiles et fils de section pleine, en cuivre.
7404 Toles, plandies, feuilles et bandes en cuivre, d'une epaisseur de plus
de 0,15 mm. ·
7405 Feuilles et bandes en cuivre (meme gaufrees, decoupees, perforees,
revetues, imprimees ou fixees sur papier, carton, matieres plastiques
artificielles ou supports_ similaires), d'une epaisseur de 0,15 mm et
moins (support non compris).
7406 Poudre impalpable de cuivre.
7 407 Tubes~ tuyaux et barres creuses, en cuivre.
7408 Accessoires de tuyauterie en cuivre {raccords, coudes, joints, manchons,
brides, etc.•.).
7409 Reservoirs, foudres, cuves et · autres recipients analogues, en cuivre,
d'une contenance superieure a 300 litres, sans dispositifs mecaniques
ou thermiques, meme avec revetement calorifuge exterieur.
7410 Cables, cordäges, tresses. et similaires, en fils de cuivr-e, a l'exclu:sion
des articles isoles pour 1'electricite.
7411 Toiles metalliques, grillages et treillis, en fils de cuivre.
7412 . Treillis d'une seule piece, executes a l'aide d'une tole ou d'une bande
' en cuivre incisee et deployee.
7413 Chaines, chainettes et leurs parties et accessoires en cuivre.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 103
7414
•
Pointes, clous, crampons, crochets, punaises, en cuivre ou avec tete
en cuivre.
7415 Boulons et ecrous (filetes ·ou non), vis, pitons et crochets a pas de vis,
rivets, goupilles, chevilles, clavettes et articles similaires de boulonnerie
et de visserie; rondelles (y compris les rondelles brisees et autres ron-
delles destinees a faire ressort); en ·cuivre.
7416 Ressorts en cuivre.
7417 Rechauds et autres appareils de chauffage domestique, non electriques
et Jeurs parties et pieces detachees, en cuivre.
7418 Articles de menage, d'hygiene et d'economie domestique et leura
parties, en cuivre.
7419 Autres ouvrages en·cuivre.
Chapitre 75
Nickel
Notea.
l • Pour l'application du present chapitre, on considere comme:
a • Fils (n° 7502):
les produits de section pleine laminfos, files, etires ou trefiles, dont la plus
grande dimension de la coupe transversale est de 6 mm et moins;
, b • Barres et profiles (no 7502):
les produits de section pleine lamines, files ou etires dont la plus grande
dimension · de la coupe transversale est superieure a 6 mm et, en ce qui
concerne les produits plats, dont l'epaisseur depasse le dixieme de la Iargeur;
c • Toles, planches, feuilles et bandes (n° 7503):
0
les produits plats, enroules ou non, dont la plus grande dimension de la
coupe transversale est superieure a 6 mm et dont l'epaisseur ne depasse
pas le dixieme de la largeur.
Restent comprises dans le no 7503 les toles, plandies, Ceuilles et bandes
decoupees de forme autre que carree ou rectangulaire, perforees, ondulees,
cintrees, cannelees, striees, polies ou revetues.
2 • Restent compris dans le no 7504 les tubes, tuyaux, barres creuses et accessoires
de tuyauterie, polis ou revetus et ceux de forme speciale ou fa!,onnes (cintres,
en serpentins, filetes, _taraudes, perces, retreints, · coniques, a ailettes rapporteee).
'\
7501 Mattes et speiss de nickel; nickel brut (a l'exclusion des anodes du
n° 7505) et dechets de nickel.
7502 Barres, profiles et fils de section pleine, en nickel.
' -·
7503 Toles, planehes, f euilles et bandes de toute epaisseur, en nickel.
7504 Tubes, tuyaux, barres creuses et accessoires de tuy!luterie, en nicke!
(raccords, coudes, joints, manchons, brides, etc..•).
7505 Anodes poUr nickelage, brutes de coulee ou de laminage ou bien
ouvrees. .
7506 Ouvrages en nickel.
Chapitre 76
Aluminium
Note&.
1 • Pour l'application au present chapitre, _on considere comme:
a • Fils (no 7602):
les produits de section pleine lamines, files, etires öu trefiles, dont la pluij
grande dimension de la coupe transversale est de 6 mm et moins;
b - Barres et profiles (no 7602):
les produits de section pleine lamines, files ou etires, dont la plus grande
dimension de coupe transversale est superieure a 6 mm et, en ce qui
concerne les produits plats, dont l'epaisseur depa_sse le dixieme de la
largeur;
f04 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
e • Töles, planches, f~uilles et bandes (no 7603):
les produits plats, enroules ou non, dont 1a plus grande dimension de la
conpe transversale est superieure ä 6 mm et dont l'epaisscur, superieure
ä 0,15 mm, ne depasse pas le dixieme de la largeur.
Restent comprises dans le no 7603 les töles, planches, feuilles et bandes
d'une epaisseur superieure a 0,15 mm, deconpees de forme autre que
- carree ou rectangulaire, perforees, onilulees, cintrees, cannelees, striees,
polies ou revetues.
2 • Restent compris dans les n°s 7606 et 7607 les tnbes, tuyaux, barres creuses et
accessoires de tuyauterie, polis ou revetus et ceux de forme speciale ou fa~onncs
(cintres, en· serpentins, filetes, taraudes, perces, retreints, coniques, ä ailettes
rapportees.)
7601 Aluminium brut (y compris les grenailles ou granules) et dediets
d' aluminium.
7602 Barres, profiles et fils. de ,section plej.ne, en aluminiuni.
7603 . Toles, plan eh es, f euilles et bandes, en aluminium, d'une epaisseur de
plus de 0,15 mm.
,,---
. 7604 Feuilles et bandes minces ·en aluminium (meme gaufrees, decoupees,
perforees, revetues ou imprimees ou fixees sur papier, carton, matieres
plastiques _artificielles ou supp·orts similaires), d'une epaisseur de
0,15 mm et moins, support non compris. ·
JI..
I
7605 Poudre impalpable et paillettes d'aluminium.
7606 Tubes, tuyaux et barres creuses, en aluminium.
7607 Accessoires de· tuyauterie en aluminium (raccords, coudes, joints,
mandions, brides, etc...}.
7608 Constructions nietalliques et leurs parties ou elements prepares en vue
de l' assemblage, en aluminium. .,
' 7609 . Reservoirs, f oudres, cuves et autres recipients analogues, en aluminium,
d'une contenance superieure a 300 litres, sans dispositifs mecaniques ou
thermiques, meme avec revetement calorifuge exterieur.
7610 Fiits, tambours, bidons, boites et autres recipients de transport ou
d'emballage, en alum.inium, y compris les etuis tubulaires rigides.
7611 Recipients en aluminium, sans soudure ou·. avec fonds soudes, pour gaz
comprimes ou liquefies.
'.1612 Cables, cordages, tresses et similaires, en fils d' aluminium, a l'exclusion
des articles isoles pour I' electricite.
-7613 Toiles metalliques, grillage et treillis, en fils d'aluminium.
7614 Treillis d'une seule piece executes a l'aide d'une tole ou d'une bande en
aluminium incisee et deployee.
7615 Articles de menage, d'hygiene et d' economie domestique et leurs parties,
en aluminium.
7616 Autres ouvrages en aluminium, y compris les tubes souples pour
l'emhallage.
Chapitre 77 _
Magnesium, beryllium (glucinium)
7701 Magnesium brut et dediets de magnesium (y compris les toumure_s non
calihrees).
7702 Magnesium en barres, profiles,' fils,- toles, f euilles, bandes, tubes, tuyaux,
barres creuses, poudre, paillettes et toumures calibrees.
7703 Ouvrages en magnesium.
7704 Beryllium (glucinium) brut ou ouvre.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 105
• Chapitre 78
Plomb
Notes.
1 - Pour l'application du present chapitre, on considere comme:
a - Fils (no 7802):
les produits de section pleine lamjnes, files, etires ou trefiles, dont la
plus grande dimension de la coupe transversale esi de 6 mm et moins;
b - Barres et profiles (n° 7802):
les produits de section pleine, lamines, 6.les ou etires dont la · plus grande
dimension de la coupe transversale est superieure a 6 mm et, en ce qui
concerne les produits plats, dont l'epaisseur depasse le dixieme de la
largeur;
c • 'fahles, feuilles et bandes (n° 7803):
les produits plats, enroules ou non, dont la plus grande dimension de la
coupe transversale est superieure a 6 mm et dont · l'epaisseur ne depasse
pas le dixieme de la largeur, a l'exception des produits pesant 1 kg 700 et
moins par m2.
Restent comprises dans le n° 7803, les tables, feuilles et bandes d'un poids
au m 2 superieur a 1 kg 700, decoupees de forme autre que carree ou
rectangulaire, perforees, ondulees, cintrees, cannelees, striees, polies ou
revetues.
2 Restent compris dans le no 7805 les tubes, tuyaux, barres creuses et accei;soires
de tuyauterie, polis o.u revetus et ceux de forme speciale Oll fa,;onnes (cintres,
en serpentins, filetes, taraudes, perces, retreints, coniques, a ailettes rapportees).
7801 Plomb brut (meme argentif ere) et ded:iets de plomb.
7802 Barres, profiles et fils de section pleine, en plomb.
2
7803 Tables, feuilles et handes, en plomb, d'un poids au m de plus de
1 kg 700.
7804 Feuilles et handes minces, en plomh (meme gaufrees, decoupees, per-
f orees, revetues ou . imprimees, fixees ou non sur papier, carton,
matieres plastiques artificielles ou supports similaires) d'un poids au
2
m de 1 kg 700 et moins (support non compris).
· 7805 Tubes, tuyaux, barres creuses et accessoires de tuyauterie, en plomb
(raccords, coudes, tubes en S pour siphons, joints, manchons, brides, etc.).
7806 Ouvrages en plomh.
Chapitre 79
Zine
Notes.
1 • Pour l'application du present chapitre, on considere comme:
a • Fils (no 7902): ·
les produits de section pleine lamines, files, etires ou trefiles, dont la plus
grande dimension de la coupe transversale est de 6 mm et moins;
b • Barres et profiles (no 7902):
les produits de section pleine lamines, files ou etires, dont la plus grande
. dimension de la coupe transversale est superieure ä 6 mm et, en ce qui
concerne les produits pbts, dont l'epaisseur depasse le dixieme de la lar•
geur;
c • Planches, feuilles et bandes (no 7903):
les produits plats, enroules on non, dont la plus grande dimension de la
conpe transversale et snperienre a 6 mm et dont l'epaisseur ne depasse pas
le dixieme de la largenr. .
Restent comprises dans le no 7903, les planches, fenilles et bandes decou-
pees de. forme 'antre. que carree ou rectangnlaire, perforees, ondulees, cin-
trees, cannelees, striees, polies on revetnes.
' 2 • Restent compris dans le no 7904, les tubes, tuyanx, barres crenses et accessoires
d~ tnyauterie, polies, rev:etues et cenx de forme speciale on fa~onnes (cintres,
en Serpentins, filetes, taraudes, perces, retreints, coniqnes, a ailettes rapportee,).
106 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
7901 Zinc brut et dechets de zinc.
7902 Barres, profiles et fils de section pleine, en zinc.
7903 Planches; feuilles et bandes, en zinc, de toute epaisseur.
7904 Tubes, tuyaux, barres creuses et accessoires de tuyauterie en zinc
(raccords, coudes, joints, manchons, brides, etc...).
7905 Gouttieres, faitages, lucarnes et autres ouvrages fac;onnes, en zi.nc, pour
le batiment.
7906 Autres ouvrages en zinc.
Chapitre 80
Etaio
Notes.
1 • Pour l'application du present chapitre, on considere comme:
a • Fils (no 8002):
les produits de section pleine lamines, liles, etires ou trefi.16s, dont la plus
grande dimension de la coupe transver~ale est de 6 mm et moins;
b • Barres et profiles (nO 8002):
les produits de section pleine lamines, fi.les ou etires dout la plus grande
dimension de la coupe transversale est superieure a 6 mm et, en ce qui
concerne les produits plats, dont l'epaisseur depasse le dixieme de la
largeur; '
.c - Tables (toles), planches, feuilles et bandes (no 8003):
les produits plats, enroules ou non, dont la plus grande dimension de la
coupe transversale est superieure a 6 mm et don t l'epaisseur . ne de passe
pas le dixieme de la largeur, a l'exception des produits pesant 1 kg et
moins par m2. .
Restent comprises dans le no 8003 les tahles (toles), planches, feuilles et
handes d'un poids au m2 de plus de 1 kg, decoupees de forme autre que
carree ou rectangulaire,· perforees, ondulees, cintrees, cannelees, striees,
polies ou revetues.
2 • Restent compris dans le no 8005 les tuhes, tuyaux, barres creuses et accessoires
de tuyauterie,polis ou revetues et ceux de forme speciale ou fa~onnes (cintres,en
serpentin~, fi.letes, taraudes, perces, retreints, coniques, a ailettes rappor!ees).
8001 Etain brut et dechets d' etain.·
8002 Barres, profiles et fils de sectioo pleine, en etain.
8003 Tahles·· (toles), plaoches, feuilles et handes, en etain, d'un poids au mz
de plus de 1 kg.
8004 Feuilles et handes minces en etaio (meme gaufrees, decoupees, per-
forees, revetues, imprimees ou 6.xees ou non sur papier, carton,
2
matieres plastiques artificielles ou supports similaires) d'un poids au m
(support non compris) de 1 kg·et moins; poudre impalpable d'etain.
8005 Tuhes, tuyaux, harres creuses et accessoires de tuyauterie, en etaio
(raccords, coudes, joints, manchons, hrides, etc...).
8006 Ouvrages en etain.
Chapitre 81
Autres metaux communs
Note.
Ne rentrent dans le no 8104 que les metaux .communs emplo.yes en metallurgie repris
ci-apres:
Bismuth, cadmium, cohalt, chrome, galliuJn, germauium, indium, manganese, niobium
(colomhium), rhenium, antimoine, titane, thorium, thallium, uranium, vanadium,
zirconium.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 107
8101
•
Tungstene (wolfram), brut ou ouvre.
8102 Molybdene, brut ou.ouvre.
8103 Tantale, brut ou ouvre.
8104 Autres metaux communs, hruts ou ouvres.
Chapitre 82
Outillage; articles de contellerie et couverts de tahle, -en metaux communs
Notes.
1 • Sous reserve des exceptions, explicites ou implicites, resultant du lihelle dea
positions, on ne doit considerer comme rentrant dans ce chapitre que les articles
dont la lame ou la partie travaillante est en metal commun.
2 · Les ebauches d'ouvrages rentrant dans le present chapitre ainsi que les parties
et pieces detachees en metaux communs de ces ouvrages, reconnaissables comme
telles et non specialement denommees, suivt'nt le regime des articles corres-
pondants a l'etat lini. .
Rentrent dans le no 8213 les peignes et contre-peignes de tondeuses de tous
genres, meme electriques. .
Les porte-outils pour outillage mecanique a la main rentrent dans le no 8448.
3 • Lorsque des articles repris sous diverses positious du preseut chapitre sout
presentes eu assortimeuts dans des ecrins, boites ou gaines, l'ensemble suit le
regime de l'objet qui, dans l'assortimeut, est 1>assible du droit le plus eleve.
Rentreut toutefois dans Ie no 8213, tous les assortiments de mauucures, pedicures
et analogues, meme ceux comportant des ciseaux.
4 • Les ecrins, boites, cartons, gaiues et emballages usuels, presentes · avec les
articles du present chapitre auxquels ils sont destines et avec lesquels ils sont
normalemeut vendus et factures, suiveut le regime de ces articles.
8201 - Beches~ pelles, pioclies, pics, houes, binettes, fourclies, crocs, riteaux,
ricloirs; haclies,. serpes, coins et outils similaires a taillants; faulx et
f aucilles, conteaux a foin ou a paille et autres outils agricoles, horticoles
et f orestiers a main, emmanclies ou non. .
8202 Scies a main montees, lames de scies de toutes sortes {y compris les
fraises-scies et les lames non dentees pour le sciage des pierres).
8203 Tenailles, pinces et hrucelles, meme coupantes, emporte-pieces et outils
similaires; cisailles a metaux, forces et similaires; cles de serrage;
limes et ripes, emmanclies. ou non.
8204 Autres outils et outillage a main (emmanclies ou non); enclumes, etaux,
lampes a souder, forges portatives, meules montees a main, diamants de
vitrier montes, a l'exclusion des articles repris dans d'autres positions
du. present chapitre.
8205 Outils pour machines et pour outillages a main (d'emboutissage, d'estam-
page, de taraudage, d' alesage, de filetage, de f raisage, de mandrinage,
de taillage, de tournage et similaires, filieres ·d'etirage) meme avec
partie travaillante en diamants, carhures metalliques ou ahrasifs.
8206 Couteaux et lames trancliantes. pour macliines et pour outillage a main.
8207 Plaquettes, baguettes, pointes et ohjets similaires pour outils, non
montes, constitues par de carhures metalliques agglomeres (de tungs•
tene, de molyhdime, de vanadium, etc.•. ).
8208 Moulins a cafe, haclie-viande, presse-puree et appareils mecaniques simi•
a
laires usage domestiques d'un poids de 10 kg et moins.
8209 Couteaux autres que ceux du n° 8206.
8210 Lames des couteaux du n° 8209.
8211 Rasoirs et leurs lames (y compris les ebauclies en bandes); pieces
detacliees metalliques de· rasoirs de siir.ete.
8212 Ciseaux a doubles branches et leurs lames.
108 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
8213 Autres articles de coutellerie (y compris les secateurs, tondeuses; fen-
doirs, couperets, hachoirs de boucher et d'office et coupe-papiers); outils
et assortimerits d'outils de manucures, de pedicures et analogues (y
compris les limes a ongles).
8214 Cuillers, louches, fourchettes, pelles a tarte, couteaux speciaux a poisson
ou a beurre, pinces a sucre et articles similaires.
8215 Manches en metaux communs pour les articles des n° 5 8209, 8213 et 8214.
Chapitre 83 ·
Ouvrages divers en metaux communs·
8301 Serrures, verrous de siirete, cadenas et -leurs parties, clefs, adievees ou
non, en metaux communs.
8302 Garnitures, f errures et autres articles similaires pour meubles, portes,
f en~tres, persiennes; carrosserie, articles de sellerie, mall es, coffres et
autres ouvrages de l'espece; pateres, porte-diapeaux, supports, consoles
et articles similaires, ·en metaux eommuns (y compris les f erme-portes
automatiques).
8303 Coffres-forts, portes et compartiments blindes pour cliambres fortes,
coffrets et casettes de siirete et articles similaires, en metaux communs.
8304 Cla~seurs, fi.chiers, boites de classement' et de triage, p9rte-copies et
autr!;' materiel similaire de bureau, en metaux communs, a I' exclusion
des meubles de bureau du n° 9403. .
8305 Mecanismes pour reliure de f euillets mobiles et pour classeurs, pinces a
dessin, attache-lettres, coins de lettres, trombones, onglets de signali-
sation, garnitures pour registres et autres ohj_ets .similair~s de bureau, en
metaux communs. ·
8306 Statuettes, objets de fantaisie ou d'ornement d'interieur, en metaux
communs.
8307 Appareils d'eclairage, arti<;les de lampisterie et 4e lustrerie, ainsi que
leurs parties non electriques, en metaux communs.
8308 Tuyaux flexibles en metaux communs.
8309 Fermoirs, montures-fermoirs, boucles, boucles-fermoirs, agrafes, crodiets,
oeillets, rivets tubulaires ou a tige fendue, et articles similaires autres
que de parure, en metaux communs, pour vetements, chaussures, badies,
maroquinerie et pour toutes confections ou equipements.
8310 Perles metalliques et _paillettes metalliques decoupees, en metanx
communs.
8311 Cloches, clochettes, sonnettes, timbres, grelots et leurs parties, en
metaux cominuns.
8312 Cadres m~talliques pour photographies, gravures et similaires; miroi-
terie metallique.
8313 Bouchons metalliques, hondes 6.letees, plaques de bondes, capsules de
surbouchage, capsules dechirables, bouchons verseurs, scelles et acces-,
_soires similaires pour l'emballage, en metaux communs.
8314 Plaques-indicatrices, plaques-enseignes, plaques-reclames, plaques:
adresses et· autres plaques analogues, ·diiffres, lettres et enseignes
diverses, en inetaux·
, .....
communs.
8315 Plaques et pastilles metalliques pour sonder a la forge, electrodes, fils
et baguettes m~talliques enrobes Oll fourres pour soudure ou depot
de metal.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 109
• Section XVI
Machines et appareils; materiel elect~ique
Notes.
l - La presente section ne· comprend' pas:
a - les courroies transporteuses ou de transmission en caoutchouc vulcanisc
(n° 4010), ainsi que les articles techniques en caoutchouc vulcanise, mais non
durci, tels que disques, rondelles, joints, clapets, soupapes, etc..• (no 4014);
/
b - 1-es articles en cuir nature), artif.iciel 011 re!=onstitue, a usages techniques
(n0 4204); . · ,
c - les canettes, busetres, bobines pour filatu~e et tissage ou pour fil a coudre
et articles similaires en bois tourne (no 4426); /
d - les bobines, tubes, busett.es, canettes et similaires en papier ou en carton,
pour l_a filature et le tissage (no 4820), ainsi que les papiers et cartons
perfores ppur mecaniques Jacquard ou similaires (no 4821);
e - les courroies transporteuses ou de transmission en matieres textiles (n° 5916)
ain_si que les articles pour usages techniques en matieres textiles (no 5917);
f - · Jes us,ensiles et apparails pour usages techµiques en produits ceramiqnes
(n0 6909);
g - les ampoules en verre ouvertes non finies sans gamitures (no 7011), la
verrerie de laboratoire (no 7017) et les ouvrages en verre pour usages· tech-
niques (no 7021); ·
h - les pierres gemmes et les pierres synthetiques ou reconstituees non montees
(nos 7102 .et 7103); ·
ij - les vis, les chaines, les ressorts et autres fournitures d'emploi general, en
metaux communs (Section XV);
k - les articles d'outii-lage du chapitre -82;
. l - le materiel de transport (Section XVII), y compris les vehicules speciau:i:
repris a'llX nos 8606, 8703 et 8707;
m - les articles du chapitre 90 (Instruments et appareils de mesure et de precision,
etc••• );
n • les articles d'horlogerie (Chap. 91) et notamment ceux du no 9107; •
o - les brosses constituant des e"Iements de machines (n° 9602);
p • les articles du cbiapitr,e 97 (J e:ux, jou.ets et enßinS. sportifs, etc•.• ).
2 - Les parties et pieces detachees reconnaissables comme etant exclusivement ou
principalement destinees a une machine ou a un article repris dans la presente
section (meme sous les nos 8459 ou 8522), rentrent, en principe, dans la position:
afferente a cette machine ou a cet article, ou, le cas echeant, dans 1a position
distincte prevue pour les parties et pieces detachees de ces machines et articles.
Restent toutefois ctassees dans les nos 8461 ii 8464 inclus et 8523 ii 8527 inclus
les parties et pieces de la nature de celles qui sont specifiees sous les dits
numeros, quelles que soient les machines ou articles auxquels elles sont destinees.
Les autres parties ou pieees detachees pOU\'.:ant semr indistinctement pour
diverses categories de machines ou d'articles figurant sous des positions distinctes
sont classees:
- SOUS le n0 8528 si elles comportent des conn.exions electriques, des parties
isolees, des bobinages, 'des contacts ou _autres parties relevant du travail de
l'electricien;
- sous le no 8465 dans le cas contraire.
Les dispositions_ ci-dessus ne sont pas applicables:
a - aux parties des artieles repris arwi; nos 8464, 852~, 8524, 8525 et_ 8527;
b - aux parties et piece& d'usage general qui s.ont exclues de la presente section
par application de la note 1. ·
3 - Lorsqu'une distinction est etablie dans la presente section entre les machines
completes et leurs parties, on consi-dere comm.e machines, et non comme parties
de celles-ei, les machines incompletes, presentant les caracteristiques essentielles
de la machine. On ecnsidere notamment comme telles les machinl"s depourvues
de leurs moteurs, de leurs volants, de leurs plaques de fondation, de leurs outils
et porte-outils, .les instruments de siirete ou de service, les calandres sans leurs
cylindres, etc.•.
4 - Les machines (eompletes o'u depourvues seulement des parties designees a la
note precedente) presentees ii l'etat demonte ou non assemble, sont classees de
la meme maniere que les machines· montees lorsque les diverses part~es sont
presentees ensemble. .
La meme disposition pourra · etre etendue, sous les conditions ii determiner par
voie reglementaire, aux machines demontees ou non assemblees presentees en
envois echelonnes.
110 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
5 - Sauf dispositions contraires, les combinaisons de machines d'especes differentes
destinees a fonctionner ensemble et ne constituant qu'un seul corps, ainsi 11ue
!es machines a usages multiples ou a combinaisons d'outils sur un meme corps,
sont classees avec les madiines de travail correspondant a la fonction principale
qui caracterise l'ensemble.
6 - Les machines motrices de tous genres adaptees aux machines de travail ou
presentees en meme temps que les machines auxquelles elles sont manifestement
destinees, suivent le regime de la machine qu'elles doivent · actionner. II en est
de meme pour les courroics de transmission de toutes matieres.
7 - Les pieces detachees de transformation,_ outils de travail et porte-outils, etc... ,
presentes en meme temps que les machines avec lesquelles ils sont normalement,
tant au point de vue de l'espece que de_ la quantite, vendus et factures, sont
consideres comme faisant partie de ces machines pourvu qu'ils soient necessaires
pour l'accomplissement complet et normal du travail des dites· machines.
La meme regle s'applique aux outils et autres accessoires de montage et
d'en tretien. ·
8 • L'huile ou la graisse necessaire au fonctionnement d'une machine doit etre consi-
deree comme partie integrante de la machine et soumise au meme regime, a la
condition expresse- qu'elle soit logee ii l'endroit prevu par le constructeur pour
assurer le fonctionnement de la machine ou de l'appareil. ·
9 • Pour l;application des notes qui precedent, la denomination ,.,machines" s'applique
ega-lement aux divers appareiils et en,gins de la section XVL
Chapitre 84
Chaudieres, machines, appareils et engins mecaniques
Notes.
1 . Le present chapitre ne comprend pas les O'Utils et machines-outils electromecani-
ques pour emploi ä la main (no 8505) ni les appareils electromecaniques ä usage
domestique (no 8506) ni, d'une maniere ·generale, les machines et appareils elec-
triques du chapitre 85.
Restent, d'aill"urs, compris dans fo present chapitre les mamines et appareils
dans lesquels l'electricite n'est qu'un agent d'energie motrice ou n'assure qu'une
fonction secondaire dans l'emploi des madiines et appareils.
2 • Les machines et appareils S11seeptibles ,de rentrer ä la .fois ,dans les n°s 8401 a
8421 inclus et dans les nos 8422 a 8460 inclus doivent etre elassees «Lans les
n0S 8401 a 8421 melus.
3 - Ne_ rentrent pas dans le no 8406 les moteurs susceptihles d'etre utilises dans la
construction des vehicules du diapitre 87 lorsqu'ils sont munis de leurs dispositifs
de di.angement de vitess" (nos 8706, 8707, 8708 et 8712). ·
4 - Rentrent sous le no 8462 les billes d'acier dont tous l_es diametres sont egaux
1/l00e pres (billes ealibrees). .
Les billes d'acier ne repondant pas a cette definition rentrent dans le n° 7340.
8401 Generateurs de vapeur (chaudieres a vapeur).
8402 Appareils auxiliaires pour generateurs de vapeur (economiseurs, sur-
chauffeurs; accumulateurs de vapeur, appareils de ramonage, de recupe•
ration des gaz, etc•••); condenseurs de vapeur.
8403 Gazqgenes, generateurs et epurateurs pour gazoge'nes; generateurs
d'acetylene par voie humide. -
8404 Locomobiles (a l'exclusion des tracteurs du n° 8701) et machines demi-
fixes, a vapeur.
8405 Machines a vapeur Separees de leurs chaudieres.
8406 Moteurs a explosion ou a combustion interne, a pistons.
8407 Machines mptrices hydrauliques, y compris les regulateurs pour turbiries.
8408 Autres moteurs et machines motrices.
8409 Rouleaux compresseurs a propulsion mecanique.
8410 Pompes, moto-pompes et turbo-pompes pour liquides, y compris les
pompes non mecaniques et les pompes distributrices comportant un
dispositif mesureur; elevateurs a liquides (a chapelet, a godets, a bandes
souples, etc..•). · ·
Nr. 1 ..- Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 111
8411 Poroi>es, moto-pompes et turho-pompes a air et a vide; compresseurs,
moto-compresseurs et turbo-compresseurs d'air et d'autres gaz; venti-
lateurs, machines -soufflantes et similaires.
8412 . Groupes pour le conditionnement de l'air comprenant un ventilateur
avec moteur et_ un echanger de chäleur ou de froid ou un humidificateur.
8413 Briileurs (pulverisateurs) pour l'alimentation des foyers, a huile lourde,
a charbon pulverise ou a gaz comprimes; avant-foyers, foyers auto-
matiques ou non; grilles mecaniques et appareils similaires pour l'ali- ·
mentation des foyers.
8414 Fours industriels, a l'exclusion des fours electriques du n° 8510.
8415 Materiel, machines et appareils r,our la production du froid, a. equipe-
ment electrique ou autre.
8416 Calandres pour tous usages et leurs cylindres.
8417 Appareils et dispositifs pour-le chauffage, la cuisson, la torrefaction, la
distillation, Ja rectification, le raffinage, la sterilisation, la pasteurisation,
l'etuvage, le sechage, l'evaporation, la vaporisation, la condensation, le
refroidissement et aytres operations analogues necessitant un changement
de temperature, a l'exclusion des appareils des n°s 8402, 8414 et 8415.
8418 Machines et appareils centrifuges {autres que · les ecremeuses du
n° 8426).
8419 Machines et appareils servant a' nettoyer et a secher les bouteilles et
autres recipients, a remplir, fermer, etiqueter et capsuler les bouteilles,
boites, sacs et autres recipients; a empaqueter et emballer les marchan-
dises; appareils a gazeifier les boissons; appareils a laver et secher la
vaiselle.
8420 Appareils et instruments de pesage, y compris les bascules et balances
a verifier les pieces usinees, a l'exclusion des balances sensibles a un
poids de 5 centigrammes et moins; poids pour toutes balances.
8421 Appareils (a main, a dos, sur chariot ou automoteurs) destines a pul-
veriser ou a disperser des matieres liquides ou en poudre, y compris les
appareils a jet de sable, a jet de vapeur et similaires, les appareils ex-
tincteurs d'incendie et les appareils agricoles.
8422 Machines et appareils de levage, de chargement, de dechargement ·et de
m.anutention ( ascenseurs, skips, treuils, crics, palans, grues, ponts-
roulants, transporteurs, telepheriques, bennes-preneuses, etc •..); vehi-
cules -de manutention dits „duinpers" et similaires.
8423 Machines et appareils, fixes ou mobiles, d'extraction, de terrassement,
d' excavation et de forage du sol (pell es mecaniques, haveuses, exca-
vateurs, meme a grappin, decapeurs, niveleuses, hull-dozers, scrapers,
etc .•• ), a l'exclusion des machines et appareils du n° 8422; sonnettes
de battage.
8424 Machines, appareils et engins agricoles pour la preparation et le travail
du sol et pour la culture.
8425 Machines, appareils et engins pour la recolte et le hattage des produits
agricoles; presses a paille et a. fourrage; tondeuses ä gazon;_ tarares;
trieurs a oeufs, a fruits et autres produits, pour. usages agricoles.
8426 Machines a traire et autres machines et appareils pour la laiterie, a
I' exclusion des pasteurisateurs et autres appareils du n° 8417.
8427 Pressoirs, fouloirs et autres appareils de vinification, de cidrerie et
similaires.
8428 Aufres machines et appareils pour l'agriculture, l'horticulture, l'avi-
culture, l'apiculture et la sylviculture.
8429 Machines, appareils et engins pour la minoterie et le traitement des
cereales et legumes secs. .
8430 Machines et appareils pour les industries de la houlangerie, de la patis-
serie, de la hiscuiterie, des pates alimentaires, de la confiserie, de la
chocolaterie, du travail des viandes, de la conserverie, de la sucrerie et
de la raffinerie de sucre, non denommes ni compris dans le present
chapitre.
112 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II.
8431 Macliines et appareils pour la fabrication de la pate a papier et pour la
fabrication et le finissage du papier et du carton. ·
· 8432 Machines et appareils pour le brochage et la reliure, y compris les ma-
chines a coudre les feuillets.
8433 Autres machines et appareils pour le travail du papier et du ca.rton.
8434 Machines a fondre et a Composer les caracteres; machines, appareils et
materiel de clicherie, de Stereotypie et similaires; caracteres d'impri~
merie, cliches, planches et cylindres pour les arts graphiques; pierres
litographiques preparees; plaques planees 011 grenees.
8435 Machines et appareils pour 11im.primerie et les arts graphiques, mar-
geurs, plieuses et autres appareils auxiliaires d'im.prim.erie.
8436 Machines et appareils pour la preparation des matieres textiles; ma-
d:iines et metiers pour le filage, la filature et le retordage; machines
a bobiner, mouliner et devider.
8437 Metiers a tisser, a bonneterie, a tulles, a dentelles,- a broderies, a passe-
menteries, a fi.let; .appareils et machines pr~paratoires ou accessoires
pour le tissage (ourdissoirs, encolleuses, ra,tieres, mecaniques Jacquard,
etc ...). ·
8438 Pieces detachees et accessoires pour machines des _n° 8436 et 8437; gar-
5
nitures de ·cardes, pejgnes, barrettes, filieres, broche·s, .ailettes, navettes,
lames, lisses et harnais, aiguilles, platines, crochets, etc •.•
8439 Machines et appa,:-eils pour la f abrication du feutre, en p1ece ou en
forme, y compris les machines de chapellerie et les for_mes de chapellerie.
8440 Machines et appareils pour le lavage, le blanchiment, la teinture, l' apprSt
et le finissage des fils, tissus et ouvrag~s en matieres textiles (y compris
les appareils p,our lessiver le linge, repasser et presser les confections,
couper et denteler les tissus); machines et appareils pour l'impression
des fils, tissus, feutre, cuir, papiers de tentuI"e et couvre-parquets et pour
impressions similaires. ·
8441 Machines a coudre (les tissus, les cuirs, les chaussures, etc .•.), y compris
les meubles pour machines a coudre; aiguilles pour ces machines.
8442 Madiines et appareils pour la fabrication et le travail des cuirs et peaux
et pour la f ahrication d~s chaussures et ouvrages ~n cuir ou en pe~u,
a l'exclusion des machines a coudre dun° 8441.
8443 Convertisseurs, cubilots, poch.es de coulee, lingotieres, machines a couler
sous pression, pour acierie, fonderie et metallurgie.
8444 Laminoirs, trains de laminoirs et cylindres de laminoirs.
8445 Machines-outils pour le · travail des wetaux., autres que celles des n°5
8449 et 8450.
.
8446 Machines-outils pour le travail de la pierre et le travail a froid du verre,
autres que celles du n° 8449.
8447 Machines-outils, autres que celles du n° 8449, pour le travail du hois,
du liege, de l'os, de l'ebonite, de la bakelite et des matieres dures sim.i-
laires.
8448 Pieces detachees et accessoires pour machines-outils des n° 5 8445 a 8447
inclus, y compris les porte-pieces et porte~outils (meme po~r outillage
.a main), les filieres a declenchement automatique, les dispositifs divi-
seurs et autres dispositifs speciaux de precision se montant sur les ma-
diines-outils.
8449 Outils pneumatiques et machines-outils pneumatiques (y compris les
outils combines avec un moteur a explosion) pour emploi a-la main.
8450 Machines et appareils aux gaz pour le soudage, le coupage et la trempe
superficielle, y compris les chalumeaux.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 113
8451 •
Machines a ecrire ne comportant pas de dispositif de totalisation; ma-
chines a authentifier les cheques.
8452 Macliines a calculer, caisses enregistreuses · et appareils similaires (tels
que ceux a affranchir, a composter les tickets, etc ...) comportant un
dispositif de totalisation; machines de comptahilite.
8453 Macb,ines a statistique et similaires a cartes perforees (perforatrices,
verificatrices, trieuses, tabulatrices, multiplicatrices, etc ...). •
8454 Autres machines et appareils de bureau ·(duplicateurs, macliines a im-
primer les adresses, machines a trier et a compter les pieces de monnaie,
appareils a perforer et agrafer, appareils a tailler les crayons, etc ..•).
8455 Pieces detachees pour machines et appareils des n° 8 8451 a 8454 inclus.
. .
8456 Machines et appareils a trier, cribler, laver, concasser, broyer, melanger
les terres, pierres, minerais et autres matieres solides analogues; ma-
chines et appareils a agglomerer et a mouler les combustibles solides,
les pates ceramiques, le ciment, le platre et autres matieres solides ana-
logues; machines a former les moules de fonderie en sable, etc •..
8457 Machines et appareils .pour la fabrication et le travail a chaud du verre
et des ouyrages en ·verre; machines pour la fabrication des lampes et
valves electriques. ·
8458 • Appareils de vente automatiques dont le fonctionnement ne repose pas
sur l'adresse ou le hasard, tels que distrihuteurs automatique de timbres-
poste, cigarettes, chocolat, comestibles, etc ...
8459 Machines, appareils et engins mecaniques, non denommes ni compris
dans le pre~ent chapitre.
8460 Moules et coquilles pour les nietaux, le verre, le caoutchouc et les matieres
plastiques artificielles, y compris les moules fonctionnant a la f a~on des
matrices (moules actifs).
8461 Articles de r'obinetterie et tous organes et appareils en metaux communs
servant a regler l' ecoulement des fluides dans les conduites.
\ . . .
8462 Roulement de tous genres (a billes, a aiguilles, a galets· ou a rouleaux
de toute forme).
Arbres d'engrenages, reducteurs et variateurs de vitesse, volants, pou-
lies, paliers, coussinets, emhrayages et autres organes de transmission.
8464 Joints metalloplastiques; jeux ~u assortiments de joints de compo-
sitions differentes pour mach.in es, ve_hicules et tuyauteries, presentes en
pochettes, enveloppes ou emballages analogues.
8465 Parties et pieces detachees non electrjques de machines, d'appareils et
d'engins mecaniques, non denommees ni comprises dans le present cha-
pitre.
Chapitre 85
Machines et appareils eleetriques et obj~ts servant a des usages
electro-techniques
Note~.
1 - Ne rentrent dans le n° 8506 que les appareils electro-mecaniques utilises dans les
maisons, bureaux, hotels et similaires, tels que aspirateurs de poussieres, cireuses
a parquet, ma:chines a laver la vaisselle, broyeurs- et melangeurs pour aliments,
presse-fruits, ventilateurs ä usage domestique, de tous poids, et autres appareils
d'un poids maximum . de 20 kg, a l'e![clusion des machines a laver le linge
·(n° 8U0), des machh:~es ä repasser le linge et autres appareils menagers electro-
thermiques {n° 8510).
2 - Ne rentrent pas dans les nos 8510 et 8522, les appareils dans lesquels l'electricite.
n'est qu'un agent d'energie motrice ou n'assure qu'une fonction secondairc dans
l'emploi des appareils.
8501 Machines generatrices, moteurs, transformateurs, bobines a reaction,
convertisseurs rotatifs, convertisseurs statiques {redresseurs, etc .•.), ma-
chines et appareiJs similaires (autres que les appareils des n°s 8508, .8509
et 8521).
114 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
8502 Appareils electro-magnetiques (electro-aimants. plateaux, mandrins,
embrayages et freins magnetiques, etc ... ), aimants.
8503 Piles electri9ues.
8504 Accumulateurs electriques.
8505 O~tils et-machines-outils electrQ•mecaniques pour emploi a la main.
8506 Appareils electro-mecaniques a usage domestique.
8507 Rasoirs et tondeuses electriques.
85.08 Appareils et dispositifs ekctriques d' allumage et de demarrage pour
moteurs a explosion ou a combustion interne (magnetos, dynamos-
magnetos, bobines d' allumage, bougies de diauffage, demarreu~s,
generatrices ou dynamos, etc ...).
8509 Appareils electriques d' eclairage et de signalisation, essuie-glaces, degi-
vreurs, pour cycles et automobiles.
8510 Appareils electro-thermiques (y compris les appareils a sonder et les
fours electriques industriels).
8511 Lampes electriques portatives destinees a fonctionner au moyen de
leur propre source d' energie (a piles, a accumulateurs, electro-magneti-
ques, etc .••), a l'exclusion des appareils dun° 8509.
8512 Appareils de radiologie, y compris les tubes a rayons X, les ecrans et
autres pieces de complement.
8513 Appareils electriques pour la telephonie et la telegraphie, y compris
le materiel de telecommunication a grande distance par courant porteur.
8514 Microphones et haut-parleurs; amplificateurs de co1,1rant electrique.
8515 Appareils radioelectriques pour la telephonie, la telegraphie, la tele-
vision, la diffusion, y compris les appareils recepteurs combines avec un
phonographe et les appareils de prises de vues pour television; disposi-
tifs de radio-guidage et similaires; sondeurs et detecteurs par ultra-sons
· ou par ondes electromagnetiques.
8516 Appareils electriques de signalisation, de securite, de controle et .de
commande pour voies ferrees et autres voies de communication (y com- .
pris les postes de manoeuvre a distance des aiguilles et des signaux).
8517 Appareils electriques de ·sonneri~ et de signalisation et tableaux annon-
ciateurs pour appartements, bureaux ou hötels; appareils electriques de
detection et de securite contre le vol, l'incendie, etc ••.
8518 Condensateurs electriques, fixes, variables ou ajustables.
8519 Appareillage pour la coupure, le sectionnement, le hrandiement, la
connexion, le reglage, la regulation„ la commande, la distrihution du
courant electrique (boites de jonction, commutateurs, disjoncteurs,
coupe-circuits, rheostats, seifs, thermostats, regulateurs de tensiori,
tableaux de commande et de distribution, etc ... );. resistances autres
que diauffantes (ä l'exclusion de celles dun° 8521). - ·
8520 Lampes et tubes pour l'eclairage electrique (y compris les lampes elec- 1
triques
.
a'-arc), a l'exclusion des appareils du.n° 8511. -
8521 Tubes, valves et lampes electriques autres que pour l'eclairage (tubes
cathodiques, tubes electroniques, cellules photoelectriques dans le vide
ou dans les gaz, lampes a resistance variable, etc ...).
8522 Madiines et appareils electriques non denommes ni compris dans le pre-
sent chapitre. · ·
8523 Fils, tresses, cables et barres- isoles pour l'electricite, meme munis de
pieces de co~nexion (y _compris les fils laques ou oxydes anodiquement).
8524 Pieces et objets en diarhon agglomere ou cuit ou en graphite, avec ou
sans metal, pour usages electriques et electro-te~niques (diarbons pour
la f abrication des. balais, charbons pour lampes, piles ou microphones,
electrodes pour f ours, diauffage, soudure ou electrolyse; balais pour
· madiines et appareils electriques.)
Nr. 1 ·- Tag der Ausgabe: B?nn, den 18. Januar 1952 11S
8525 Isolat~rs en toutes matieres.
8526 Pieces en matieres isolantes non montees, pour macliines, appareils et
installations electriques, a l'exclusion des isolateurs du n° 8525.
8527 Tubes isolateurs et leurs pieces de raccordement, en toutes matieres
autres que le caoutcliouc et les matieres plastiques artificielles. ·
8528 Parties et pieces detacliees electriques de machines et d' appareils, non
denommees ni comprises dans le present chapitre.
/
s•
116 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Seetion XVII
Materie} de transport
Notes.
1 • La presente section ne comprend pas:
a • !es appareils mobiles repris sous les nos 8404, 8409, 8410, 8411, 8422 et 8423;
h • les articles vises ial\l aiiapitre 97.
2 - Ne sont pas consideres comme rentr,ant dans les pos1t1ons de la presente section
consacrees aux parties, pieces detachees et accessoires, meme lorsqu'ils sont
reconnaissables comme destines ä du JQateriel de transport:
a • les pneumatiques et bandages (n° 40ll) et les tapis de caoutchouc (no 4014);
h - les ressorts, les chaines de transmission et au tres, les serrures, les garnitures ·
et ferrures, les appareils d'eclairage non electriques {Section XV);
c - les generateurs de vapeur, appareils auxiliaires et accessoires de chaudieres,
ga,zogenes, machm.-es a v,ape,ur et autr,es machines motrict>s .des nos 8401 a
8403 inclus, 8.405, 8406 et 8408; les_ echelles, grues et autres appareils de
levage ou de manutention pour l'equipement du materiel de transport
(no 8422), les roulements de tous genres (no 8462);
d • les moteurs et generateurs electriques, l'appareillage electrique d'allumage,
de demarrage, d'eclairage et de signalisation, les appareils de T.S.F. et,
d'une maniere generale, les appareillages et accessoires electriques servant ä
l'equipement du materiel de trans„ort {Chap. 85);
e - les compteurs, les appareils de mesure, de navigation et tous autres instru•
ments de bord (Chap. 90);
f - les· articles d',horlogerie (Chap. 91);
g • les armes (Chap. 93).
3 - Sous reserve des excliusions prevuee dans la note 2, les partlies et pieces detachees
reconnaissahles comme etant exclusivemt>nt ou princi,palement destinees a des
vehicules des chapitres 86 a 88 inclus sont classees comme parties et pieces
detachees de vehicules.
Les parties ou pieces detachees mecaniques Oll electriques pouvant se_rvir
in,distinctement pO'llr vehicwles et pOllll' machines. rentrent dans la section XVI.
4, • Les avions specialement constitues pour pouvoir etre utilises a la fois pour
la navigation aerienne et comme vehicules terrestres sont considercs comme /
avions.
Les automobiles specialement ·construites pour etre utilisees ä l!l fois comme
vehicules terrestres et comme bateanx (voitures aniphibies) sont considerees
comme voitures automobiles.
5 • Les vehicules incomplets Oll non finis sont classes avec lea vehicules complets
ou finis ponrvu qn'ils en presentent les caracteristiques essentielles.
~apitre 86
Vehicules et materiel pour voies ferr~es; appareils de sigoalisation non
., electriques pour voies de communication
Notes.
! - Le prese111t chapit:r,e ne comprend pas:
a • les traverses en bois pour voies ferrees (no 4407);
b - le materiel pur voies ferrees epris au no 7316;
c ~ les appareils electriques de signalisation du no 8516.
2 - Les essienx, roues, roues montees sur essieux (trains de roues), bandages, frettes,
centres et -äutres parties de roues, les chässis, hoggies, hissels et autres trucks
similaires, les hoites ii essieux (boites a ·graisse et a huile), les dispositifs de
freinage de tous genres, les tampons de chocs, les crochets et systemes d'attelage,
les soufflets d'intercirculation et articles de carrosserie rentrent dans le n° 8609.
3 • Les voies assemblees (portatives on non), les plaques tournailtes, butoirs,
gaharits, appareils d'aiguillage au sol et similaires rentrent dans le no 8610
{materiel fixe). Rentrent egalement dans le no 8610 les disques (fixes ou tournants),
les plaques et semaphores, les appareils de commande pour passages a niveau,
les postes de manoeuvre ii distance et autres appareils fixes de signalisation
pour voies de communication, meme s'ils comportent des dispositifs accessoires
pour ecl_airage electrique.
Nr. 1 ----:.. Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 117
8601 Locomotives et locotracteurs a vapeur; tenders.
8602 Locomotives et locotracteurs electriques (a- accumulateurs ou a source
exterieure d'energie).
8603 Autres locomotives et locotracteurs, y compris ceux a transmissions
. electriques.
860-l Automotrices et draisines a moteur.
8605 Voitures a voyageurs, fourgons a bagages, voitures postales, voitures
sanitaires, voitures cellulaires, voitures d'essais et autres. voitures
speciales, pour voies ferrees.
8606 Wagons•ateliers, wagons-grues . et autres wagons de service pour voies
ferrees; draisines sans moteur.
8607 Wagons et wagonnets pour le transport sur rail des marchandises, y
compris les vehicules construits pour pouvoir circuler a la fois sur rail '
et sur toute.
8608 Cadres et containers (y compris les containers-citernes et les containers-
reservoirs) pour tous modes de transport.
8609 Parties et pieces detachees de vehicules pour voies ferrees.
8610 Materiel fixe de voies ferrees et appareils de signalisation non electri-
ques pout toutes voies de communication.
Chapitre 87
Voitures automobiles, tracteurs, cycles et autres vehicules terrestres
Notes.
. .
1 • On -entend par tracteurs, au sens ,du presem.t chapitre-, tous les vehicules qui, ne
transportant pas direct-ement eux-memes de marchandises ·ou de voyageurs, sont
construits essentiellement pour tirer ou. pousser d'autres vehicules ou engins.
2 • Les chissis de voitures automobiles, comportant une cabine, rentrent dans le
no 8702 et non dans le no 8704. ·
3 • Le n° 8710 n~ c_omprend pas les cycles pour enfants qui ne sont pas construits
a la maniere des cycles du modele usuel et ne comportent pas de roulements
·a billes; ces articles rentrent dans le n° 9701.
_8701 Tracteurs, y compris les tracteurs-treuils.
8702 V oitures automobiles a tous moteurs, pour le transport des personnes
(y compris les voitures de sport) et des marchandises.
8703 Voitures automobiles dites voitures-depanneuses, voitures-pompes, voitu-
res-echelles, voitures-balayeuses ou chasse-neige, voitures-epandeuses,
voitures-grues et voitures automobiles similaires a usages speciaux.
8704 Chassis de voitures automobiles, avec moteur.
8705 Carrosseries de voitures automobiles, y compris les cabines.
8706 Parties, pieces detachees et accessoires de voitures automobiles et de
tracteurs, m~me a l' etat brut.
8707 Chariots de manutention automobiles (porteurs, tracteurs ou gerbeurs)
a tous moteurs; leurs parties et pieces detachees.
8708 Chars de combat et automobiles blindees, armes ou non; leurs parties et
pieces detachees.
8709 Motocyles et velocipedes avec moteur auxiliaire, avec ou sans side-cars;
side-cars pour motocyles et tous velocipedes, presentes isolement.
8710 Velocipedes (y compris les tr!porteurs et similaires), sans moteur.
8711 Fauteuils et vehicules similaires avec mecanisme_ de propulsion (meme
a moteur), specialement construits pour etre utilises par les invalides.
8712 Parties, pieces detachees et accessoires des vehicules repris aux n° 5 8709
a 8711 inclus.
118 · Bundesgesetzblatt; Jahrg;1_ng 1952, Teil II
8713 Voitures sans mecanisme de propulsion ·pour le transport des enfants
et de~ malades; leurs parties et pieces detachees.
8714 Vehicul_es non automobiles (autres que ceux du n° 8713) et remorques
pour tous vehicules du present chapitre: leurs parties et pieces
detachees.
Chapitre 88
Navigation aerienne
8801 Aerostats.
8802 Aerodynes (avions; hydravions, cerfs-volants, planem;s, autogyres, heli-
copteres, ornithopteres, etc...).
8803 Parties et pieces detachees d'aerostats ou d'aerodyries. ,
8804 Parachutes et leurs accessoires.
8805 Catapultes et -autres engins de lancement similaires, appareils au sol
'd'entrainement au vol.
Chapitre 89
Notes.
• · Les bateaux non· finis, les coques de hateaux et les hateaux demontea sont classc&
comme hat!laux, selon l'espi:ce, ou, en cas de doute sur l'espece des hateaux
auxquels ils se rapportent, sous le no 89()1.
2 • Les bacs et les ferry-boats rentrent dans le n°, 8901. \
8901 Bateaux non repris ci-apres.
8902 Remorqueurs.
8903 Bateaux pour usages speciaux (dragues, bateaux-pompes, suceuses, pon-
tons-grues, hateaux-phares; docks flottants, etc... ).
8904 Bateaux a depecer.
8905 . Engins flottants divers, tels que reservoirs, caissons, coffres d'amarra~e,
bouees, balises et similaires.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 119
•
Section XVIII
Instruments et apparails d'optique, de photographie et
de cinematog~aphie, de mesure, d~ verification, de pre-
cision; instruments et apparails medico-chirurgicaux;
horlorgerie; instruments de musi~e, apparails d'enre-
gistrement et de reproduction du son
Chapitre 90
Instrwnents et appareils d'optique, de photographie et_ de cinematographie, de
mesure, de verification, de precision; instruments et appareils medico-
. ebirurgicaux
Notes.
l • Le present ch.apitre ne comprend pas:
· a • les verres factices 'en matieres plastique,· artificielles non travaillees optique•
ment (no 3907);
b • les articles pour instrum-ents d·u present chapitre, en caoutdiouc non durci
(n° 4014) ou en cuir (nO 4204); · ·
c • les verres d'optique non_ travailles optiquement (no 76_18); -
iJ • les vis, diaines, ressorts et autres fournitures d'emploi general (Section XV);
,. - les pompes-distribntr~ces comportant un dispositi_f ipesureur (_no 8410), les
bascules et. balances ä verifier les pieces usinees et les poids a peser
presentes isolement (no 8420);
f • les ·phares et appareils d'eclairage similaires electriques et les appareils
electriques de signalisation pour cycles et automobiles (nO 8509); les appareils
electriques de signalisation du no 8516; les appar~ils radioelectriques de
radioguidage, de radiogoniometrie, les sondeurs et detecteurs par nltra-sons
ou par ondes electro•magnetiques (no 8515);
g - les articles ayant_ le caractere de jouets (Chap. 97);
h - les mesures de capacite qui sont classees avec les ouvrages de la matiere
constitutive.
2 Sous reserve des exclusions prevues a la note 1, les parties, p1eces detadiees
et accessoires (y compris les pieds) reconnaissahles conime etant exclusivement
ou pr:incipalement destines a Wl artiele r-epris dans le _pres!"nt c:hapitre, sont
classes avce cet article, sauf le eas ou une position distincte a ete affectee aux
parties et pieces detadiees 4e · ces articles. Toutefois, les elements travailles
op_tiquement rentr.ent dans. }es n°s 9001 ou 9002, selon le cas. ·
Les parties ou pieces det-adiees mecaniques ou electriques pouvant servir indis-
tinctement pour les rarricles de ce c:hapitre, pour Ies pieces 011 mouvements
d'horlogerie ou pour d'autres madiines ou appareils sont clas~ees dans le
chapitre 91 ou dans la section XVI, selon qu'il s'agit ou -non -de foumitures
d'horlogerie.
3 • Lorsqu'une distinction est etablie dans le present dirapitre entre les appareils
complets et leurs parties, on considere comme appareils et non comme parties
de ceux-ci les · appareils incomplets presentant les caracteristiques essentielles
de ces appareils. ·
4 - Les boites, etuis et ecrins usuels presentes avec les instruments ou apparcils
auxquels ils sont destines et avec lesquels ils sont normalement vendus et factures,
suivent le m~me regime que ees instruments et appareils. Presentes isolement; ils
suivent le regime d_u no 4202 ou leur regime propre selon la matiere constitutive
et non celui des parties et piece~ d'appareils et instrnments du present diapitre.
9001 Verres, quartz, matieres plastiques artificielles ou autres matieres,
travailles optiquement, non montes.
9002 V erres, quartz, matieres plastiques artificielles ou . autres matieres,
travailles optiquement et montes, po-ur instruments et appareils, pre-
sentes isolement; miroirs optiques munis de lerirs montures.
9003 Montures de lunettes, de lorgnons, de faces-a,main et d'articles similaires
et parties de montures.
120 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
9004 Lunettes (correctrices, protectrices ou autres), lorgnons, faces-a-main
1_·
et articles similaires montes.
9005 Jumelles et longues-vues, a prismes ou a lentilles.
9006 · Instruments d'astronomie · et de cosmographie, tels que telescopes,
lunettes astronomiques, meridiennes, equatoriaux, etc ..., et leurs batis.
9007 Appareils pour la photographie, meme aerienne (y compris les appareils
de photogrammetrie) et pour la microphotographie, presentes avec ou
1
r oans optique ou microscope.
f, 9008 - Appareils pour la cinematographie, meme aerienne (appareils de prises
1~ ' de vues et de· prises de son, meme combines, appareils de projection
r avec 011 sans reproduction du son, leeteurs de sons) et pour la micro-
1
cinematographie, presentes avec ou sans optiqlle Oll microscope.
9009 Appareils de projection fixe; appareils d'agrandissement Oll de reduction
de tous modeles, presentes avec Oll sans optique.
9010· Materie! et accessoires pour la photographie et la cinematographie
I.' ( chässis-presses, tireuses, secheuses, ·glaceuses; appareils a tirer, a deve-
r lopper, a truquer, a synchroniser les films; bobines pour l'enrolllement
i
V' des films, ecrans pollr projections cinematographiqlles, indicatellrs de
temps de pose, etc .••).
9011 Microscopes electroniques.
9012 Microscopes optiques, preserites avec ou sans leurs parties optiques.
9013 Appareils ou instruments d'optique, non denommes ni compris dans le
present chapitre (y compris les projecteurs). ·
9014 Instruments et appareils de geodesie, de topographie, d'arpentage et de
nivellement; de navigation maritime, fluviale ou aerienne et d'hydro•
graphie; de meteorologie, d'hydrologie; de geophysiqlle.
-- ' .
9015 Balances sensibl~s a un poids de 5 centigrammes et moins, avec ou sans
poids.
9016 Instruments de dessin et de tra~age (pantographes, planimetres. etuis de
mathematiques_, etc...); instrllments de mesure, de verification et de
contr&le, non denommes ni. coru.pris dans le present chapitre . (micro-
metres, verniers, calibres, jauges, metres, regles divisees, etc.•.); instru-
ments de calcul (regles et cercles a calcul, etc.•.).
> •
9017 Instruments et appareils pour la medecine, la chirurgie~ l'art dentaire
et l'art veterinaire, y compris les appareils d'electricite medicale•
.9018 Appareils de mecanotherapie, de psychotechnie, d' oxygenotherapie,
d'ozonotherapie, de reanimation et similaires;_masques a gaz et appareils
respiratoires similaires. ·
9019 Appareils d'orthopedie (y compris les ceintures medicochirurgicales);
r • articles et appareils de prothese dentaire, oculaire ou autre; appareils
!'
i:(
pour faciliter l'audition des sourds; articles et appareils pour fractures
(attelles, gouttieres et similaires).
9020 Instruments, appareils et modeles de demonstration et d' enseignement.
;
non susceptibles d' emplois indllstriels.
1
111 9021 Machines et. appareils d'essais de la resistance, de la durete, de la
1:
1 traction, de la compression, de l'elasticite et d'autres proprietes physi-
!'. ques analoglles des materiallx (metaux, bois, textiles, papier, matieres
1·
l!- plastiques, etc.._.).
9022 Densimetres, alcoometres, areometres, pese-liquides et instruments
similaires; thermometres et barometres, enregistreurs ou non.
Nr: 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952
9023
•Appareils auxiliaires non electriques de mesure, de controle, de regu-
lation, d'analyse, pour fluides gazeux ou liquides, ou pour temperatures
(manometres, detendeurs, thermostats, indicateurs de niveau, regulateurs_
de tirage, analyseurs de gaz ou de fumees, calorimetres, pyrometres,
dehitmetres, etc •.•), a l'exclusion des appareils du n° 9022. .
9024 Instruments et appareils de physique et de chimie, tels que sacchari-
metres, polarimetres, rifractometres, spectrometres, viscosimetres, etc... ·
9025 Compteurs de gaz, de liquides et d'electricite.
9026 Autres compteurs (compteurs de tours, compteurs de production, taxi-
metres, totalisateurs de chemin parcouru, podometres, et~••.); indica-
teurs de vitesse et tachymetres pour tous usages.
"'9027 Appareils electriques de mesure, autres que ceux du n° 9025 (y compris
ceux mesurant des grandeurs non electriques, mais dont la mesure a
son principe dans un phenomene electrique variable avec la grandeur
a mesurer).
9028 Parties, pieces detachees et accessoires pour appareils des n° 5 9023 et
9025 a 9027 inclus.
Chapitre 91
Horlogerie
Notes.
1 • Pour l'application des n°5 9102 f't 9109 on considere ccnmne mouvements de
montre:
les mouvements ayant pour org~e regulateur un balancier muni d'un spiral
et dont la hauteur. mesuree avec la .platine et les ponts, n'eii:ede pas 12 mm.
2 • Pour l'application du no 9103. on considere comme:
a • chronometres dits de marine:
les appareils munis d'un echappement ·a detente battant la demi-secoude
et comportant un dispositif de suspension destine ä maintenir le mecanisme
horizontal, quelle que soit la position du boitier;
b • compteurs dits de marine:
les chronometres de marine de petit for'mat. dont l'echappement bat Jes 2/s· de
seconde et ne comportant pas de dispositif de suspension.
3 • Sont excl-us des 111°s 9109 et 9110 les ,mouvements mecaniques construits pour
fonctionner sans echappement (no 8408).
4 • Sont exclus du no 9112 les· ressorts (y compris les spiraux). les vis, les c:haines,
et autres foumitures d'emploi general, les poids d'horloges et les verres d'hor-
logerie, qui sont classes d'apres la matiere constitutive.
5 • 50'1ls reserve des dispositions d~ notes 3 et 4, les mouveme.nts et pieces suscep-
tibles d'etre utilises a la fois comme mouvements ou pieces d'horlogerie et pour
d'autres usages, en particulier dans les instruments de mesure ou de precision,
sont classes dans le present chapitre.
6 • Les etui~, ecrins on portefeuilles usuels, presentes avec les articles d'horlogerie
auxquels ils sont destines et avec lesquels ils sont normalement vend,111 et
factures, suivent le meme regime que ces articles. Presentes isolement, ils suivent
leur regime propre, _suivant la matiere constitutive.
9101 Montres de poche, montres-bracelets et similaires, y eompris les· comp·
teurs de temps portatifs (chronographes).
9102 Pendulettes avec mouvements de montre et reveils de toutes especes.
9103 Chronometres dits de marine et _compteurs dits de marine.
iJ 9104 Montres specialement construites pour automobiles, aerodynes et simi-
laires.
;J 9105 Appareils de controle a mouvement d'horlogerie (enregistreurs de
presence, contr6Ieurs de rondes, horodateurs, etc.•.).
;1
·' 9106 Autres horloges et pendules ..
J
"
l
122 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
9107 Appareils munis d'un dispositif d'horlogerie permettant de declencher
un mecanisme a temps donne {allumeurs-extincteurs, horloges de com-
mutation, etc...).
9108 Boites de montres, avec ou sans, verre, et leurs parties (carrures, fonds,
cuvettes, lunettes, etc... ), y compris les ehauches.
9109 Mouveme~ts de m~ontres, y compris les ensemhles· de pieces non montes
pour mouvements de montre, comprenant la platine et les organes
moteur et de transmission, sans parties reglantes, ni ressort moteur, ni
pierres, ni cadran, ni aiguilles {ebauches).
9110 Autres mouvements d'horlogerie.
9111 Cages et cahinets_d'appareils d'horlogerie et leurs parties.
9112 Autres fournitures d'_horlogerie.
Chapitre 92
Instruments de musique, appareils pour l'engistrement et la reproduction
du son;'
parties et accessoires de ces instruments et appareils
Notes.
1 - Le present cltapitr-e ne comprend pas:
a - les films sensihlises pour impression par procedes photo-electriques et les
memes films enregistres (nos 3702 et 3706);
h - les amplificateurs et haut-parleurs electriques (no 8514) et les appareils de
reproduction du son comhines avec un appareil -de T.S.F. (no 8515);
C - les appareils d'enreg-istre111-ent .;t de rep;oduction. du $Oll a raide de films
ohtenus par procedes photo-electriques, ainsi que leurs lecteurs de son
(nO 9008);
d - les instruments de inusique ayant le caract~re de jouets (no 9703);
e - les instruments de musique ayant le caractere d'ohjets de collection ou
. d'antiquite (nOS 9905 ou 9906).
. .
2 - Les instruments et appareils du present chapitre a l'etat incompl~tement termine
sont classes avec les instruments et appareils a l'etat fini lorsqu'ils presentent
les caracteristiques de ceux-ci.
3 - Les cartons et papier perfores, plaques, cylindres et disques (no 9209) et les
supports de son (no 9211), meme presentes avec les appareils auxquels ils sont
destines, suivent leur regime propre. ·
4 - Les boites ou etuis usuels presentes avec les instruments ou appareils auxquels
ils sont destines et avec lesquels ils sont normalement vendus ou factures,
suh·ent le meme regime que ces articles. Presentes isolement, ils suivent leur
regime propre et non celui des nos 92_09 ou 9212. ·
9201 Pianos (meme automatiques, radio-electriques et analogues); clavecins
et autres instruments a cordes a clavier; harpes.
9202 Autres instruments de musique a cordes.
9203 Orgues a tuyaux; harmoniums et autres. instruments similaires a clavier
et a anches lihres metalliques, y compris les instruments radio-electri-
ques et analogues. ·
9204 Accordeons et concertinas '(y compris les. accordeons a soufflerie a
pedales); harmonicas a houclie.
9205 Autres instruments de musique a vent.
9206 Instruments de musique a percussion dire.cte (tambours, caisses, · xylo•
phones, metallophones, cymh~les, castagnettes, etc...).
9207 Instrq_ments de musique non repris aux n° 9201 ·a 9206 inclus, y compris
5
les orchestrions, orgues de- barbarie, boites a musique, oiseaux-chanteurs
et scies musicales; instrmnents d'appel et de signalisation (cornes
d'appel et sifflets a houche, appeaux, etc••.}.
\
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 123
9208
•
Cordes harmoniques.
9209 Parties, pieces detacliees et accessoires d'instruments de musique (autres
que les cordes harmoniques), y compris les cartons et papiers perfores;
plaques, cylindres et disques pour appareils a jouer mecaniquement, les
metronomes et les diapasons. ·
9210 Phonographes, dictaphones et autres appareils d'enregistrement et de
reprod-uction du son.
9211 Suppo.rts de sons pour les appareils du n° 9210: di;ques, cylindres, cires,
handes, films et fils prepares pour l'enregistrement du son ou enre-
gistres; plaques magnetiques eilregistrees; mafrices et moules galvani-
ques pour la fahrication des disques.
9212 Autres parties, pieces detacliees et accessoires des appareils repris au
n° 9210.
124 Bund~gesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section XIX
Armes et munitions
Chapitre 93
Annes et munitions
Notea.
1 • Le preseot dtapitre ne. compreod pas:
a • les amorces et capsules fulminantes, les detonateurs, les fusees eclairantes
ou paragrele et autres ,articles du dt·apitre 36;
·'b • les dtars de comhat et automobiles hlindees, armes (no 8708);
c • les arhaletes, arcs et ftedtes pour le tir, les armes moudtetees pour' sallee
d'escrime et les armes ayant le caractere de jouets (Chap. 97);
d • les ·armes ayant le car.actere d'ohjets de collection ou d'antiquite (nos 9905
ou 9906);
2 - Le no 9305 ne comprend pas les carabines d'un poids inferieur a 1 · kg 500 et
les pistoles d'un poids inferieur ä 0 kg 670, qui rentrent dans le no 9703).
3 • Les armes a l'etat incompletement termine sont classees avec les armes ii l'etat
fini lorsqn'elles presentent les memes caracteristiques que celles-ci.
4 • Les boitea ou etuis usuels presentes avec les armes auxquelles ils sout destines
et avec lesquelles ils sont normalement vendus on factures, suiveut le meme
· regime qÜe ces armes. Preseutes isolement, ils snivent leur regime propre et
non celui des nos 9301 on 9306. ll en de meme des appareils optiques BUS•
ceptihles d'etre utilises sn~ les armes.
!301 Annes blanc:hes (sabres, epees, baionnettes, etc...) et leurs pieces
detac:hees.
9302 Revolvers et pistolets.
9303 Armes de guerre (autres que celles comprises aux n° 5 9301 et 9302).
9304 Armes a f eu (autres que celles reprises aux n° 9302 et 9303) y compris
5
les engins similaires utilisant la deßagration de la poudre, tels que
canons paragrele, canons lance-amarres, etc..•
9305 Autres armes (y compris les fusils, carabines et pistolets a air comprime
ou a gaz).
9306 Parties et pieces detac:hees pour armes autres. que celles du n° 9301
(y compris les bois de fusils et les ebauc:hes pour canons d'armes a feu).
9307 Autres projectiles et munitions, y compris les mines; parties et pieces
detac:hees, y compris les c:hevrotines, plombs de c:hasse et bourres pour
cartouc:hes. . ·
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 115
•
Section XX
Marchandises et produits divers
Chapitre 94
Meubles; mobilier medico-chirurgical; articles de literie et siniilaires
Notes.
1 • Le present diapitre ne compr=d pas:
a • les matelas et oreillers pneumatiques (no "4014);
b • les ressorts, les serrures, les coffre-forts, coffrets et cassettes de aiireto,
ainsi que les garnitures et Eerrures en toutes matieres (Section XV);
c - les meubles frigorifiques, equipes ou non (no 8415), a l'exclusion des meubles
isothermes qui rentrent dans le no 9403; les meubles specialement agences
pour recevoir les madiines a coudre (no 8441):
d • meubles pour appareils de T.S.F. (no 8515);
e • les articles du diapitre 91, notamment les eages et cabinets d'appareils d'hor-
logerie;
f • les billards de toutes sortes, ainsi que les autres meubles de jeux (no 9704).
2 • On ne considere comm~ meuhles, 8'11 sens du present chapitre, qo,e ceox dont
la caracteristique essentielle est de se poser sur le soL
3 • Lee meubles, meme comportant des plaques, parties ou accessoirea en verre,
marbre ou autres matieres, presentes a l'etat demonte ou non asaemble, soni
classes de la meme maniere que les ouvrages montes lorsque les diverses partieJ
1ont presentees ensemble.
9401 Sieges (y compris les divans-lits) et leurs parties, en toutes matieres.
9402 Mobilier medico-chirurgical, en toutes mati~res, tel que: tables d'opera•
tion, tables d'examen et similaires, lits a mecanisme pour usages clini-
ques, etc... ; fauteuils de dentistes et similaires, en toutes matieres, avec
dispositif mecanique d' orientation et d' elevation; cradioirs sur socles
pour dentistes; parties de ces objets.
9403 Autres meubles et leurs parties, en toutes matieres.
9404 S-ommiers et matelas; articles de literie et similaires, rembourres ou
garnis interieurement de toutes matieres, tels que couvre-pieds, edre-
dons, coussins, poufs, oreillers, etc...
Chapitre 95
Matieres a. tailler et a. mouler, a. l'etat travaille (y compris les ouvrages)
Notea.
1 • Le present diapitre ne comprend pas:
a • les articles du diapitre 66 (Parapluies, _parasols, cannes, f ouets, cravachea et
leurs parties);
b • les eventails et ecrans a main (no 6705);
c • les articles du di.a-pitre 71, notamment la bij011terie de· fiantaisie;
d • les articles du di·apitr,e 82 (Outill-a:ge; articles de couteß.erie, couve-rts de table)
· presentes montes et comportant des mandtes ou parties en matieres a tailler
· et a mouler. Presentes isolement, ces mandies et parties relevent du
present cb.apitre;
e • les articles du diapitre 90, notamment les montures de lunettes;
f • les articles du diapitre 91 (Horlogerie) et notamment les boites de montres et
les cages et cahinets de pendules et d'appareils d'horlogerie;
g • les articles du dtapitre 92, :notamment les in.struments de musique;
h • les articles du mapitre 93, nota,mment les partfos d'armes;
126 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
ij • les artieles· du cbapitre 94 (Meuhles .-t 1-eurs parties);
k • les articles du chapitre 96 (Ouvrages de hrosserie, etc...); ·
les articles du chapitre· 97 (Jouets, jeux, etc... ):
m • les articles du chapitre 98 (Ouvrages divers);
1 .
n • les articles du chapitre 99 (Ohjets d'art, de collection et d'antiquite).
2 - Pour l'application du nO 9503, Oll considere comme ivoire les matieres definie,
a Ja note 3 du chapitre 5.
9501 Ecaille travaillee (y c~mpris les ouvrages).
9502 Nacre travaillee (y compris les ouvrages).
9503 ,Ivoire travaille (y compris les ouvrages}.
9504 Os travaille (y compris les ouvrages).
9505 Corne, bois d'animaux, corail naturel et autres matieres animales a
tailler, travailles (y compris les ouvrages).
9506 . Matieres vegetales a tailler (corozo, noix, gra.ins durs, etc...), travaillees
(y compris les ouvrages). .
' 9507 Ecume de, mer et amhr~ (sucein), naturels ou reconstitues, J81S et
maticres Diinerales similaires du jais, travailles (y compris les ouvrages).
9508 Ouvrages ~oules Oll tailles en eire naturelle (animale Oll vegetale),
minerale ou artificielle, en- paraffine, en ste~rine; en gommes Oll resines
naturelles ( colophane, copal, etc•..), en. pates a modeler, en gelatine non
durcie et autres matieres similaires.
Chapitre 96
Ouvrages de brosserie et pinceaux, balais, plumeaux, houppes et articles de
tamiserie
NoteS.:
1 - Le present chapitre ne comprfilld pas:
a - les articles du chapitre 71, notamm-ent les ouvrages de hrosserie eo metaux
precieux, etc... ;
b - les articles ayant Je caracte.re de jouets (Chap. 97).
2 - On considere comme tetes preparees au sens du n° 9603. les touffes de poils ou
de fihres, non montees, pretes a etre ·utilisees sans ctre divisees. pour la
fahrication de - pinceaux ou articles analogues et dont les poils ou les fihrPS
sont ou non colles ou enduits a la base.
9601 Balais et balayettes en bottes liees, emmandies ou non.
9602 Articles de brosserie (brosses, halais-hrosses, pinceaux et similaires),
y compris les hrosses constituant des elements de madiines.
9603 Tetes preparees pour articles de brosserie.
9604 · Plumeaux et plumasseaux.
9605 H-ouppes et hou1,>ettes a poudre et s~milaires, en toutes matieres.
9606 Tamis et crihles a main, en toutes matieres.
Chapitre 97
Jouets, jeux, articles pour divertissements et pour sports
Notes.
1 - Le present ch.apitre ne comprend pas:
a • les articles de pyrotechnie pour divertissements (n° 3605);
b • les 6.Is; cordonnets, guts et similaires pour la peche, meme coupes · de
, longueur, mais non monte• en Hgnes (Section XI);
Nr.- 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 117
• · les vetements de sport en honneterie 'ou en autres tissus, ainsi que le~
travestis en tissus (Chap. 60 ou 61);
d !es accessoires de cotillon conf ectionnes en tissus et !es drapeaux en tissus
(Chap. 62);
e · !es chaussures et coiffures speciales pour Ja pratique des sports (Cbap. 64
et 65);
f • !es cannes d'alpinistes, !es cravaches, Jes fouets (n0 6602);
g !es jouets et jeux en pierres gemmes, etc... ou bien en metaux precieux ou
en nietaux plaques ou doubles de metaux precieux; .
b • !es cycles pour enfants construits a Ia maniere des cycles du modele usuel
et munis de roulements a billes (no 8710);
ij • les armes et munitions de chasse (Chap. 93);
k Ies cordes pour raquettes, les tentes, les articles de campement et les gants
en' toutes matieres, qui soot classel'S dans les chapitres dl' la matiere con-
stitutive.
2 Les articles a l'etat incomplet ou incompletement termine du present c:hapitre
sont classes avec les articles a l'etat fini lorsqu'ils presentent les caracteristiques
de ceux-ci.
3 Les positions du present chapitre couvrent egalement les parties et pieces
detachees reconnaissahles, a l'exclusion de celles qui sont d'emploi general.
II en est de meme des accessoires.
· 4 - Les carahines d'un poids inferieur ii. 1 kg 500 et !es pistolets d'un poids in.ferieur
a O k,r 670-rentrent dans le nO 9703.
9701 Voitures et vehicules pour l'amusement des enfants, tels que velocipedes,
trottinettes, _chevaux mecaniques, autos a pedales, voitures pour poupees
et similaires.
9702 Poupees de tous genres.
9703 Autres jouets.
9704 Articles pour jeux de societe (y compris les jeux a moteur ou a mouve-
ment pour lieux puhlics, les teunis de tahle, les hillard~meuhles et les
tahles speciales pour jeux de casino).
9705 Articles pour divertissements et fetes, accessoires de cotillon. articles-
surprises et articles et accessoires pour arhres de Noel.
9706 Articles ei engins pour les jeux de plein air, la gymnastique· et le spo.rt.
9707 Hame~ons et epuiseJtes pour tous usages; articles pour la peche a la
ligne; articles pour la chasse.
9708 Maneges et attractions foraines, a I'exclusion des articles du n° 9704.
Chapitre 98
Ouvrages divers
Notes.
1 - Le present chapitre ne comprend pas:
a • les houtons et les ebauches de boutons, les peignes, barrettes et articles
similaires, entierement o_u partiellement en metaux precieux, en metaux
plaques ou doubles de metaux precieux (sous reserve des dispositions de la
note 1 a du chapitre·71) ou comportant des perles fines. des pierres gemmes
ou des pierres synthetiques (Chap. 71);
b - !es peignes de coiffure, barrettes et articles similafres, constituant de•
articles de bijouterie de fantaisie au sens du chapitre 71.
:! Sous reserve des dispositions de la note 1 du present chapitre, les articles
entierement ou pariiellement en metaux precieux ou hien en plaques · ou
douhles de metaux precieux restent compris dans ce chapitre.
~ - Le~ hoites et etuis· usuels presl'ntes avec !es ouvrages de ce chapitre auxquels
ils sont destines et avec Iesquels ils sont normalem.ent vendus ou facture8
suivent le meme regime que ces ouvrages.
128 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil ,II
9801 Boutons, boutons-pression, boutons de manchettes et similaires (y com•
pris les e.hauches et les formes pour boutons).
9802 Fermetures a glissiere et leurs parties (curseurs, etc...).
,803 Porte-plumes, stylographes, porte-crayons, porte-mines; leurs p1eces
detachees et accessoires (protege-pointes, agrafes, etc... ), a l'exclusion
des articles des n° 9804 et 9805.
8
9804 Plumes a ecrire et pointes pour plumes.
\
9805 Crayons (y conipris les crayons d'ardoise), mines, pastels, fusains; craies
a.- ecrire et a dessiner, craies de tailleurs, craies de billards. -
9806 Ardoises et tableaux ardoises pour l' ecriture et le dessin, y compris les
ardoises f actices, encadres ou non.
9807 Cachets, numeroteurs, composteurs, dateurs, timbres et similaires, a
main.
9808 Ruh ans encreurs, impregnes d' encre ou d'un colorant, montes ou non sur
bobines, pour machines a ecrire, a calculer et similaires; tampons
encreurs, impregnes ou non, avec ou sans boite. ·
9809 Cires a cacheter, de bureau ou pour bouteilles; pates pour reproductions
· graphiques, pour rouleaux d'imprimerie et preparations · similaires a
base de gelatine.
9810 Briquets et aliumeurs mecaniques, electriques oti a catalyseurs et leurs
pieces detachees autr~s que les pierres et les meches.
9811 Pipes (y com:pris les ebauchons et les tetes); fume-cigares et fume-ciga-
rettes; bouts, tuyaux et autres- pieces detachees.
9812 Peignes a coiffer, peignes de coiffure, barrettes et articles simliaires.
9813 Buscs pour corsets, pour vetements ou accessoieres du vetement et
similaires.
9814 Vapoi-isateurs de toilette, montes, leurs montures et tetes de montures.
9815 Bouteilles isolantes et autres recipients isothermiques montes, ainsi que
leurs parties (y compris les gobelets s'adaptant aux enveloppes, mais a
l'exclusion des ampoules en verre finies ou non).
9816 Mannequins et similaires; automates et scenes animees pour etalages.
/
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 fl9
• Section XXI
Ohjets d'art, cle collection et d'antiquite
Chapitre 99
Objets d'art, de collection et d'antiquite
Notes.
l • Le present chapitre n-e compren,d pas:
.
a • les timhres-poste, timhres fiscaux et analogues, non obliteres, ayant cours
dans le pays de destination (no 4907);
· h • les toiles peintes pour decors de theitre, fonds d'ateliers et usages analo•
gues (no 5912);
c • les perles fines et les pieres gemmes, meme .a l'etat brut (n°s 7101 et 7102).
et 7102).
2 • On considere comnie gravures, estampes et lithographies originales, au sena du
n° 9902, les epreuyes tirees directement, en noir ou en couleurs, d'une ou
plusieurs planches entierement executees a· la main par l'artiste, signees et
numerotees par lu~, quelle que soit la tedinique ou 1a matiere employee, a
l'exception de tout procede mecanique ou photomecanique. .
3 • Ne rentrent pas dans le no 9903 les sculptures ayant un caractere commercial
(reproductions en series, moulages et oeuvres artisanales) qui restent classees
dans le chapitre de la m,atiere constitutive.
4 • Les cadres qui entourent les tahleaux. peintures, gravures, estampes et litho-
graphies sont classes avec ces ohjets lorsque leur caractere et leur valeur sont
en rapport avec ceux des dits ohjets.
9901 Tableau.x, peintures et dessins faits entierement a la main, a l'exclusion
des dessins industriels du n° 4906 et des articles manufactures decores
a la main. .
9902 Gravures, estampes et Iithographies originale~.
9903 Productions originales de l'art statuaire et de Ia sculpture, en toutes
matieres.
9904 Timbres-po;te, timbres fiscaux et analogues obliteres ou bien non obli-
teres mais n'ayant pas cours dans le pays de destination.
9905 Collections et specimens pour collections, de zoologie et de botanique, de
mineralogie et d' anatomie; objets pour collections presentant un interet
historique,. archeologique, paleontologique, ethnographique et numis-
matique.
9906 Objets d'antiquite ayant plus de 100 ans d'ige.
131
•
APPEN_DIX
TO THE
CONVENTION ON NOMENCLATURE FOR THE
CLASSIFICATION OF GOODS IN CUSTOMS TARIFFS
Signed in Brussels on Dezember 15th, 1950.
N omenclature
f or the classi:fica tion of goods in customs _tariffs
Brussels, December ISih,·1950
132 .
Bundesgesetzblatt,
- . Jahrgang 1952, Teil II
Contents
Cbapter Pag<'
Rules for the Interpretation of the Nomenclature 135
Section I.
Live animals; animal products.
1 Live animals . . . . . 136
2 lVIeat .and edihle mrat off:als . . . . . . 1.36
3 Fis,h, cru-staceans and mol1uscs . . . . . 136
4 Dairy produce; hirds' eggs; natural honey 137
5 Raw materials and-~ther unmanufactured products of animal origin . 137
Section II.
Vegetable products.
6 Live trees a.n,d other plants; biulbs, roots and the Hke; · cut ffowers and ornamental
foliage . . . . . . . . . . . . . . . . . . I 39
7 Edihle vegeta:hl,es and certain roots and tuhers 139
8 Edihle fruit; fruit peel 139
9 Coffee, tea, moate and -spices . . 140
10 Cereals . . . . . . . . . . . 140
11 Pro,ducts of the milling indru.stry; malt -and starches 141
12 Oi,J seeds and ol-e:a,ginous fruit; misce!Janeous ,grafos, seed,s oand fruit; industria-1 and
medical ploants; straw -and fodder . . . . . . . . . . . . . . . . 141
13 Raw vegetable materials of a kind suitable for use in dyeing or in tanning; lacs; gums,
resins an,d other vegetable saps an,d extroacts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
14 Vegetable plaiting and carving materials and other vegetable raw materia-1s and
unmanufactured veietahle products . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Section III.
Animal and vegetahle fats and oils and their cleavage products; prepared edible
fats ; animal and vegetable waxes.
15 Änimal oand vegeta-hle fats arul oils -an.d their cleoavoage prodiucts; ·prepared edible fats;
animal and vegeta-ble waxes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Section IV.
Prepared foodstuffs ; beverages, spirits and vinegar ; tobacco.
16 Preparations of meat, of fish, of crustaceans or molluscs 144
17 Sqgars an,d su,,aoar conf ectionery . 144
18 Cocoa and cocoa preparations 144
19 Preparations of -cereals, flo-ur or starch; pastrycooks' products 145
20 Prepar,ations of vegeiahles, fruit or other parts of plants 145
21 Miscellaneo-us edible preparations . . . . . . . . . 146
22 Beverages, spirits •an-d vcin-egar . . . . . . . . . . . 146
23 Resid-ues and. waste from the food. industries; prepared anim-al fodder 147
24 Tohacco 147
Section V.
Mineral· produets.
25 S-alt; sulphur; -earths and _stone; plastering materials; lime and cement . . . . . . . 148
26 Ores, slag and ,ash 149
27 Mineral fuels, mineral oils and prodiucts of their distillation; hituminous suhstancea;
mineul waxes 149
Section VI.
Products of the chemieal and allied industries.
28 Inorganic chemicals; organic ,an,d inorganic compounds of precious metals, of rare
i>Uth metals, of radio-active elements and o.f isotopes 151
29 Organic- chemicals 153 ·
30 Pharmaceutical products . . . . . . . . . . . . . 156
31 Fertilis-ers . . . . . . . . . . . . . . . 156
32 Tanning and dyeing extracts,; dyes, colours, paints and vamishes; putty, fillers md
stoppin.gs; inks . . . . . . . . . . . • • • . . . . • • . . . . . . . . 157
33 Essential oils and essences; perfumery, cosmetics and toilet preparations . . . . 158
34 Soap, washing preparations, wetting-out -agents, detE'rgents, emulsifiei-s, luhricants,
artificial waxes, polishing, cleansing and preserving .preparations, candles and other
producu m-anufactured from fats, oils or waxes· . . . :· . . . • .. , . . . . . . . . 158
,
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 133
Chapter
• Page
35 Alhuminous suhstiances, glues an,d gums 159
36 Explogives; pyrotechnic pro,ducts; ·matches; pyrophoric alloys; certiasin combustihle
preparations . . . . . . ., . . . . . . 159
37 Photographie and cinematographic goods . 160
38 Miscellaneous chemical pro,ducts . • . . . 160
&ection VII.
Artificial resins and plastic materials, cellulose est~rs and etheis and articles
thereof; ruhher, synthetic rubher, ruhber suhstitutes (factice) and articles
thereof.
39 ArtificiaJ resins and p1astic m,aterials, cellulose esters al\d ethers; articles thereof . 162
40 Rubber, synf,hetic ruhber, ruhher substihltes (factice) an,d artieles thereof . . . • 163
Seetion VIII.
Raw hides and s~ins, leather, furskins and artieles thereof; saddlery and
harness ; travel goods: handhags and the like;
articles of gut (other than silk-worm gut).
41 Raw hi.des an-d skins (other th-an furskins) an-d leather . • 165
42 Articles of leather ;· saddlery and hamess; travel goods, handhags·and the üke;
articles of'animal gut (other th,an silk-worm gut) 165
43 Furskins an,d arti.ficial. fur; manuf.actures thereof . , 166
Seetion IX.
Wood and articles of wood ; wood charcoal; cork and articles of cork; manu-
factures of stritw, of esparto and of other plaiting materials; hasketware and
wicker work.
44 Woo,d and iarticles o.f wood; wood c~~coal .. • . . . . . • • • • • • . . . . . . 167
45 Cork and articles of eork . •. . • • . . • . • . . • . • • . . . . . . 168
46 · Manufactures of ,straw, of esparto an-cl of other plaiting m-aterials; hasketw.are and
wicker work . ·• . . • • . . • • .• . . . . • • . . •.. . . . . . . . . 169
Seetion X.
Paper-making material; paper and paperboard and articles thereof.
47 Paper-making material .. . • . • . • . • . • . • • • . . . • . • • . . . . . 170
48 Paper and paperhoal"d; articles of paper puilp, of paper or of p,aperhoal"d • . • 170
49 Printed books, newspapers, pictures and other products or· the printiug i,n,dustry;
m.anuseripts, typescripts. and pi.ans • • . • . 172
Sedion XI.
Textiles and textile articles.
50 Silk and waste silk .• . . • . • • • . • • 175
51 Continuou,s synthetic anid artificial· textiles 175
52 Metallised textilt"s 175
53 Wool and other animal hair 176
54 Flax and riimie 176
55 Cotton . . . . · • -. 176
56 Discontinuous synthetic and ,artificial textiles 177
57 Other veget~le textile m,arerioals; yam and wovt"n fabric c;,f paper yam 177
58 Carpets, mats, matting •and tapestrie,s; pile, ehenille and boucle fabrics; narrow fabrics;
trimmings; tulle, knotted net fahrics; lace; embroidery • • • • .• • • . .. . . . ·. • 177
59 W.adding and feit; twfoe, col"dage, ropes an,d eables; speeia.J fabrics; impregn:ated and
coated fabrics; textile articles of a kind SJU~tahl~ for industrial llSe . . . . . . . . • . 178
60 KnittE"d, netted and crocheted goo,ds • • . • • • • . . • . . . . . . . . . . . . 179
61 Artkies of apparel an,d clothing accessor.ies . of textiLe fabric, otht"r than knitt„.d,
netted or crocheted goods • • • • • • : • 180
62 Other made up textile artid~s . . • • . . . -180
63 Old clothing and other texti-le articles; rags . 181
Section XII.
Footwear, headgear, umhrellas, sunshades, whips, riding-crops. and-
parts thereof; prepared featbers and articles made therewiih; artificial flowers;
articlcs of hupian hair; fans.
64 · Footwear, gaiter,s an,d the like;· parts o.f &nch articles . . . . . . . . . .
1
- . 182
.65 Hea-dgear and parts thereof . • . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 182
66 Umhrellas, sunshades, walking-sticks, whips, riding-crops •and parts tbereof 183
67 Prepared ornamental feathers an,d articlt"s made of feathers or of down; artificial
flowers; articles of human hair; f.ans . . • • .. . . . . . . . . • ·. . . . . . . . . 183
134 Bundesgesetzblatt,. Jahrgang 1952, Teil II
Section Xill.
Articles of stone, of plaster, of cement, of asbestos, of mica and of similar·
materials ; ceramic products ; glass. and glassware.
Chapter" Page
68 Articles of stone, of p.Jaste·r, of cement, of asbestos; of mica a.nd of sim.Har mater.ials 185
69 Ceramic products 186
70 Glass aml gl,ass·w ar,e 187
Section XIV.
Pearls, precious and semi-precious stones, precious metals, rolled precious
metals,. and articles thereof, imitation jewellery ; coin.
71 Pe.arls, prepious and semi-preciO'US stones, preciO'lls metals, rolled precious metals,
.and articles thereof; imitation jew:ellery . . 1119
72 Coin . . . . . . . . . . . · . . . . • . . . · 191
·section XV.
~
Base metals and articles of hase metal~
73 lron an,d steel' ,a.n,d ;irticles thereof ., 192
74 Copper ,and ,articles thereof . 196
75 Nickel a.n,d artic1es thert"of . . . . 197
76 A1uminium and articles thereo-f . . 197
77 Magnesium a~d bery1lium an,d uticles thereof 198
78 Lead .and articles theroof 199
79 Zinc and articles thereo,f . . . . . 199
80 Tin and artieles thereof . . . . . . 200
81 Other hase ,metals employed in •meta1Lur~y and articles tbere.of 200
82 Tools, implements, cutlery, spoO'llS ,a.n,d, lorks, o,f base met.als; parts tbereof 201
83 Misct"llianeous articles of base •metal • • • • • • • • • • . . • , • • . 202
Seetion XVI.
Machinery and mechanical appliances ; electrical equipment; parts thereof.
84 Boilers, maoh,inery and mechanical appliances; parts thereof 204
85 Electrical -m,achinery a-n,d, equipmern.t; par.ts thereof . . . . . . . . . . . . . . 207
-Section xvn
Vehicles, aircraft, and parts thereof; .ve~sels and certain associated transporl
eqtiipment.
86 Railway ,and tramway locomotives, · rolling stock and parts thereof; railway an,d,
tramway traok. fixtures an,d, fit~s; tra-ffic si,gnallmg eqµipment of all kiods (n·ot
electrically operated) . . . . • • • • • • • • • . • • • • ,. • • • • • • • 210
87 V ehicles, other than i,ailway or tr,amway rolling stock, and parts thereof . . . 211
88 Aircraft an.d p,arts thereof; parachutes; catapult ,an,d other similar J,aunc~ ge,ar;
growid flying tr,a(jners . . • • • • . . • • . • 212
89. Ships, hoats ,an,d floating structures - . . . . . . . . . . . . . . . . . . • . 212
Section XVIII.
Optical, photographie, cinematographic, measuring, calibrating, prec1S1on,
medical and surgical instruments and apparatus; clocks and
watches ; musical instruments, sound recorders and reproducers ; parts thereof.
90 Optical, photograpbic, cin-ematographic, measuring, calibrating, preciision, m6!iical
an,d, surgical instrw:rients ,a,n,d, -apparatus; p,arts th-ereof . . • . . • . . • • • . • . 213
91 Clocks and watehes and parts thereof • . . • • . . . . . . . . . . . . -"' . . . 215.
92 Mmical instruments; sOllllllld recorders and rt"producers; part~ an,d accessories of
such artieLes • . • . • • . . . • . • . • . . . . . . . . • . . . . 216
Section XIX.
Arms and ammunition ; parts thereof.
93 Arms arud ammunition; parts t-hereof . . . . . • . . . . . . . . 218
Section XX.
Miscellaneous manufactured articles.
94 J_.'urniture and parts thereof; hedding, mattresses, mattress supports, cus-hions and
similar stuffod f.urn:isB:in.gs • . . . . • . . . • . . . . 519
95 Articles and manufactlllres of oarving or -mou,l,ding material 219
96 Brooms, brushes, f.eather dusters, powder-puff_s aoo sieves 220
97 Toys, games· a-~d sports requisites; parts thereof . . 220
98 Miscellaneous manufactured artides • • . . . . 221
Seetion XXI.
Works of art, colleetors' pieces, and antiques.
99 W orks of art, co11ectors' pieces and antiques . . . . 223
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 135
•
RULES FOR THE INTERPRETATION OF TBE
NOMENCLATURE
Interpretation of the Nomenclature shall be· governed by the following principles:
1 - The titles of Se.ctions, Chapters and sub-Chapters are provided for ease of reference only for
legal purposes; classi.fication shall be determined according to the terms of the headings and any
relative Section or Chapter Notes and, provided such headings or Notes do not otherwise require,
according to the following provisions.
2 • Any reference in a heading to a material or substance shall be taken to include a reference to
mixtures or coinbinations of that material or substance with other materials or substances. Any
reference to goods of a given material or suhstance shall be taken to include · a reference to goods
consisting wholly or partly of such material or substance. The t:lassification of goods consisting
of more than one material or substance shall be according to the principles of paragraph 3 .
.··
3 • When f or any reason, goods .are, prima f acie, classifiable und er two or more headings, classifica-
tion shall be effected as f ollows :
(a) - The heading which provides the most specific description shall be preferred to headings
providing a more general description.
(b) • Mixtures and composite goods which consist of different materials or are made up of ~iffe-
rent components a1:1d which cannot be classified by reference to (a) shall be classified as if
they consisted of the material or component which gives the goods their essential charac•
ter, insofar as this criterion is applicable.
(c) - When goods cannot be classified by reference to {a) or (b), they shall be classified under
the heading which involves the highest rate of duty.
4 - Where in a Note to a Section or Chapter it is provided that certain goods are not covered by
that Section or Chapter a ref erence being made to another Section or Chapter or to a particular
heading, the Note shall, unless the context requires otherwise, be· taken to refer to all the goods
falling within that other Section or Chapter C?r heading notwithstanding that only certain of those
goods are referred to by description in the Note.
5 · Goods not falling within any heading of the N omenclature shall be classified under the heading
appropriate to the goods to which they are most akin.
136 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Tei~ II
Section I
Live animals; animals products
Chapter 1
Live animals
Note&.
1 - This Chapter covers iaJl Jive anunals e,xcept fish, crust-ace.ans, moHuscs and micr_o•
hie cultures.
2 • Any reference in this Chapter to a particular genus or species, exce11t where the
context otherwise repuires, includes a reference to the young of th.at genus or
species.
01 01 Live horses, asses, mules and hinnies.
01 02 Live bovine cattle (including buffalo).
01 03 Live pigs.
01 04 Live sheep and goats.
01 05 Live poultry, that is to say, fowls, ducks, geese, turkeys, guinea fowls
and pigeons.
01 06 Other live animals.
Chapter 2
Meat and edible meat offals
Note.
Thi~ Chapter does not cover:
(a) • Guts, bladders or stomachs of animals (heading No. 05 04);
(b.) • Animal fa:t, other than unrendered pig fat and unrendered poultry fat
(Chapter 15); or
(c) - Goods prepared or preserved in pastry, in pots, in tins, or in airtight
containers· or goods which have undergone a process other than those
indicated in the present Chapter (Section IV).
02 01 Meat and edible offals of the animals f alling within heading No. 01 01,
01 02, 01 03 or 01 04, fresh, chilled or frozen.
02 02 Dead poultry (that is to say, fowls, ducks, geese; turkeys, guinea fowls
and pigeons) and edible offals thereof {except liver), fresh, chilled
or frozen.
02 03 Poultry liver, fresh, chilled, frozen, salted or cooked.
02 04 Other meat and edible meat offals, fresh, chilled or frozen.
02 05 Unrendered pig f at free of lean meat and unrendered poultry fat, fresh,
chilled, frozen, salte~ dried, smoked, cooked or similarly treated.
02 06 Meat and. edible meat offals {except poultry liver), salted, dried,
smoked, cooked or similarly treated.
Chapter 3
Fish, crustaceans and molluscs
Notes.
1 • This Chapter does not cover :
(a) • Marine maminals (heading No. 01 06) or meat thereof (heading No. 02 04);
(b) • Caviar or caviar substitutes (heading No. 16 04); or
'(c) • ·Fish, crostaceans or molluscs prepared or preserved in poh, in jars, in
bottles, in tins or in airtight containers, or fish, crustaceans or molluscs
which have undergone a process other than· those indicated in the headings
respectively (Section IV).
2 - The expression "fish" in this Chapter includes livers and roes of fish.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 137
03 01 Fish, :Ptesh (live or dead), chilled or frozen.
03 02 Fish, salted, dried or smoked.
03 03 Crustaceans and molluscs, whether in shell or not, fresh (live or dead),
chilled, frozen, salted, dried or cooked.
Chapter 4
Dairy produce; birds' eggs; natural honey
Notes.
1 - The expression "milk" means full cream or skimmed niilk, huttermilk, whey,
lactoserum, kephir, yoghourt and similar fermented milk.
2 Milk and cream are not regarded as preserved merely by reason of heing pasteu•
rised, sterilised or peptonised.
04 01 · Milk and cream, fresh, not concentrated or sweetened.
. .
04 02 Milk and cream, preserved, concentrated or sweetened.
04 03 Butter.
04 04 Cheese and curd.
04 05 Birds' eggs and egg yolks, fresh, dried or otherwise preserved, sweetened
or not.
04 06 Natural honey. ,
Chapter 5
Raw materials and other unmanufactured products of animal origin
Notes.
1 • This Chapter does not cover :
(a) • Edible products (other than guts, hladders and stomachs of animals);
(h) • Hides or skins (except birdskins and parts with their feathers, eleaned
but not further prepared). (Other hirdskins with their feathers fall within
heading No. 67 01 and hides and other skins fall within Chapter 41);
(c) • Furskins (Chapter. 43);
·(d) • Animal textile materials {other than horsehair) (Section XI); or
(e) • Prepared knots or tufts for brush-making (heading No. 96 03).
2 - For the purposes of heading No. 05 01 the sorting of hair by length (provided
it is not laid parallel) shall be deemed not to 'constitute working.
3 - Throughout this Nomenclature elephant, mammoth. mastodon, walrus, narwhal
and wild boar tusks, rhinoceros horns and the teeth of all animals are regarded
as ivory.
0501 Human hair, unworked, whether or not washed or scotired.
05 02 Pigs', hogs' and boars' bristles; hadger hair and other hrush-making
hair.
05 03 Horsehair and horsehair waste.
0504 Guts, bladders and stomachs of animals other than fish. ·
05 05 Fish- waste.
05 06 Sinews, tendons, parings and similar waste of raw hides and skins.
05 07 Feathers and parts of feathers, down, and birds' skins and parts thereof
complete with feathers, unworked or cleaned, but not further prepared.
05 08 Bones and horn-cores, unworked, scoured, treated with acid, de-gelati-
nised or defatted, whether or not sliced, crushed or pulverised, but not
furthei: prepared.
05 09 Horns, antlers, hooves, nails, claws and heaks of animals, unworked,
cut, split or straightened, hut not .further prepared, and waste and
powder; whalebone and the like, unworked, scoured, scraped, trimmed
or split, hut not further prepared.
138 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
05.10 lvory, whether or not sliced; powder, parings and waste thereof.
0511' Tortoise-shell (shells, scales, claws, parings aud :waste), whether or not
flattened or split.
\
0512 Coral and similar substances, unworked or simply prepared, but not
processed; shells, unworked or pulverised or sawn.
0513 Natural sponges.
0514 Amhergris, castoreum, musk, civet~. cantharides and other raw animal
suhstances of a kind suitahle for medical or perfumery purpQses.
0515 Öther unworked animal products.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 139
• Section II
Vegetable products
• Chapter 6
Live trees and other plants ; bulbs, roots and the like ; cut ßowers and
ornamental folia_ge
Notes.
1 - This Chapter covers only live trees and goods (including seedling vegetables)
of a kind commonly supplied by nursery gardeners ·or florists for planting or for
ornamental use, and in the state in wbich tbey are so supplied; nevertbeless it
does not include poiatoes, onions, shallots or garlic (Chapter 7).
2 - Any reference in heading No. 06 03 or 06 04 to goods of any kind shall be
constr-uoo as inoludin,g -a referooce to hcuquets, floral ha,skets, wr-eaths and
similar articles made wholly or partly of goods of that kind, account not being
taken of accessories of other materials.
06 01 Bulhs, tubers, corms, crowns and rhizomes of flowering or foliage plants '
(not including asparagus crowns).
06 02 Other liye plants, including trees, shruhs, hushes, roots, cuttings and
slips.
06 03 Cut flowers and flower buds of a kind suitahle for Öouquets or .for
ornamental purposes, fresh, dried, dyed, hleached, impregnated or
otherwise prepared. • ·
06 04 Foliage, hranches and other parts (other than flowers or huds) of trees,
shruhs, hushes and other plants and mosses and grasses, heing goods of
a kind suitahle for houquets or ornamental purposes, fresh, dried, dyed,
hleached, impregnated or otherwise prepared_. •
Chapter 7
Edible vegetables and certain roots and tuhers
Notes.
1 - The word "vegetables" is to be taken to apply, inter alia, to edible mushrooms,
truffles, olives, capers, tomatoes, potatoes, salad beetroot, cucumbers, gherkins,
marrows, gourds and aubergines.
2 - This Chapter· does not cov~r goods prepared or preserved in -jars, in hot'tlee, in
tins or in airtight containers or which have undergone any process other than ·
those indicated in the headings respectively (Section IV)).
07 01 V egetahles, f resh or chilled.
07 02 V eg~tahles. preserved by freezing.
07 03 Vegetables in brine, in sulphur water or in other temporary preser-
vative solution.
07 04 Dried,- dehydrated or evaporated vegetables, whole, cut or sliced, but
not further prepared. ·
07 05 Dried leguminous vegetables, whole, skinned or sp1it.
01-os Manioc, arrowroot, salep, Jerusalem artichokes, ·sweet potatoes and
other similar roots and tubers with high_ starch or inulin content, fresh
or dried, whole or sliced.
Chapter 8
:Edible fruit ; fruit peel
Notes.
1 - This Chapter does not cover inedible nuts or fruit; .nor does it cover goods
prepared or preserved in jars, in l:iottles, in tins or in airtight containers, goods
which have undergone any process other than those indicated in the headings
respectively, or goods which contain added sugar (Section IV). '
2 - The word "fresh" is to be taken to extend to goods which have been chilled.
140 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
08 01 Tropical fruit, fresh or dried, shelled or not.
08 02 Citrus fruit, fresh or dried.
08 03 Figs, fresh or dried.
08 04 Grapes, fresh or dried.
08 05 Nuts other than those falling within h~ading Nr. 08 01, fresh or dried,
shelled or not.
08 06 Apples, pears and quirices, fresh.
08 07 Stone fruit, fresh.
08 08 Berries, fresh.
08 09 Other fruit, fresh.
0810 Fruit (whole, in pieces or in pulp), preserved by freezing.
0811 Fruit (whole, in pieces or in pulp), in brine, in sulphur water or m
other temporary preservative solution.
0812 Fruit, dried, other than that falling within heading No. 08 01, 08 02,
08 03, 08 04 or 08 05.
0813 Peel of melons an<J citrus and other fruit, fresh, frozen, dried, in brine,
in sulphur water; or in other temporary preservative solution.
Chapter 9
Coffee, tea, mate ;nd spices
Note.
This Chapter does not cover :
(a) • S~eet capsicum, unground (Chapter 7). (Sweet capsicum, ground, however, is
regarded as falling within "other spices" (heading No. 09 10)).
(b) • Cubeb pepper of the var~ety Cubeba Officinalis Miquel (heading•No. 12 07).
09 01 Coff~e (including husks, skins and other waste), whethe_r or not roasted
or freed of caffeine.
09 02 Tea.
09 03 Mate.
09 04 Pepper of the genus piper; pimento of the genus capsicum (except
capsicum grossum) or the genus pimenta.
09 05 Vanilla.
0906 Cinnamon and cinnamon-tree flowers.
09 07 Cloves (whole fruit, cloves and stems).
09 08 Nutmeg, mace and cardamoms.
09 Q9 Seeds of anise, badian, fennel, coriander, eo.min, caraway and juniper.
0910 Saffron and other spices.
Chapter 10
Cereals
Note.
Headings in this Cbapter, except No. 10 06, are to be taken not to apply to
grains whidi have been ground to remove the pericar11 or subjected to any other
milling process. Heading No. 10 06 is to be taken to apply to unworked rice and also
rice, buske!l, glazed or broken, but not otherwise worked.
10 01 Wheat and meslin (mixed wheat and rye).
1002 Rye.
1003 Barley.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 141
10 04 Oats.
•
10 05 Maize.
10 06 R~ ~
, 10 07 Buckwheat, millet, canary seed ·(tong millet) and other cereals.
Chapter 11
Products of the milling industry ; malt and starches ·
Notes •
. 1 . The haedings of• this Chapter are to he taken not to apply to goods which have
been heattreated (except as otherwise provided in headings numbered 11 02,
11 07 and 11 09) or to goods which constitute ~reparations of cereals for dietetic
or culinary purposes or to goods which constitute pharmaceutical products.
(Preparations of cereals for dietetic or culinary purposes and certain heat-
treated goods fall within Chapter 19. Roasted starch falls within heading
No. 35 05. Pharmaceutical products fall within Chapter 30.) .
2 - Headings numhered 11 01 and 11 03 are to be taken to apply to residues derived
from the sffting, milling or working of cereals or leguminous vegetables, as the
case may be, containing ten per cent or more hy weight o~cereal flour or flour
of leguminous vegetables, respectively.
1101 Cereal flours.
1102 Cereal groats and cereal meal; other worked cereal grains (for example
rolled or flaked (with or without heat-treatment}, polished, pearled or
kibbled, but not further prepared), except husked, glazed or broken
rice ; e~ible germ of cereals.
1103 Flours of the leguminous · vegetables falling within heading No. ·07 05.
11·04 Flours of the fruits f alling within any heading in Chapter 8.
1105 _Flour, meal, flakes and granules of potato.
1106 'Flour and meal of sago and of manioc, arrowroot, salep and other roots
and tubers falling within heading No. -07 06.
1107 Malt, un·roasted or roasted, but not further processed.
1108 Starches.
1109 Gluten (roasted or not) and gluten flour.
Chapter 12
Oil seeds and oleaginous fruit; miscellaneous grains, seeds and fruit ; industrial
and medical plants ; straw and fodd~r
Notcs.
1 . Heading No. 12 01 is to be taken to apply, .inter alia, to ground-nuts, soya
beans, mustard seeds, oil poppy seeds, poppy seeds and ·copra. The heading is to
be taken to apply to pressed olive residues_ and other residues of oil seeds and
oleaginous fruit containing eight per cent or more by weight of oil. lt .is to be
taken not to apply to coconuts "(heading No. 08 01) or olives (Chapter 7 or
Chapter 20). -
2 - (i) Suhject to paragraph (ii) below, heading.l~o. 12 03 is to be taken to apply,
inter alia, to beet seed, grass and other herbage seeds, seeds of ornamental
flowers, vegetable seeds, seeds of forest trees, seeds of fruit trees, seeds
of vetches and of other leguminous plants used for animal food.
(ii) Heading No. 12 03 is· to be taken not to apply to goods falling within
heading No. 07 05 (dried leguminous vegetahles), within. any heading in
Chapter 9 (which relates, inter alia, to spices), within any heading in
. Chapter 10 (which relates to cereals), within. heading No. 12 01 or witbin
heading No. 12 07. · ·
• 3 • Heading No. 12 04 is to h·e. taken to apply to sugar-heet pulp containing more
than three per cent of sugar,, calculated on the dry weight.
4 • Heading No. 12 07 is to he taken not to apply to:
(a) - Medicaments falling within Chapter 30;
lh) • Perfumery or toilet preparations falling within Chapter 33; or
(c) - Disinfecting, insecticidal, fungicidal, weed-killing or similar preparations.
(heading No. 38 12).
12 01 Oil seeds and oleaginous fruit, whole or broken.
12 02 Flour of oil seeds and oleaginous fruit ( excluding prepared must~rd
flour).
12 03 Seeds and fruit of a kind used for sowing.
12 04 Sugar beet, whole or sliced, fresh, dried or powdered ; sugar cane.
12 05 Chicory roots, fresh or dried, whole or cut up, unroasted.
12 06 Hop. cones 'and lupulin.
141 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
12 07 :Plants and parts (including seeds and frutt) of trees, bushes, shruhs or
plants, being goods pf a kind used primarily in perfumery, in pharmacy
or for insecticidal, fungicidal and similar purposes, fresh or dried,
""'.hole, crushed, ground or ·powdered.
12 08 Locust beans, fresh or dried, whether or not kihhled or ground, hut not
further prepared ; fruit kernels and other vegetable products of a kind
used primarily for human food, not falling within any other heading.
12 09 Cereal straw and husks, unprepared, or chopped hlut not otherwise
prepared.
12 10 Mangolds, s.wedes, fodder roots; hay, lucerne, clover, sainfoin and
s~milar vegetable products (excluding goods falling within heading
No. 12 09) of a kind used for animal food, grenn or dried, whole, cut or
chopped.
Chapter 13
Raw vegetable materials of a kind suitable for use in dyeing or in tanning ;
lacs ; gums, resiris and other vegetable saps and extracts
Note.
Heading No. 13-03 'is to be taken to apply, inter ali~, to liquorice extract,
unsweetened, and extract 9f vanilla (oleoresin of vanilla), extract of pyrethrum,
extract of hops, extract of aloes and o·pium. The heading is to be taken not to
apply to:
(a) - Liq~orice extract with addeJ sugar when the sugar constitutes more than ten
per ~ent by weight of the mixture (heading No. 17 04);
(b) • Malt extracts (headings numbered· 19 01 and 19 02);
(c) - Coffee extracts (heading No. 2102);
(d) - Alcoholic saps and extracts constituting beverages (Chapter 22);
(e) . Camphor (heading No. 2913) or glycyrrhizin (heading No. 29 41);
(f) - Tanning or dyeing extracts (heading No. 32 01, 32 02 or 32 04);
(g) - Essential or volatile oils (heading No. 33 01); or
(h) - Rubber, balata, gutta-percha or similar natural gums (heading No. 40 01).
13. 01 Raw vegetable materials of a kind used primarily in dyeing or in
tanning.
13 02 Shellac, seed lac, stick lac and other lacs ; · natural gums, resins, gum-
resins and balsams·.
13 03 Vegetable saps and extracts; pectin; agar-agar and other J}atural
mucilages and thickeners.
Chapter 14
Vegetable plaiting and carving materials and other vegetable raw materials
and unmanufactured vegetable products
Notes.
1 - This Chapter does not cover textile fibres or vegetahle mate-rials which have • {
heen prepar:ed for use as textile J!).aterial (Section XI).
2 - Heading No. 14 01, is to be taken to apply, inter alia, to split osier, reeils,
bamboo and the like, to rattan cores and to dra:wn or split rattans. The heading
is to be taken not to apply to split wood or chip wood (heading No. 44 09).
3 - Heading No. 14 02 is 10 be taken not to apply to wood wool (heading No. 44 12).
4 - Heading No. 14 03 is to be taken not to apply to prepared knots or tufts for
brush-m.aking (heading No. 96 03).
5 • Heading No. 14 05 is to be taken not to apply to goods falling within any other
heading of this or any other Chapter. (The heading applies, inter alia, to flours
of corozo and of coconut shell, to esparto grass and diss, and to .Ioofah.)
14 01 Vegetahle materials of a kind used-primarily for plaiting (for example
cereal straw, cleaned and hleached or dyed, osier, reeds, rattans, canes,
raffia and lime hark). ·
14 02 Vegetahle materials of a kind used primarily as stuffing or as padding
(for example kapok, vegetahle hair and sea-wrack). · _
14 03 Vegetahle materials of a kind used primarily in hrushes or in brooms
(for example sorgho, piassava, couch-gras and istle), whether or not in
hundles or hanks.
·14 04 Hard seeds, pips, hulls and nuts of a kind used for carving (for example
corozo and dom). ·
14 05 Other vegetahle materials.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 143
Section Ill
-
Animal and vegetahle fats -and oils and their
cleavage products; prepared edihle fats;
animal and_ vegetable waxes
Chapter 15
Animal and vegetahle fats and oils and their cleavage products ; prepared
edible fats ; animal and vegeiahle waxes ·
No1es.
1 - This Chapter does not cover :
(a) - Unrendered pig fat or unrendered poultry fat (heading No. 02 05);
(b) - Cocoa butter (heading No. 18 04);
(~) - Greaves (headin-g No. 23 01) or oil-cake, residual olive pulp or similar
residues from the extraction of vegetable oils (heading No .• 23 04);
(d) - Fatty acids. in an isolated state, prepared waxes, medicaments, paints,
varnishes, soap, perfumery or toilet preparations, sulphonated oils or other
goods falling within any heading in Section VI; or
(e) - Rubber substitutes derived from oils (he~ding No. 40 02).
2 • Heading No. 15 07 is -to be taken not to apply to olive oil · or palm oil häving
l a degree of acidity of eighty five · per cent or more or to any other oil having
a degree of acidity of fifty per ·cent or _more (heading No. 15 10).
3. • Soapstocks, oil foots and dregs, and stearine and wool grease residues are to
be taken to fall within heading No. 1517.
15 01 Lard, lard oil and rendered poultry fat.
15 02 Tallow (including "premier jus ") and animal fats used for the pro-
duction of tallow.
15 03 Oleostear41-e; oleo-oil, not emulsified or mixed or prepared in any way.
-15 04 Fats and oils derived froni fish and marine animals, crude or refined,
but not further · prepared.
15 05 Wool grease and fatty suhstances derived therefrom (including lanoline).
15 06 Other oils and fats of animal origin (including neat's-foot oil and oil
derived from hones). ·
15 07 Fixed oils of vegetahle origin, fluid or solid, crude, refined or purified.
15 08 Oils of all kinds; hoiled, oxidised, sulphuretted, blown or polymerised
by heat in vacuum or in inert gas. ·
15 09 Degras.
1510 Acid oils; fatty acids.
1511 Glycerol and glycerol lyes.
1512 Fats and oils hydrogenated but not furthe·r prepared.
_1513 Margarine, imitation lard and other prepared edible -fats.
1514 Sp~rmaceti, crude, pressed or refined.
1515 Beeswax and other insect waxes.
1516 Vegetable waxes.
1517 Residues resulting from the preparation of fatty suhstances.
/
144 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section IV
Prepared foodstuffs; heverages, spirits and vinegar;
tohacco
Chapter 16
Preparations of meat~ of fish, of crustaceans or molluscs
Note.
This Chapter does not cover meat, fish, crustaceans or molluscs falling within
any heading in Chapter 2 or 3.
16 01 Sausages an:d the like of meat or meat offal.
16 .02 Other prepared or preserved meat or meat offal.
16 03 Mea! e~tracts~ soups and hroths.
16 04 Prepared or preserved fish, including caviar and caviar suhstitutes and
fish soups.
16 05 Crustaceans and molluscs, prepared or preserved, including soups.
Chapter 17
Sugars and sugar confectionery
Notes.
1 • This Chapter does not cover :
(a) • Sugar confectionery containing cocoa (heading No. 18 06) ;
'
(b) • Food preparations of a kind falling within any heading •in Chapter 19, 20
or 22 (notwithstanding that they may contain sugar);
(c) • Chemically pure sugars other than sucrose (heading No. 29 43); or
(d) • Pharmaceutical products (Chapter 30).
2 -•The headings numbered 1'7 01 to 1'7 03 are to be taken to extend to syrups, not
containing added flavouring or colouring matter, · derived from the goods
described in the he11,dings respectively. ·
17 01 Beet sugar and cane sugar.
17 02 Other sugars, inclüding artificial honey (whether or not mixed with
natural honey); caramel.
17 03 Molasses, whether or not decoloured.
17 04 Sugar confectionery, not containing <?ocoa.
17 05 Flavoured or coloured sugars and syrups and· similar food preparations,
but not including fruit juices containing added sugar in any proportion.
Chapter 18
Cocoa and cocoa preparations
Notes.
1 • This Chapter does not cover goods of a kind falling within any Jfeading in
Chapter 19, 22 or 30 (notwithstanding th.at they may contain cocoa).
2 • Sugar confectionery containing cocoa is deemed to be chocolate goods (heading
No. 18 06), irrespective of the amount of cocoa.
1801 Cocoa heans, whole or hroken, raw or roasted.
18 02 Cocoa shells, husks, skins and waste.
18 03 Cocoa paste (in hulk or in block).
18 04 Cocoa hutter {fat or oil).
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 145
18 05 Cocoa'- powder, whether o.r not sweetened.
18 06 Chocolate and chocolate goods.
Chapter 19
Preparations of cereals, flour or !jtarch; pastrycooks' products
Notes,
1 • This Chapter · does not cover:
(a) - Preparations of flour, starch or malt extract of a kind ,used. as infant
food or for dietetic or culinary purposes, containing fifty per cent or
more by weight of cocoa (heading No. 18 06);
(b) - Bisctiits or other articles made from flonr or from starch, specially
prepared for use as animal feeding stuffs (heading No. 23 07); or
(c) - Pharmace~tical products (Ch·apter 30).
2 - In this Chapter the expression "flour" includes the flour of fruits or of vege-
tables, and products of such flour are classified with similar · prodncts of
cereal flour. ·
19 01 Malt extract, unprepared.
19 02 Preparations of flour, starch or malt extract, of a kind used as infant
food or· for dietetic or culinary purposes, containing less than fifty per
cent by weight of cocoa.
19 03 Macaroni; spaghetti and similar products .
.19 04 Tapioca and sago; tapioca and sago substitutes obtained from potato
starch.
19 05 Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals (puffed
rice, corn flakes ·and similar products).
19 06 Communion wafers, empty cachets of a kind suitahle f or pharmaceutical
use, sealing. wafers, rice paper and simifar products.
19 07 Bread, ·ships' hiscuits and other ordinary hakers' wares, not containing
sugar, honey, eggs, fats, che_ese or fruit.
19 08 Pastry, hiscuits, cakes and other fine bakers' wares, whether or not
containing cocoa in any proportion.
Chapter 20
Preparations of vegetables, fruit or other parts of plants
Notes.
1 ~ This Chapter does not cover:
(a) - Vegetabies or fruit falling within. any heading in Chapter 7 or 8; or
(b) - Fruit jellies, fruit pastes or the like in the form of sugar confectionery
(heading No. 17 04) or cbocolate confectionery (heading No. 18 06).
2 - F'.,or the purposes of the headings num.hered 20 01 and 20 02 the word
"vegctables" is to h,e taken to apply, inter alia, to the varieties mentiioned in
Note 1 of Chapter 7.
3 - Edible plants, parts of plants, and roots of plants eonserved in syrup (for
example ginger and angelica) are classified with the preserved fruit falling under
heading No. 20 06.
4 · Tomato juice the· dry weight ·content of which is seven per cent or more is to
be classified under heading No. 20 02.
20 01 Vegetahles and fruit preserved by vinegar or acetic acid, with or
without salt, spices ·or mustard, including pickles, mustard pickles and
the like.
20 02 Vegetables preserved otherwise than hy vinegar or acetic acid.
20 03 Fruit preserved by freezing, containing added sugar. ·
2004 Fruit, f ruit-peel, and parts of plants preserved hy sugar (drained, glace
or crystallised).
10
/
146 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
20 05 Jams, fruit jellies, marmalades, fruit puree and fruit pastes, heing
cooked preparations of fruit, whether or not containing added sugar.
20 06 Fruit, including crushed fruit, otherwise preserved, whether or not
containing adde~ sugar or spirit.
20 07 Fruit and vegetable juices, whether or not containing added sugar, but
unfermented and not containing spirit. · .
Cbapter 21
Miscellaneous edible preparations
Note.
This Chapter does not cover :
(a) •· Roasted coffee substitutes containing coffee in any proportion (heading
No. 09 01). (Extracts of coffee substitutes containing coffee or partly derived
from coffee are, however, classified under heading No. 21 02.)
(b) • Yeasts or ferments prepared for pharmaceutical use (Chapter 30).
21 01 Roasted chicory and other roasted coffee substitutes; extracts, essenceiii
and concentrates thereof.
21 02 Coffee extracts, essences, concentrates and similar preparations with
a basis of coffee, liquid or dry.
21 03 Prepared mustard flour and prepared mustard.
21 04 Sauces and similar prepared seasoning.
21 05 Preperad vegetable soups and hroths containing neither ·meat nor meat
extracts or only traces thereof, plain, flavoured or seasoned.
21 06 · Active natural yeast ; prepared artificial leavens ; lactic, acetic and
other f erments.
21 07 Food preparations not elsewhere specified or included.
Chapter 22.
Beverages, spirits and vinegar
Nt>tes.
1 • This Chapter does not cover:
(a) • Sea water (heading No. 25 01);
(b) • Distilled water or conductivity water (heading No. 28 58);
(c) • Acetic acid of a concentration exceeding ten per cent by weight of acetic
acid (heading No. 2914); '
(d) • Alcoholic beverages- or vinegars which contain added medicinal substances
(Chapter 30); or
(e) • Perfumery or toüet preparations (Chapter 33).
2 • Heading· No. 22 05 is to be taken to apply to wine lees containing six per cent
or. more by weight of wine.
3 Heading No. 22 08 is to be taken not to apply to ethyl alcohol shown on test
by Gay Lussac's hydrometer at a temperature of fifteen degrees Centrigrade
to have a strength of less than eighty _degrees (heading No. 22 09).
22 01 W ater.s, including spa waters and aerated waters; icf?.
22 02 Lemonade, flavoured aerated waters and other non-alcoholic beverages,
not including fruit and vegetable juices falling within heading No. 20 07.
2203 Beer.
22 04 Grape must, in fermentation or with fermentation arrested otherwise
than .hy addition of alcohol. ,
22 05 Wine of fresh grapes, including grape must with added spirit.
22 06 · Vermouths and other wines flavoured witli. aromatic extracts.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 147
2207 Otheffermented beverages (for example cider, perry and mead).
22 08 Ethyl alcohol, whether or not denatured.
22 09 Spirits, liqueurs and all other spirituous heverages.
2210 Vinegar.
Chapter 23
Residues and waste from the food industries ; prepared animal fodder
Note.
This Chapter does not cover :
(a) • Residues derived from the sifting, milling or working of cereals or leguminous
vegetahles, containing ten . per cent or more hy weight of flour (heading
No. 11 01 or 11 03); ,
(h) • Residues from the pressing of oil seeds and oleaginous fruit containing eight
per cent or more hy weight of oil (heading· No. 12 01); or
(c) • Sugarheet pulp containing more than three per cent of sugar, calculated on
the dry weight (heading No._ 12 04).
23 01 Flour, meal and residues of meat, marine animals, fish or crustaceans,
unfit for human consumption; greaves.
23 02 Bran, sharps and other residues derived from the siftfog, milling or
husking of cereals or of leguminous vegetahles.
23 03 J3eet-pulp, hagasse and other waste of sugar .manufacture; hrewing and
distilling dregs and waste, inactive yeast, residues of starch manufacture
and similar residues.
23 04 Oil-cake and other residues (except dregs) resulting from the extraction
of vegetahle oils.
23 05 Wine lees (except lees containing six per cent or more hy weight of
wine) ; argol. ·
23 06 Vegetahle waste of a kind used f or a~imal f ood, other than cereal straw
and husks and goods falling within any of the preceding headings of
this Chapter.
23 07 Animal f ood preparations, hicluding sweetened forage.
Chapter 24
Tobacco
24 01 Unmanufactured tohacco; tohacco refuse.
24 02 Manufactured tobacco; tobacco extracts and.essences.
10•
148 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section V
Mineral products
Chapter 25
Salt; sulphur; earths and stone ; plastering materials, lime and cement
Notes.'
1 • Unless otherwise provid~d, the headings of this Chapter are to be taken to
apply only to goods which are in the crude state, or which haYe been washed,
crushed, ground or powdered but not calcined or subjected to. any further
process other than a process speci.fically me,ntioned in respect of the goods
· described therein.
2 • This Chapter does,not cover:
(a) • Refined, purified or precipitated sulphur, or colloidal sulphur (heading
No. 28 02);
(b) • lron ores (heading No. 26 01) or- ferrous earth colours containing seventy
per cent or more by weight of iron evaluated as Fe20a (heading No. 28 23);
(c) • Pharmaceutical products falling within chapter 30;
(d) • Calcium. phosphates, groun·d, or other natural mineral products .falling
within Chapter 31 ;
(e) • Perfumery or toilet preparations (heading No. 33 06);
(f) • Goods· falling within heading No. 34 06 (which relates to natural abrasives
and graphite put up as cleaners and polishes);
(g) • Precious or semi-precious stones· (beading N~. '71 02);
(b) • Opti~ally worked goods (beading No. 90 01);
(ij) • Wr~ting or drawing chalks (beading No. 98 05).
25 01 · Common salt (including rock salt, sea salt and table salt) ; pure sodium
chloride; salt mother-lye; sea water.
25 02 Unroasted iron pyrites.
25 03 Unrefined·sulphur.
25. 04 Natural graphite.
25 05 Sand.
. . 25 06 Quartz and quartzite.
25 07 Clay (for example fireclay, kaolin and bentonite); chamotte and dinas
earths.
25 08 Chalk.
2509 Earth•colours, whether or not calcined or mixed together.
. 2510 Unground natural calcium phosphates (tricalcium phosphates), including
apatite and phosphated chalk.
2511 Natural barium sulphate (barytes); natural barium carbonate .(witherite).
2512 lnfusorial earths, kieselguh~, tripoli, siliceous fossil meals and other
similar siliceous earths of an apparent density of 1 or less, whether
or not calcined.
2513 Pumice stone, emery, natural corundum and other natural abrasives.
2514 Slate, including slate in roughly squared or sawn blocks, slabs or sheets.
2515 Marble, travertine, ecaussine and similar calcareous rocks of an
apparent density of 2,5 or more, and alahaster, including such rocks
iii roughly squared or sawn hlocks, slahs or sheets ; granules and
chippings ther~of.
2516 Granite, porphyry, basalt, sandstone and ~ther monumental and buil-
ding stone, including such stone in. roughly squared or sawn blocks,
slahs or sheets, ~ut excluding mac~dam.
2517 Crushed or broken stone, macadam, pehbles and gravel of a kind
commonly used for road ip.etalling, for railway or other hallast or for
concrete aggregates; shingle; tarred macadam.
2518 Dolomite, whether or not calcined or agglomerated.
2519 Magnesite~
~r. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 149
25 20 Gypsum and similar plaster ~tone; calcined gypsum and similar
plasters, whether or not coloured.
2521 Limestone flux and limestone, and calcareous stone commonly used for
the manufacture of lime or cement.
25 22 Quicklime, slaked lime and hydraulic cement.
25 23 Cements (other than hydraulic cements and mortars), whether or not
coloured. ·
25 24 Ashestos.
25 25 Meerschaum and amber, including 11gglomerated meerschaum and
agglomerated amber ; jet.
25 26 Mica, inclu'3,ing splittings; mica waste. ·
25 27 Naturlll steatite, including natural steatite in roughly squared or sawn
blocks, slabs or sheets ; talc.'
25 28 Natural cryolite and natural chiolite.
25 29 · Natural arsenic sulphides.
25 30 ..Borates, natural, unrefined.
25 31 Felspar a11d fluorspar.
25 32 Mineral substances, not el~ewhere specified or included ; broken pottery.
' Chapter 26
Ores; slag and ash
Note•.
This Chapter does not cover: .
(a) - Magnesite (heading No. 25°19) or calcined magnesite (heading Nu. 2818);
(b) - Basic slag (headm:g No. 31 03);
(c) - Slag wool or rock wool (heading No. 68 07);
(dl - Goods falling within heading No. '7111 ·(which relates, inter alia, 'to goldstriiths'
a'.nd silversmiths' sweepings, residues and lemels); or
(e) - Mattes produced hy any smelting process (Section XV).
26 01 Meta:llic ores and concentrates and roa_sted iron pyrites.
26 02 Slag, dross, scalings and other waste _from the manufact~1re of iron
or steel. ·
26 03 Ash and residues (other than from the manufacture of iron or steel)
from which :pJ.etals are commercially extractable.
26 04 Other slag and ash, including kelp.
Chapter 27
Mineral fuels, mineral oils and p~oducts of their distillation ; hituminous
substances ; mineral waxes ·
Notes.
1 - This Chapter does not cover :
. (a) • Separate chemically defined compounds (Chapter 29);
(h) • Medicamenis (Cliapter 30), perfumery or toilet preparations (Cbapter 33),
or goods falling withiii heading No. 3812 (disinfecting, insecticidal, fungi-
cidal, weed-killing and similar preparations); or
(c) - Mineral liquid fuels for cigarette lighters and the like, in packings of a
capacity not exceeding three hundred cubiccentimetres (heading No. 36 08).
2 • References in heading No. 27 07 to oils ·and products of the distillation of coal
tars are to be taken to include references to oils and products having the same
characteristics as oils and products of the distillation · of coal tars and obtained
by the processing of petroleum or by any other process.
3 · In headings· numbered 27 09, 2'110 and 2'114 references to certain petroleum
products are to be taken to apply also to products having the same r.haracteri•
tics as such petroleum products hut obtained hy the hydrogenation or distilla-
tion of coal tars or b.y other processes.
150 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952,_ Teil II
27 01 Coal, including manufactured fuels of coal.
27 02 Lignite, whether or not agglomerated.
27 03 Peat (including peat litter), whether or not agglonierated.
27 04 Coke and semi-coke of coal, lignite and peat.
27 05 Gas carhon.
27 05 Coal gas. (Optional heading).
bis
27 06 Tar distilled from coal, lignite, peat or sbale, and other niineral tars.
27 07 Oils and products of the distillation of coal tars.
27 08 Coal tar pitch and pitch coke.
27 09 Petroleum and shale oils, crude.
2710 Petroleum and shale oils, refined.
2711 Crude butane, propane, crude petroleum gases and other crude gaseous
hydrocarbons. ·
2712 Petroleum jelly.
2713 Paraffin wax, petroleum wax, ozokerite, lignite wax, peat wax. · and
other mineral wax.
2714 Petroleum pitch, petroleum coke and other petroleum and shale
residuu.
2715 Asphalt and bitumen, natural.
2716 Bituminous mixtures, mastics of asphalt, cut-backs, and emulsions of
asphalt, bitumen or tar (with or without added asbestos, sand or other
mate~ials).
2716 Electric current. (Optional heading).
bis
/
Nr. ;,l - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 f51
Section VI
-!
Products of the chemical and·allied industries
Chapter 28
lnorganic chemicals ; organic and· inorganic compounds of precious metals, of
rare earth metals, of radio-active elements and of isotopes ·
.Notes.
1 - Exeept where the context otherwise requires, the headings of this Chapter apply
to separate chemieal elements and to chemieally defined eompounds, whether
or not eontaining water.or impurities, provided that the produets do not have
the eharaeter of mixtures or preparations falling within Chapters 30 to 38.
2 - This Chapter does not cover :
(a) - Sodium ehloride or other mineral produets falling· within Seetion V;
(h) • Organo-inorganie eom:ponnds (Chapter 29), exeept those falling within
heading No. 28 36, 28 49, 28 50, 28 51 or 28 52;
(e) • Ch~mieals put up as medieaments (Chapter 30);
(d) - Cbemieals falling within Chapter 31 (Feriilisers};
(e) • Photographie chemicals falling within heading No. 37 08;
(f) • Synthetic precions stones (heading No. 71 03);
(g) - Precions metals falling within Chapter 71; or
(h) - Tbe metals, whether or not chemically pure, falling within any heading
in Section XV.
3 • Ferro-phosphorus, if containing fifteen per cent or niore by weight of phos-
phorus, and phosphor•copper, if containing more than eight per cent hy weight
of phosphorus, are classified under heading No. 28 55, to which goods the
heading is to be taken to apply. In other cases, they are classified uuder heading
No. 73 02 and-No. 74 02, respectively
4 • G'oods answering to a description in any of the headings numhered° 28 49 to
28 52 are to be classified under that heading and not under any other heading.
1 - . I. - Chemical elements
28 01 Halogens (fluorine, chlorine, hromine and iodine).
28 02 Sulphur, refined, purified or precipitated; colloidal sulphur.
28 03 Carhon, pure (for example carbon hlack, anthracene hlack, acetylene
hlack)'.
28 04 Hydrogen, rare gases and other me.talloids and non-metals.
28 05 Alkaline, alkaline-earth, rare earth metals (including yttrium and
scandium), mercury and other metals not fallin_g within Section XV.
II. - lnorgane acids .and oxygen compounds of non-metals or metalloids
28 06 Hydrochloric acid, chloronitric acid and chlorosulphonic acid.
2807 Sulphur dioxide.
28 08 Sulphuric acid; oleum.
28 09 Nitric acid ; sulphonitric acids. _
2810 Phosphorous pentoxide, phosphoric acids (meta•, _ortho- and pyro-).
2811 Arsenic trioxide, arsenic pentoxide and acids of arsenic.
2812 Boric oxide and horic acid.
2813 Other inorganic acids and oxygen compounds of non-metals or metal-
loids (excluding water).
III. - . Halogen and sulphur compounds of non-metals or of metalloids
28 14 Halides, oxyhalides and other halogen compounds of non-metals or of
metalloids.
28 i5 Sulphides of non-metals or of metalloids.
151 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
IV. - lnorganic bases and metallic oxides, hydroxides and peroxides
2816 Ammonia, anhydrous or in solution.
2817 Sodium hydroxide (caustic soda); potassium hydroxide (caustic potash);
peroxides of sodium and potassium.
2818 Oxides, hydroxides and peroxides of Strontium, harium and magnesium.
2819 Zinc oxide and zinc peroxide.
2820. Aluminium oxide and hydroxide; artificial corundum.
28 21 Chromium oxides and hydroxides;
28 22 Manganes·e oxides.
· 28 23 lron oxides and hydroxides.
28 24 Cobalt oxides and hydroxide.
28 25 Titanium oxides. ·
- '
28 26 Tin oxides ; stannous oxide and stannic oxides (stannic anhydride).
28 27 Lead oxides and peroxide.
28 28 Other inorganic .bases and metallic oxides, hydroxides and peroxides
(including hydrazine and hydroxylamine and their inorganic salts). ·
V. - Metallic salts and peroxysalts of inorganic acids
28 29 Fluorides ; fluosilicates, fluohorates and other complex fluorine salts.
28 30 Chlorides and oxychlorides.
28 31 Chlorites and hypochlorites.
28 32 Chlorates and perchlorates.
28 33 Bromides, oxyhromides, hromates and perbromates, and hypobromites.
2834 Iodides, oxyiodides, iodates and periodates.
28 35 Sulphides.
28 36 Dithionites, including those stabilised with organic substances.
28 37. Sulphites and thiosulphates.
28 38 Sulphates (including alums) and persulphates.
. 28 39 Nitrites and nitrates .
2840 Phosphites, hypophosphites and phosphates.
2841 Arsenites and arsenat~s.
28 42 Carbonates and percarhonates.
2843 Cyanides and complex cyanides.
2844 Fulminates and cyanates.
28 45 Silicates.
28 46 Borates and perborates.
28 47 Salts of metallic acids (for example chromates, permanganates, stan-
nates).
28 48 Other salts aoo peroxysalts of inorganic acids.
VI. - Miscellaneous
28 49 Colloidal precious metals, amalgams ~f precious metals, salts and
other compounds, inorganic or organic, of precious metals.
28 50 Natural radioactive chemical elements and their radioactive isotopes
and their compounds, inorganic ·or organic.
28 51 Isotopes and their compounds, inorganic or organic, other than isotopes
and compounds falling within heading No. 28 50.
• Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 153
28 52 Salts and other compounds, inorganic or organic, of thorium or of rare
· earth metals (including yttrium and scandium). ·
28 53 Liquid air.
28 54 Hydrogen peroxide.
2855 Phosphides.
2856 Carbides (for example silicon carbide, boron carbide, metallic carbides).
. 28 57 Hydrides, nitrides, silicides, and horides.
2858 Other inorganic compounds (including distilled and conductivity water
and water of similar purity, and amalgams except amalgams of precious
metals).
Chapter 29
Organic chemicals
Nol.es.
1 • Except where the headings otherwise require, the headings of this Chapter are
to be taken to apply only to chemically defined compounds, whether or not
containing water or impurities, provided that the products do · not have the
character of ;Dlixtures or preparatio.ns falling within Chapters 30 to 38. For
this purpose: ' . .
(a) • A chemical substance is not be treated as mixed only by reason of its
consisting of a mixture of two or more isomers of the same compound;
(b) • Unmixed chemical compounds are not to be treated as not being chemically
defined compounds only by reason of their being polymer&.
2 - This Chapter does not ·cover:
(a) • Glycerol (heading No. 15 11);
(b) • Ethyl alcohol (heading No. 22 08) (hut does cover its halogenated,
sulphonated and nitrated derivatives);
(c) - Crude produets of the distillation of coal, of mineral tars, of petroleum,
. 9r of shale, ör other products falling within Chapter 27;
(d) • The salts or other compounds falling within heading No. 28 36, 28 49,
28 50, 28 51 or 28 52 ;
(e) • Chemicals put up as medicaments (Chapter 30);
(f) • Urea containing not mq're than (orty-five per cent by weight of nitrogen
1
(heading No. 3102); ·
(g) • Tannie . seid (heading No. 32 02) or synthetie organic eolouring matter
(heading No. 32 05) ;
(h) • Goods falling within heading No. 34 02;
(ij) •· Protein substanees falling within Chapter 35;
(k) • Photographie ehemfoals falling within heading No. 3'7 08;
()) • Cellulose derivatives. chemieal derivatives of natural rubber or other
artificial plastics falling within Chapter 39; or
(m) · Synthetic rubber (heading No. 40 02).
3 • Exeept where the context otherwi~e requires, a reference to halogenated,
sulphonated or nitrated derivatives., "is to be taken to include a reference to
sulphohalogenated, nitrohalogenated, nitrosulphonated and nitrosulphohalogen•
ated derivatives.
4 • Organic salts and esters are to be classified aeeording to the following .rules :
(a) • Salts and esters of compounds falling within headin~s 29 32, 29 37, 29 38,
29 40 or 29 41 are in äll eases· to be classified with those eompounds.
(b) • In other cases:
Esters of amino-alcohols or amino-phenols together with one or more acids
.which are not amino-acids are to be classified with the corresponding
amino-alcohols or amino-phenols. . _
Other esters of organic acids are to be classified with the corresponding
acid, and other esters of inorganie acids fall within headings 29 17 to
29 21 inclusive.
Salts or organic bases are t~ be classified with the corresponc;li.ng organic
baae.
Salts of inorganie hases with organic acids (other than these falling within
, headings numbered 28 49 to 28 52) are to be classified with the correspon-
ding organic seid. . ·
Salts of phenols with inorganic bases are to he classified with the corres-
ponding phenols. · ·
5 - Heading No. 2913 is to be taken to- apply to natural eamphor.
I. :._ ilydrocarhons ; halogenated, sulphonated or nitrated
derivatives of hydrocarbons
r
29 01 Hydrocarbons.
29 02 Halogen derivatives of hydrocarbons.
29 03 Sulphonated or nitrated .derivatives of hydrocarhons; sulphohalo-
genatecl, nitrohalogenated, nitrosulphonated, nitrosulphohalogenated
derivatives of hydrocarhons.
1S4 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
II. - Alcohols and their halogenated, sulphonated or nitrated derivatives
29 04 Acyclic alcohols; halogenated, sulphonated or nitrated derivatives of
acyclic alcohols {including derivatives of ethyl alcohol).
29 05 Cyclic alcohols and · their halogenated, sulphonated or nitrated
derivatives.
III. - Phenols, phenol-alcohols and their halogenated, sulphonated
· or nitrated derivatives
29 06 Phe~ols and phenol-alco.h.ols.
29 07 Halogenated, sulphonated or nitrated derivatives of phenols and phenol-
alcohols. '
IV. - Et.hers, ether-alcohols, ether-phenois„ epoxides, epoxyalcohols,
epoxyphenols, epoxyethers, acetals, hemiacetals and their halogenated,
sulphonated or nitrated derivatives
29 08 Ethers, ether-alcohols; ether-phenols, and their halogenated, stilpho-
nated· or nitrated derivatives.
29 09 Epoxides with a· three or four· memb~r. ring, epoxyalcohols, epoxy-
phenols and epoxyethers; halogenated, ·sulphonated or nitrated deri-
vatives thereof.
29 10 Acetals and ])emiacetals, and their halogenated, sulphonated or nitrated
derivatives.
V. - Aldehydes, aldehyde-alcohols, aldehyde-ethers, aldehyde-phenols and
other complex oxygen-function aldehydes; their halogenated, sulphonated or
nitrated derivatives
29 11 Aldehydes, aldehyde-alcohols, aldehyde-ethers, aldehyde-phenols and
• other complex ·oxygen-function aldehydes.
29 12 Halogenated, sulphonated or nitrated derivatives of aldehydes and
other substances falling within heading No. 29 11.
VI. - Ketones, ketone-alcohols, ketone-phenols, ketone-aldehydes, quinones,
quinone-alcohols, quinone-phenols, quinone-aldehydes and other complex
oxygen-function ketones. and quinones ; their halogenated, sulphonated or
· nitrated derivatives
29 13 Ketones, ketone-alcohols, ketone-phenols, ketone~aldehydes, quinones,
quinone-alcohols, quinone-phenols, qtiinone-aldehydes and other com-
plex oxygen-function ketones and quinones ; their halogenated, sulpho-
nated or nitrated derivatives.
vn. - Acids, acid anhydrides, acid halides, acid peroxides and their haloge-
nated, sulphonated or nitrated derivatives
2914 Monoacids and their anhydrides, acid halides and acid peroxides;
halogenated, sulphonated or nitrated derivatives of monoacids.
29 15 Polyacids and their anhydrides, acid halides and acid peroxides;
halogenated, sulphonated or nitrated derivatives of polyacids.
29 16 Alcohol-acids, aldehyde-acids and ketone~acids, phenol acids and other
complex oxygen-function acids, thei~ anhydrides, acid halides and acid
peroxides ; their halogenated, sulphonated or nitrated derivatives.
VIII. - lnorganic esters and their salts
2917 Sulphuric esters and their salts. ·
2918 Nitrous and nitric esters.
2919 Phosphoric esters and their salts.
29 20 Carbonic esters and their salts.
2921 Other esters of mineral acids, excluding sulphides and halides ; salts
thereof.
• Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1932 US
•
IX. - Nitrogenous organic compounds (for example amines. amides, imides,
imi~es, nitriles, sulphonamides, and hydrazine and hydroxylami~e derivatives) ;
suhstitution derivatives thereof
29 22 Amines and their substitution derivative.s other than those falling :within
heading No. 29 23.
29 23 Amino-alcohols, amino-phenols, amino-naphthols, amino-aldehydes,
amino-ketones, amino-quinoµ.es, amino-acids and other complex oxygen-
function amino-compounds, and their substitution derivatives.
29 24 Quaternary organic ammonium salts, their substitution derivatives, and
their hydroxides. · •
29 25 Diazo-, azo- and azoxy-compounds, and their substitution derivatives.
29 26 Amides and their substitution derivatives.
29 27 Imides and imines and their substitution derivatives.
29 28 Nitriles and their substitution derivatives.
29 29 Sulphonamides and their substitution derivatives.
29 30 Hydrazine and hydroxylamine organic derivatives.
29 31 Nitrogenous organic compounds and their substitution derivatives, not
fallill;g within any other heading of this chapter.
X. - Heterocyclie compounds and their substitution derivatives ;
salts and esters thereof · ·
29 32 Heterocyelie compounds and their substitution derivatives ; salts and
esters thereof. ·
XI. - Organo-inorganie compounds
29 33 ·Organie sulphur compounds, other than compounds. falling within any
of the preceding headings of this Chapter.
29 34 Organic arsenical compounds.
29 35 Organic mercury compounds.
29 36 Organo-inorganic compounds, other than compounds falling within any
of the preceding headings of this Chapter.
XII. - Provitamins~ vitamins, hormones and enzymes, natural or
synthetic, their salts and esters
29 37 Provitamins, vitamins, their salts and esters'. .
-· 29 38 Hormones, and their salts and esters, including synthetic substitutes.
29 39 Enzymes.
XIII. - Alkaloids and glucosides, natural or synthetic, their salts,
ethers, esters and other derivatives
29 40 Alkaloids, their salts, ethers, esters and other derivatives.
29 41 Glucosides, their salts, ethers, esters and other derivatives.
XIV.__: Other organic compounds
29 42 Lactones and lactams.
29 43 Carbohydrates, chemically pure,. other than sucrose.
29 44 Antibiotics.
2945 Other organic compounds.
156 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Chapter 30
Notes. Pharmaceutical products
1 For the purposes of heading No. 30 03 ,nmedicaments"' ·means goods not falling
within heading No. 30 02 or 30 04 which are either:
(a) • Products comprising two or more substances mixed or compounded toge·
ther for therapeutic or prophylactic uses ; or
"(b) • Unmixed substances suitable for such uses put up in measured doses or
put up ready for retail sale in packings for therapeutic or prophylactic
purposes.
(Uwnixed suhstances which d'o not fulfil the conditions of paragraph (bj
above are to he classified according to their nature (for example as vege•
table products, chemical prodqcts, etc.)). ·
2 • The headings of this Chapter are to be taken not to apply to aqueous distillates
of natural perfumes suitable for medicinal use, which are to be treated as falling -
within heading No. 33 05, or to medicated soaps of any kind, w,hich are to be
treated as falling within Chapter 34.
3 • Heading No. 30 05 is to be taken to apply, and to apply only, to:
(a) • Surgical catgut and similar suture materials;
(b) • Surgical drains of algae ;
(c) • Opacifying preparations for X-ray examinations.;
(d) • Dental cements and other dental fill~gs;
(e) • Plaster-coated fracture bandages.;
(f) • 'First-aid boxes and_ kits.
3001 Organo-therapeutic glands and other organs, dri~d, whether or not
powdered; extracts of organo-therapeutic -glands or organs.
3002 Sera, vaccines, cultures and other simila microbic products, whether
or not put up as medicaments.
30 03 Medicament!!! (including veterinary medi aments).
3004 Medicated or aseptic wadding, bandages nd dressings, whether or not
put up for retail sale; poultices, counter-ir ·tants, and medicated plasters
and stic~ing-plasters, whether or not put · p for retail sale.
30 05 Other pharmaceutical preparations.
Chapter 31
Notes. Fertilisers
1 - Heading No. 3102 is to be taken _to apply, and to apply only, to goods which
answer to, one or other of the descriptions given below, which do not contain
(other than as an incidental impurity) any s hstance not specified in the. respec-
~i.Ye description and which are not put up i the forms or packings described in -
heading No. 31 05 : -
(a) • Calcium nitrate and calcium-magnesium nitrate;
(h) • Ammonium sulphate;
(c) - Ammonium sulphate-nitrate;
(d) - Calcium-ammonium chloride;
(e) • CalciJim cyanamide; ,
(f) - Calcium-ammonium nitrate, calcium-ammonium sulphate-nitrate, and other
mixtures based on ammonium nitrate;
(g) •. Sodium nitrate containing not more than, sixteen per cent by weigbt Öf
nitrogen ; , _ -
(h) • Ammonium nitrate containing not more than thirty-three per cent hy
weight of nitrogen;
(ij) - Urea containing not more than -forty-five per cent by weight of nitrogen.
2 • Heading No. 31 03 is to be taken to apply, and to apply only, to goods which
answer to one or other of the descriptions given below, which do not contain
(other than as an incidental impurity) any suhstance not specified in the respec-
tive description and which are not put up in the forms or packings described
in heading No, 31 05: - ,
(a) - Natural calcium phosphates (tri-calcium phosphates), including apatite and
· phosphated chalks, ground ;
(b) • Basic slag ; ,
(c) - Disintegrated (calcined) calcium phosphates (thermophosphates);
(d) • Superphosphates (single, double and triple) ;
(e) • Ammonium-potassium phosphate;
(f) • Pottassium nitrate-phosphate; _
·(g) • Ammonium phosphates containing not less than eight milligrammes of:
arsenious anhydride per kilogramme.
3 • Heading No. 3104 is to be taken to apply, and to apply only, to goods which
answer to one or other of the descriptions given below, which do not contain
(other than as an incidental impurity} any substance not specified in the respec-
tive description and which are not put up in the forms or packings described in
heading No. 3105: ,
(a) • Crude natural potash salts (carnallite, kainite, sylvinite, and other);
(b) • Crude potash obtained by the tre_atment of residu'es of beet molasses;
(c) - Potassium chloride; .
(d) • Potassium nitrate containing not more than ninety-eight-per cent by' weight
of KNOa; -
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 157
fe) - Potassium sulphate containing not more tha~ ninety-six per cent weight
' of K2SO,;
(f) - Magnesium-potassium sulphate containing less than fifty per cent hy weight
of K2SO,.
4.• For the purposes of the quantitative criteria specified in Notes.l, 2 and 3 above,
the calcul,ation is to be made on the dry product.
5 - Heading .No. 31 05 is to be taken to apply, inter alia, to goods specified in
Notes· 1, 2 and 3 mixed .together or with natural animal or vegetable fertilisers
or other suhstances, not being mixtures referred to in:Note 1 (f). ·
6 - This Chapter does not cover:
(a) • Anima! hlood or powdered hone, horn or hoof (Chapter 5}; •
(b) - Flour, meal or residues of meat, marine animals, fish or crustaceans
(heading No. 23 01) ;
(c) - Lime (heading No. 25 22) or leaf mould or marl (heading No. 25 32); or
(d) - Separate chemically definoo compounds (other than those answering to the
descriptions in No.tes 1, 2 and 3) falling within Chapter 28 or 29.
3101 Guano and other ·natural animal or vegetable fertilisers, whether or
not mixed together, but not chemically treated.
3102 Mineral or chemical f ertilisers, nitrogenous.
3103 Mineral or chemical fertilisers, phosphatic.
3104 Mineral or chemical fertilisers,. potassic.
3105 Composite and other fertilisers; fertilisers of all kinds, in tablets,
lozenges and similar prepared forms or in packings of a gross weight
not exceeding ten kilogrammes.
Chapte·r 32 ·
Tanning and dyeing extracts; dyes, coJours, paints and varnishes; putty, fillers
and stoppings; inks
Notes.
1 • This Chapter does not cover:
(a) • Goods falling within heading No. 25 08 (chalk), 25 09 (earth colours) or
25 11 (natural harium sulph~te);
(h) • Mastics of asphalt (heading No. 27 16);
(c) • Separate chemically defined compounds (except synthetic organic colouring
matter) falling within Chapter 28 or 29 (for example carbon black, lead
carbonates, iron, lead or zinc oxides, zinc and mercury_ sulphides, gallic
acids); .
(d) • Varnish hases (dry or pasty ectracts) falling within heading No. 39 03;
(e) - Products falling within heading No. 70 02 (enamel glass, etc.); or
(f) • Metallic powders not prep~red as colours (Section XIV or XV).
2 • Heading N~. 32 07 applies, intc•r alia, to mine~al blacks (other than lamp hlack),
Viandyck hrown; lithopone a•od other pigmE'nts with ,a hasis o-f zinc suphi-de,
pigments 'With a hasis of titanium oxide, cadmopone and other pigments with
a hasis of cadmium salts, pigments with a hasis of chromium salts, ultramarine,
Sdiweinfurt green.
32 01 Tanning extracts of vegetable origin.
3202 Tannic acid and tannins, including gall-nut tannin.
32 03 Synthetic _tanning substances; artificial pre-tanning preparations (for
example, of enzymatic, pancr~atic or bacterial origin).
32 04' Colouring matter of vegetable origin (including dyewood extract and
other vegetable dyeing extracts, but excluding indigo) or of animal
origin (including natural colour lakes).
32 05 Synthetic organic colouring matter; natu~al indigo.
32 06 Artificial colour lakes.
32 07 Other colouring matter, not being- prepared colours falling within any
of the following headings in this Chapter.
32 08 Prepare3 colours, pigments and opäcifiers f or use in the ceramic,
enamellin,g or glass industries ; ceramic enamels, glazes, liquid lustres
and other similar compounds.
32 09 Prepared painters' colours, paints, enamels, lacquers and varnishes
(including colours ground in oil or water or mixed with extenders, but
not containing driers) ; prepared dyes.
'158 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
32 10 Artists', students' and amusement colours, in tahlets, tubes, pans and
similar forms, including such colours in boxes with or without hrushes, /
palettes or other accessories.
32 11 Prepared driers.
· 32 12 Glaziers' putty; filling and stopping materials for painters' and similar
uses.
32· 13 Writing ink, printing ink and other inks.
Chapter 33
Essential oils and essences; perfumery, cosmetics ruid toilet preparations
Not~s.
1 • This Chapter does not cover :
(a) • Soaps falling within heading No. 34 01; or
(b) • Spirit of turpentine.or other products falling within heading No. 38 07.
2 • Heading No. 33 04 is to be taken not to apply to goods which are ready for use
as perfumery or toilet preparations (heading No. 33 06) or as preparations of
food or drink (heading No. 21 07).
3 : Heading No. 33 06 is to be taken to apply, inter alia, to dentifrices, shaving
creams or shampoos, whether or not con.taining soap or detergcnts.
33 01 Essential or volatile. vegetahle oils, liquid or concrete, terpeneless or
not ; resinoids.
33 02 Odiferous residues of the distillation of essential oils. /
33 03 Concentrates of natural essential oils in fats or in fixed oils, obtained
• by cold absorption or by maceration.
33 04 Mixtures with a hasis of natural oils or essences or of synthetic
aromatics of a kind suitable for use as raw material in the perfumery,
food, drink or other industries.
33 05 Aqueous distillates of natural perfwnes, ineluding such distillates
suitable for m~dicinal uses.
33 06 Perfumery, cosmetics and toilet preparations.
Chapter 34
Soap, washing preparations, wetting-out · agents, detergents, cmulsifiers,
lubricants, artificial waxes, polishing, cleansing ·and preserving preparations,
; candles and other products manufactured from fats, oils or waxes
Notes.
1 • This Chapter does not cover dentifrices, shaving creams or shampoos, whether or
not containing soap or detergents (heading No. 33 06).
2 • Heading. No. ·34 02 is to be taken to apply only to :
(a) - Mixed products prepared for use as wetting•out agents, detergents, emul-
sifiers or washing preparations"; and
(b) - Unmixed products suitable for similar use put up in packings of a gross
weight not exceeding one and a half kilogrammes.
3 • Tripoli, natural graphite, pumice stone, emery and other natural abrasives suitahle
for use as metal polishes. scouring powders or similar preparations are to bc
taken to fall within heading No. 34 06 if:
(a) • they are put up in blocks, tablets and similar prepared forms or in
packings of· a gross weight not exceeding one and a half kilogrammes; or
(b) • they are in the form of preparations consisting of such substances mixed
together or with other substances. ' .
In other ·cases such goods fall within' Chapter 25, ·
34 01 Soap, including medicated soap.
34 02 We~t~g-out agents, .detergents and emulsifiers (other than soap);
washing preparations, whether or not containing soap.
34 03 Lubricating ·preparations, being preparations of mineral oils hlended
with vegetahle oils, or of similar blends of .different classes of oils or
greases, or of oils mixed with other suhstances. ·
34 04 Artificial waxes.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 1S9
·34 05 • •
Prepared animal or. vegetahle waxes mixed together· or with mineral
or artificial waxes, with, fats, with resins or with mineral or other
substances, not containing solvents.
34 06 W axes, polishes, pastes, powders and similar preparations of a kind
suitable for cleansing, polishing and preserving leather, wood, metal,
glass or ot!ier materials.
34 07 Candles, tapers, night-ligths and the like.
3408 Modelling preparations with a hasis of fatty acids, waxes or other
similar. substances; dental wax.
Chapter 35
Alhuminous substances, glues and gums
Note.
This Chapter does not cover:
(a) - Separate chemically defined compounds (Chapter 28 or 29);
(h) • Peptones prepared as medicaments (heading No. 30 03);
(c) - Prepared glazings or dressings of a kind used in the textile, paper or leather
industries (heading No. 381-3); .f
(d) • Hardened casein or gelatine or other hardened protein derivatives, or articles
of these materiale (heading No. 39 04 or 39 07};
(e) - Solution·s or dispe_rsions of rubber of a kind falling within heading No. 40 06;
(f) • Articles of gelatine of a kind falling within heading No. 95 08; or
(g) • Copying pastes with a basis of gelatine (heading No. 98 09).
35 01 Casein and caseinates, excluding casein glues.
35 02 Alhumen.
35 03 · Gelatine.
35 04 Peptones, peptonates, other protein substances and their derivatives.
35 05 Dextrins and soluble or roasted starches.
35 06 Glues, pastes and similar adhesives of all kinds.
Chapter 36
Explosives ; pyrotechnic products ; matches ; pyrophoric alloys; certain
combustible preparations
Notes.
1 · • This Chapter does not cover separate chemically defined compounds falling
within Chapter 28 or 29.
2 • Heading No. 36 08 is to be taken to apply only to:
(a) • Solid fuels with a basis of alcohol, metaldehyde tablets and similar
prepared fuels ; ·
(b) • Ligther fnels in containers of a capacity not exceeding three hundred cubi~
c11ntimetres; ·
(c) • Snphur candles and similar fumigants;
(d) • Resin torches, firelighters and the like:
36 01 Propellent powders.
36 02 Prepared explosives, other than propellent powders.
36 03 Mining, blasting and safety fuses;
-36 04 Percussion and detonating caps; igniters; detonators. ·
36 05 Other pyrotechnic p.roducts (for example fireworks, ~ailway f og signals,
amorces, rain rockets) ..
36 06 Ma~ches (excluding Bengal matches).
36 07 Ferro-cerium and other pyrophoric alloys in all forms.
. '
3608 Other combustible preparations and products.
160 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Chapter 37
Photographie and cinematographic goods.
Note .
. Heading, No. 37 08 is to be tak_en to apply only to ~
(a) - Chemical products mixed or compounded for photographie uses (for
example sensitised emulsions, developers and fixers); and
(b) • Unmixed substances, guitable for such uses and put up in measured
portions or put up for retail sale in a form ready for use. ·
The heading does not apply to photographic pastes or gums, varnishes or
similar products.
37 01 Plates, sensitised, unexposed, of glass or other materials (including
film in the flat).
37 02 Roll-film, sensitised, unexposed, perforated or. not.
37 03 Sensitised paper, paperboard and cloth,. unexposed or exposed but not·
developed.
37 04 Sensitised plates and film, exposed but not developed, negative or
positive.
37 05 Plates, unperf orated film, ·and perforated film of a length not exceeding
four metres, exposed and developed, negative or positive. .
37 06 Cinematograph film, exposed and developed, consisting only of a sound
track, negative or positive.
37 07. Other cinematograph film, exposed and developed, whether or not
h:~.corporating a sound track, negative. or positive.
37 08 Chemical products and flash light materials of a kind and in ·a form
suitable for us~ in photography.
Chapter 38
Miscellaneous chemical products
Notes.
1 - This Cha.pter does not cover:
(a) - Prepared artificial leaveU:s (heading No. 2106);
(b) - Separate chemically defined compou.nds (Chapter 28 or 29);
(c) - Disinfectant, insecticidal or oiher substances prepared as medicaments
falling within heading No. 30 03;
(d) - Essential oils falling within h!'adi~g No. 33 01;
(e) - Sulphur candles or simil_ar fumigants (heading No. 36 08); or
(f) - Artificial plastics or resins, rosin derivatives or chemical derivatives of
natural rubber falling within Chapter 39.
2 - Heading No. 3819 is to be taken to apply, inti>r alia, to:
(a) - Alkalised iron oxide for gas purification;
(b} - Residual carnallite lyes ;
(c) - Ceramic firing testers (Seger cones);
(d) - Anti-scaling compounds;
(e) - Getters for vacuum tubes;
(fj - Ink removers and stencil correctors.
38 01 Artificial graphite ; colloidal graphite in ·aqueous suspension.
38 02 Anii:nal black (hone black).
38 03 Activated carbon, decolourising or depolarising or ahsorbent ; other
activated products (for example · activated fossil _earth and activated
clay).
38 04 Ammoniacal gas liquors and crude ammoniacal residues produced in
coal-gas purification.
38 05 Tall oil (residual product of the manufacture _of wood pulp by the alkali
process), crude or distilled.
~r. 1 -:- Tag der Amgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 161
3806 Lignosulphites (residual products of the iianufacture of wood pulp by
the bisulphite process).
38 07 Spirit. of turpentine; sulphate of turpentine; pinewood oil and other
terpenic products of the distillation or other treatment of coniferous
woods ; pine oil and crude terpineol.
38 08 Colophony and rosin pitch.
38 09 O~her wood distillation products (for. example ·wood tar, wood creosote,
and pyrolignites), excluding methyl alcohol. ·
3810 Rosin oils, decarboxylate<l or not, and rosinates. •
3811 Vegetable pitch of all kinds (other than rosin pitch); brewers' pitch
and similar compounds containing colophony or vegetable pitch, and
resinous binding materials for foundry cores.
3812 Disinfecting, irisecticidal, fungicidal, weed-killing and similar prepara-
tions and poisoned bait.
3813 Prepared -glazings and dressings (with a basis ·of lichens, starch and the
like) of a kind used in the textile, paper, leather and like industri_es;
prepared mordants.
3814 Fluxes and other auxiliary preparations for soldering, welding or
brazing. -
38 15 Prepared rubber accelerators.
38 16. Prepared culture media for bacteriology.
38 17 Prepared fire-extinguishing _compounds and charges ; charg~d fire-
extinguishing grenades.
38 18 Compowided solvents and thinners for vamishes and similar :products.
38 19 Chemical products and by-products not elsewhere specified or included.
162 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section VII
Artifical resins .
and plastic materials, cellulose esters and -
ethers and articles thereof; rubher, synthetic rubher,
ruhher suhstitutes (factice) and articles thereof
Cbapter 39
Artificial resins and plastic _µiaterials, cellulose esters- and ethers ; articles
thereof
Notes.
1 - This Chapter does not cover:
(a) 7 Varnishes (heading No. 32 09) or · glues (heading No. 35 06);
(b} - Synthetic rubber, as defined for the purposes of Chapter 40, or articles
thereof;
(c) - Saddlery or harness (heading No. 42 01) or travel goods, handbags· or other
receptacles falling within heading No. 42 02;
(d} - Plaits, wickerwork or other articles falling within Chapter 46;
(e} - Synthetic or artificial textiles (Section XI) or articles thereof;
(f) - Footwear, headgear, umbrellas, sunshades, walking-sticks, whips, riding
crops, fans or parts thereof or other articles falling within Section XII;
(g) - Imitation jewellery falling within heading No. '7116 ;"
(h) - Articles falling within Section XVI (machines and mechanical or electrical
appliances); •
(ij) .• Parts of vehicles or aircraft (Section XVII);
(k) - W orked optical elements of artificial plastics, spectacle frames, drawing
instruments or other articles falling within Chapter 90 ;
(l) • Goods falling within Chapter 91 (for example clocks, watches and parts
thereof);
(m) - Musical instruments or parts thereof or other articles falling within
Chapter 92;
(n) - Furniture or parts of furniture (Chapter 94);
(o) • Brushes or other articles falling within Chapter 96;
(p) - Toys, games or sports requisites (Chapter 97); or
(q) - Buttons, slide fasteners, combs, mouthpieces or stems for smoking pipes,
• cig'.ai:-ette-holders or the like, parts of vacuum flasks or the like, pens,
propelling pencils or other articles falling within Chapter 98.
2 - Headings numbered 39 01 and 39 02 are to be taken to apply only to products
which are of the nature of artificial plastics. They do 1;1ot apply to liquid
polycondensation products which are not hardenable by heat.
3 - Headings numbered 39 01 to 39 06 are to be taken to apply to materials answering
to the description in the respective headings if in the following forms only:
(a) - Liquid or pasty (including emulsions, dispersions and solutions);
(b) - Blocks, lumps, powder, granules, flakes and similar hulk forms, with or
without fillers or colouring matter (including moulding powders);
(c) - Tuhes, rods, sticks, profile shapes;
(d) - Rectangular plates and sheets, strips, film and foil, whether. or not in rolls
and whether or not printed or otherwise surface-worked, including
laminated sheet and strip ; · ·
(e) - Waste and scrap.
39 01 Condensation and polycondensation products, whether or not modified
or polymerised (for example phenoplasts, aminoplasts, alkyds, linear
polycondensation products, silicone resins).
39 02 Polymerisation products (for example polyethylenes and their deriva~
tives, polystyrene, polyvinyl and polyvinylidene.derivatives, polyacrylic
derivatives, polyallyl esters, copolymers, coumarone-indene resins).
/ 39 03 Regenerated cellulose ; cellulose nitrat~, acetate and other · cellulose
esters, cellulose ethers and other cellulose derivatives, plasticised or not
(for example vulcanised fibre, collodion, celluloid, varnish bases (dry
or palilty extracts)). -
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 163
•
39 04 Harderied protein derivatives (for example hardened casein and har-
dened gelatine).
39 05 Natural rosin derivatives (for example run gums, ester gums, hydro-
genated or polymerised or oxidised rosins) ; chemical derivatives of
natural rubber (for example- chlorinated rubber and rubber hydro-
chloride).
39 06 Other-artificial resins and plastic materials.
39 07 Articles of artificial plastic materials of the kinds described in headings
39 01 to 39 06.
Chapter 40
Rubber, synthetie rubher, ruhber substitutes (faetice) and artieles thereof
Notes.
1 • Except where the context otherwise requires, throughout this Nomenclatur!' the
expression "rubber" means natural rubber, balata, gutta-percha aJ].d similar
natural gums, synthetic rubber, iubber substitutes derived from oils (factice)
and such substances, reclaimed. ·
2 • This Chapter does· not cover the following a;ticles of i:ubber and textiles, which
fall generally within Section XI.: ,
(a) • Elastic fabric or articles thereof, or knitt~d, netted or crocheted fabric or
articles, elastic (including rubberised);.
(b) - Plates~ sheets, strips or profile shapes of the following kinds or articles
thereof, being:
(i) of one or two ply fabric covered on one or more sides with rubber
and weighing not more than one and a half kilogrammes per square
metre;
(ii) of feit covered on one or more sides with rubber, in which the
rubber does not exceed fifty per cent by weight;
(c) • Textile hosepiping waterproofed by intemal coating with' ruhber.
3 • The following are also not covered by this Ch~pter:
(a) • Footwear ·or parts thereof (Chapter 64);
(b) - Headgear or parts thereof (including bathing caps) (Chapter 65);
(c) • Mechanical or electrical appliances or parts thereof (including electrical
goods of all kinds), of hardened rubber (Section XVI);
(d) - Articles falling within Chapters 90, 92, 94 and 96;
(e) • Toys, games or sports requisites (other ·than sports gloves) (Chapter 97); or
(f) - Buttons, combs, smoking-pipe stems, pens or other articles falling within
Chapter 98.
4 • In heading No. 40 02 the expression "synthetic rubber" means synthetic thermo•
plastic substances which can be vulcanised and which, after h!'ing vulcanised,
cannot be rendered thermoplastic; such suhstances include polybutadijlne (Buna),
polychlorohutadiene (GRM), polybutadiene-styrene (GRS), polyacrylonitrile-
hutadiene (GRA), thioplasts (GRP), etc. ·
5 • The headings numbered 40 01 and 40 02 are to be taken not to apply to rubber
containing added fillers, anti-oxidising agents, accelerators or colouring matter.
6 • Solutions and dispersions of ruhber are to he taken as falling •within heading
No. 40 06 only if containing no ingredients other than rubber, solvents or
suspension liquids, and vulcanising agents. Solutions and dispersions containing
other ingredients are to he classified as varnishes (heading No. 32 09) or glues
(heading No. 35 06), as the case may be. ·
7 - The expression "vulcanised rubber" is to he taken to extend to rubber which
has the property of vulcanis.ed ruhber, whether it has been vulcanised or not.
8 - Thread wholly of vulcanised rubber and of a cross-section of which any dimen-
sion exceeds five millimetres is deemed to be strip falling within heading
No. 40 08, and not thread.
I. - Raw rubber ..
40 01 Natural rubber, balata, gutta-percha and similar natural gums, raw,
including ammoniaeal latex .
. 40 02 Synthetic rubber; rubber substitutes derived from oils (factice).
11•
164 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
40 03 Reclaimed rubber.
40 04 W aste, parings and powder of unhardened rubber ; wotn out articles
of unhardened rubber, fit only for the recovery o( rubber.
II. - Unvulcanised rubber .
40 05 Plates, sheets and' strips of unvulcanised rubber.
40 06 Other articles of unvulcanised rubher ,{for example solutions and
dispersions, impregnated textile thread, adhesives on backings of any
material).
111. - Articles of unhardened vulcanised rubber
40 07 Vulcanised rubber thread and cord, whether or not textile covered,
and textile thread covered o·r impregnated with vulcanised rubber.
40 08 Plates ancJ sheets (not cut, or cut into rectangles), strips · and profile
shapes of unhardened_ vulcanised rubber.
40 09 Piping and tubing,of unhardened vulcanised rubber.
4010 Transmission and conv.eyor belts of vulcanised rubber.
40 11 Rubber ·tyres and tubes for vehicJes and aircraft.
40 12 Hygienic, medical and surgical · articles (including teats), of unhardened
_ vulcanised rubber, with· or without fittings ef hardened rubber.
40 13 Articles of app~el and clothing -accessories (including gloves) for all
purposes, of ruhber.
40 14 Other articles of unhardened vulcanised rubber.
IV. ---:- Uardened rubber (ebonite and vulcanite); articles made thereof
4015 Hardened rubber (ebonite and vulcanite), in bulk, plates or sheets (not
cut, or cut into rectangles), rods or tubes; scrap, waste and powder
of hardened rubber.
40 16 Other articles of hardened rubber (ebonite and vulcanite).
1-
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 -165
• Section VIII
Raw hides and -skins, leather, furskins and articles
thereof; saddlery and harness; travel goods, handhags
. and the lik:e; articles of gut (other than silk-worm gut)
Chapter 41
_Raw hides and skins (other than furskins) and leather
- Notes.
1 -. This Chapter does not cover:
. (a) - .Parings or simHar waste, of raw hides or skins (heading No. 05 06);
(b) - Birdskins or parts of birds, complete with_ feathers, unworked or cleaned,
but not further prepared (heading No. 05_07) or worked or mounted
(heading No. 67 01); - · '
(c) - Raw hides or skins with their hair or fur, other than hides or skins of
bovine cattle (including buffalo), of equine animals, of sheep, lambs, goats
and kids (except Persian, Astrakhan, Caracul" and similar lambs, Indian
lambs and Mongolian, Tibetan or Yemen goats and kids), of swine (inclu-
ding peccary), of reindeer, of chamois, of deer or of -elk (heading
No. 43 01); or
(d) - Skins or hides of any kind thessed in a manner making them suitable for
use as furskins (heading No.· 43 02).
2 - Throughout the Nomenclature the expression "composition leather" is to be
taken to mean only substances of the kind referred to in heading No. 4110,
that is to say, composition leather with a basis of leather or leahter fibre.
41 01 Raw hides and skins (fresh, salted, dried, pickled or limed}, whether
or not split, including sheepskin~ in the wool.
41 02 Bovine cattle hide leather (including buffalo le.ather} and equine leathe~,
. except Jeather falling within heading No. 41 06, 41 07 or Al 08.
41 03 Sheep ~d lamb skin leather, .except leather falling within heading
No. 41 06, 41 07 or 41 08.
41 04 Goat and kid skin leather, except · leather falling within heading
No. 41 06, 41 07 or 41 08.
41 05 Other kinds of leather, except leather falling within heading No. 41 06,
41 07 or 41 08.
41 06 · Chamois-dressed leather.
4107 Parchment-dressed leather.
41 08 Pate_nt leather and metallised leather.
41 09 Parings and waste of leather.
4110 Composition leather with a basis of-leather fibre, in slabs, in sheets, or
in rolls.
Chapt~r 42
Articles of leather; saddlery and -hamess ; travel goods, handbags and the like;
articles of animal gut (other than silk-worm gut)
Notes.
1 - This Chapter does not cover:
(a) - Surgical catgut (heading No. 30 05);
{b) - Articles of apparel (except gloves) lined with fur or · artificial fur or
bearing fur or artificial fur on the outside except in the form of mere
trimming .(heading No. 43 03 or 43 04);
(c) - String or net bags (Section XI);
(d) - Footwear or parts of footwear (Chapter 64);
· (e} • Headgear or parts of headgear {Chapter 65); ·-
(f) - Whips or riding-crops (heading No. 66 02);
1.66 Bqndesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
(g) • Strings for musical instruments (heading No. 92 08);
(h) - Furniture or parts of furniture (Chapter 94);
(ij) - Toys, games or sports requisites other than sports.-gloves (Chapter 97); or
(k) • Buttons or other articles fall\ng within heading No. 98 01.
2 - An incomplete or unfinished article is to be classified with the corresponding
complete or finished article, provided it has the essential character of that
complete or finished · article.
3 - Glass containers, brushes, scissors, and other articles incorporated in travel
goods, dressing cases or similar goods of a kind falling within this Chapter are
regarded as separate articles if iJetachable without damaging either the articles
or the goods in question.
4 • For the purposes of heading No. 42 03, the expression "articles of apparel and
cfothing accessories" is to be taken to apply, inter alia, to gloves (including
sports gloves), aprons and other protective clothing, braces, belts, bandoliers
and wrist straps.
42 01 Saddlery and harness, of any material (for example saddles, harness,
collars, traces, knee-pads and hoots), for any kind of animal.
4202 Travel goods (for example trunks, sl,llt-cases, hat-hoxes, travelling hags,
haversacks, knapsacks, rucksacks, kithags), handhags, wallets, purses,
satchels, hrief-cases, collar hoxes, dressing cases, pouches, toilet hags,
tool cases and similar containers of leather or of composition leather,
of vulcanised fihre, of synthetic plastic material, of paperhoard or of
textile fahric.
4203 Articles of apparel and clothing accessories of leather or of compositio,n
leather.
_42 04 Articles of leather or of composition leather of a · kind used in
. machinery or mechanical appliances or f or industrial purposes.
4205 Other articles of leather or of composition leather.. ·
4206 Articles made from gut, from goldbeater's skin, from hladders or from
tendons.
Chapter 43
Furskins and artificial fur; manufa~tures th!'reof
Notes.
1 - This Chapter does not' cover :
(a) - Birdskins or parts of birds, complete with feathers, unworked or cleaned
but not further prepared (heading No. 05 07), or worked or mouni:ed
(heading No. 67 01); .
(b) - Raw hides or skins, with ·their hair or fur, of a. kind falling within
Chapter 41 (see Note 1 (c) to that Chapter), -0r hides or skins tanned with
their hair or fur but not dressed in a manner rendering them suitable for
use as furskins (Chapter 41);
(c) - Gloves consisting of leather and fur or artificial fur (heading No. 42 03);
(d) - Footwear or parts of footwear (Chapter 64);
(e) - Headgear or parts of headgar (Chapter 65); or
(f) • Toys, games or sports requisites (Chapter 97).
2 - For the purposes of heading. No. 43 02, the expression "plate5, crosses and
similar forms" means skins sewn together in rectangles or crosses, hut ·not other
assembled skins ready for immediate use (or requiring only cutting to become
ready for use), nor.skins or parts of skins ·sewn together in the form of garments
or parts or accessories of garments.
3 - ArticJ,e,s ·of apparel a111,d apparel iaccessories (except thos~ exe]ude,d byb Note, 1)
lined with fur or artificial fur or to which fur or artificial fur is attached on
the outside except· as mere trimming are to be classified under heading No. 43 03
or 43 04 as the case may be.
4 - In this Chapter the expression "ar_tificial fur" means any imitation . of fur
consisting of wool, hair or other fibres gummed or sewn on to. leather, woven
fabric or. other materials, but does n~t include imitation furskins obtained by
weaving (heading No. 58 04, etc.).
43 01 Raw furskins.
43 02 Dressed furskins, including furskins assembled in plates, crosses and
similar froms; dressed heads, paws, tails and the like (not being
fahricated).
43 03 Articles of furskin.
43 04 Artificial fur and articles made thereof.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 167
• Section IX
W ood and articles of wood; wood charcoal; cork and
articles of CQrk; manufaktures of straw, of esparto and of
other plaiting materials; basketware and wickerwork
Chapter 44
Wood and articles of wood ; wood charcoal
Not~
1 - - This Chapter does not cover :
(a) - Wood of a kind used primarily in perfumery, in phai:-macy, or for insecti-
cidal, fungicidal or similar purposes (heading No.· 12 07);
(h) -· Wood of a kind used primarily in dyeing oi:- in tanning (heading No.13 01);
(c) - Activated charcoal (heading No. 38 03);
(d) - Footweai:- or parts thereof (Chapter 64);
(e) • Goods falling within Chapter 66 (for example umhrellas and walking-sticks
and parts thereof);
(f) • Goods falling within heading No. 68 09.
(g) . Goods falling within Section XVII (for example wheelwrights'. wares);
(h) • Goods falling within Chaptei; 91 (for example clo~ks and 9lock cases);
(ij) • Musical instruments or parts" thereof (Chapter 92) ;
(k) • Parts of firearms (heading No. 93 06);
(I) • Furniture or parts thereof falling within Chapter 94;
(m) • Toys, games or sports requisites or other articles falling within Chap•
ter 97; or ·
(n) • Smoking pipes or the like or parts thereof, buttons, pencils or other
articles falling within Chapter 98.
2 • Articles of wood, whether or not coniprising accessories or parts of glass, marble
or other materiale," imported unassembled or disassembled are c~assified is such
articles, provided that the parts are imported at the same time.
3 • In this Chapter, the expression „improved wood" means wood which has been
subjected to chemical or physical treatment (lieing, in the case of layers honded
together, treatment in excess of that needed to ensure a good bond), and which
has therd>y acquired incr~sed density or hardness together with improved
mechamcal strength or resist~nce to chemical or electrical agencies.
4 • Headings numbered 44 19 to 44 28 are to be taken to apply to articles of the
respective descriptions of plywood, cellular wood, ..improved" wood or recon•
stituted wood as they apply to such articles of wood.
5 • Heading No. 44 25 shall be taken not to apply- to tools in which metal parts
form the working edge or surface.
44 01 Fuel wood, in logs, in hillets, in twigs or in f aggots; wood waste,
including sawdust.
44 02 W ood charcoal, agglomerated or not.
44 03 Roundwood in the rough, whether or not stripped of its hark or
roughed down hy means of axe or adze..
44 04 Wood, roughly squared or half-squared, hut not further manufactured.
44 05 W ood sawn or cut lengthwise hut not further prepared, of a thickness
exceeding five inillimetres.
44 06 W ood 'paving hlocks.
44 07 ~ailway or tramway sleepers of wood.
44 08 W ooden staves for harrels, tuns, casks, vats, etc., not further prepared
than sawn Oll one or hoth surfaces.
44 09 Hoopwood ; split poles ; piles, pickets and stakes of wood, pointed hut
not sawn lengthwise ; chips and chipwood.
4410 .Wood, roughly trimmed or rounded, hut not turned, hent or otherwise
worked, suitahle f or the manufacture of walking-sticks, handles of
umhrellas, tools and the like. · · •
168 C
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
4411 Drawn wood, match splints and wooden pegs or pins for footwear.
4412 Wood wool and wood flour.
4413 Wood (including blocks, strips and friezes for parquet, not assembled),
planed, tongued, grooved, rebated, chamfered, V-jointed, ·centre V-join-
ted, beaded or. centre-beaded and the like, but not further manufac-
tured. ·
4414 Veneer sheets and sheets for plywood (saw:i;i, sliced or peeled), of a
thickness not exceeding five millimetres, whether or not reinforced
with paper or fabric.
4415 Plywood (including blockboard, · laminboard and battenboard) and
veneered wood, whether or not containing any material other than
wood.
4416 Cellular wood panels, whether or not faced with base metal.
4417 "lmproved " wood, in sheets, hlocks or the like.
4418 Reconstituted wood, being wood sha~gs, sawdust or •wood flour
agglomerated with natural or artificial resins or other organic binding
substances, in sheets," blocks or the like.
4419 W ooden beadings and mouldings, including moulded skirting and other
moulded boards. ·
4420 W ooden picture frames, photograph frames, mirror frames and the like.
44 21 Complete wooden packing cases, boxes, crates, drums and. similar
packings imported assembled, unassembled or partly assemhled.
4422 Casks, barrels, vats, tubs, buckets and other coopers' products and
parts thereof, of wood, other than staves f alling within heading
No. 44 08 ..
44 23 ];luilders' carpentry and joinery (includ~g prefabricated and sectional
buildings and assemhled parquet flooring paliels).
44 24 Household utensils of wood.
44 25 Wooden tools, tool bodies, tool handles, brush bodies and handles, boot
and shoe lasts and trees.
44 26 Turned spools, cops, bobbins, sewing thread reels and the like, of wood.
44 27 Table lamps, wall lamp brackets and other lighting fittings, of wood;
wall coat racks and othe,r wall furniture; of wood ; caskets, jewel cases,
cigarette boxes, trays, f ruit bowls and other _fancy articles, of wood,
commonly used for domestic purposes ; articles of wood f or personal
adornment. ·
44 28 Other articles of wood.
Chapter 45
Cork and articles of cork
Notes.
1 • This Chapter does not cover:
(a) • Footwear or parts of footwear (Chapter 64);
(b) • Headgear or parts of headgear (Chapter 65); or
(c) • Toys, games or sports requisites (Chap.ter 97).
2 • Natural cork roughly squared or deprived of the outer hark is to be taken
to fall within heading No. 45 02 and not within heading No. 45 01.
45 01 Natural cork, unworked, crushed, granulated or ground; waste cork.
45 02 Natural cork in blocks and sheets (including cubes or square slabs, cut
or trimmed to size for corks or stoppers).
45 03 Articles of-natural cork.
45 04 Agglomerated .cork and ai'ticles of agglomerated cork.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 169
• Chapter 46
Manufactures of straw, of esparto .and of other plaiting materials; basketware
and wickerwork
Notes.
1 • In this Chapter the expression "plaiting materials" includes straw, osier or
willow, cane, reeds, Strips of wood, s.ttips of vegetable fibre or hark, unspun
natural textile fibres, artificial horsehair and strips (artificial straw and the
. like) of synthetic or artifi:cial textiles, strips of paper and strips of artificial
plastic materials, hut not natural hotsehair or spun textile yarn or yam of
synthetic or artificial textiles.'
2 • This Chapter does not cover:
ta) • Twine, cordage, ropes or cables, plaited or not (heading No. 59 04);
(h) • Footwear or headgear or parts thereof (Chapter 64 or 65); or
(c) - Fumiture or parts thereof (Chapter 94). · .
3 - For the purposes of heading No. 46 02 plaiting materials h~und together means
plaiting materiale placed side hy side and hound togeth.er, in the form of sheets,
whether the hinding materials are of spun textile fihre or not.
46 01 Plaits and similar products made from ,plaiting materials, for all uses,
wether or not assembled into strips.
46 02 Plaiting materials woven or bound together in sheet · form, including
straw mats and matting ; straw envelopes for bottles.
46 03 Articles of basketwork or wickerwork made directly to shape from
plaiting materials; articles made up from goods f alling within heading
No. 46 01 or 46 02. ·
170 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section X
Paper-making~ material;
Paper and paperhoard and articles thereof
Chapter 47
Paper-making material
47 01 Pulp derived by mechanical or chemical means from any fibrous.
vegetable material.
4 7 02 W aste paper and paperboard ; scrap articles of paper or of paperboard,
fit only for use in paper-making.
Chapter 48
Paper and paperboard ; articles of paper pulp, of paper or of paperhoard
Notes.
1 • This Chapter does not cover: ·
(a) • Paper or paperboard, sen.sitised (heading No. 37 03);
(b) • Paper-reinforced stratified plastic sheeting (headings numbered 39 01 to
39 06), or vulcanised fibre (heading No. 39 03), or articles of such materiale
(heading No. 39 07);
(c) • Goods falling within heading No. 42 02 (for example travel goods);
(d) • Articles falling within any heading ·in Chapter 46 (manufactures of plaiting
material);
(e) • Paper yarn or textile articles of paper yarn (Section XI);
(f) • Abrasive paper (heading No. 68 06) or paper-backed mica splittings
(heading No, 68 15) (but does cover paper coated with mica powder); ·
(g) - Paper-backed meta} foil (Section XV) (but does cover metallised paper);
(h) • Perforated· paper or paperboard for musical instruments (heading
No. 92 09); or
(ij) • Goods falling within any hea_ding in Chapter 97 (for example toys, games
and sports requisites) or Chapter 98 (for example buttons).
2 • Headings numbered 48 01 and 48 02 are to be taken to apply only to paper or
paperboard which has not been proces_sed ~fter manufacture.
3 • Paper or paperboard answering to a description in two or more of the headings
numbered · 48 01 to 48 07 is to be classified under that one of such headings
which occnrs latest in the Nomenclature.
4 • Headings numbered 48 01 to 48 07 are to be taken not to apply to paper, paper-
board or cellulose wadding:
(a) • in strips or rolls of a width
--. not exceeding fifte~n centimetres; or
(b) • in rectangular sheets (unfolded if necessary) of which no dimension
exceeds fifty centimetres; or ·
(c)' • cut into shapes other than rectangular shapes.
5 - For the purposes of heading No. 48 11 "wallpaper" means paper in rolls of a
l.ength exce·eding six metres, suitable for wall or ceiling decoration, being :
(a) • paper with one or with two margins, with or without guide marks; or
(b) • paper without margins, surface•coloured or design-printed, coated or
embossed, of a width not exceedin:g sixty centimetres.
6 • Hea,ding No. 48 15 is to be taken to apply, inter "alia, to paper wool, paper strip
(whether or not folded or coated) of a kind used for plaiting, and to toilet
paper in rolls or packets, but not to the articles mentioned in Note 7. -
7 • Heading No. 48 21 is to be taken to apply, inter alia, to cards for statistical
machines, Jacquard cards, paper lace, shelf edging, paper tablecloths, serviettes
and handkerchiefs, paper gaskets, moulded or pressed goods of wood pulp, dress
patterns.
8 • Paper, paperboard and cellulose wadding, and artieles thereof, llre not to be
treated as printed matter falling within Chapter 49 and not within Chapter 48,
only by reason oft their containing printed · characters or pictures which are
merely incidental to the primary use of the goods.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 171
1. - Paper and paperboard, in rolls or in sheets
48 01 Paper and paperboard (including cellulose wadding), machine made, in
rolls or sheets.
48 02 Hand~made paper and paperboard.
48 03 Parchment or greaseproof paper and paperboard, and imitations
thereof, and glazed transparent paper, in rolls or sheets.
48 04 Composite paper or paperboard (made by sticking flat layers together),
not surface coated or impregnated, whether or not internally reinforced,
in rolls or sheets.
48 05 Paper and paperboard, corrugated (with or without flat surface sheets),
creped, crinkled, embossed or perforated, in rolls or sheets.
4806 Paper and paperboard, ruled, lined or squared, but not otherwise
printed, in rolls or sheets.
48 07 Coated (including surface-coloured or design-printed) or impregnated
paper and paperboard, .in rolls or sheets ; presspan and the like, in rolls
or sheets.
48 08 Filter blocks of paper pulp, with or withont ashestos fibres.
48 09 Building board of wood pulp or of vegetable fibre, whether or not
bonded with natural or artificial resins or with similar binders.
Il. - Paper and paperhoard cut to size or shape and articles of paper or
paperhoard
4810 Cigarette papers, cut to size for cigarettes, whether or no·t in the form
of booklets or tuhes. .
48 11 W allpaper, lincrusta, borders and friezes; window transparencies of
paper. ·
48 12 . Floor coverings with a hacking of paper or of paperboard, whether or
not cut to size, with or without linoleum compound.
48 13 Carbon and other copying papers (including typewriting stencils), cut
to size, whether or not put up in boxes. · ·
48 14 ·Writing hlocks, envelopes, letter cards, plain postcards, correspondence
cards ; hoxes, pouches, wallets and writing compendiums of paper or
paperboard containing an assortment of paper stationery.
48 15 Other paper and paperhoard, cut to size or shape.
48 16 Boxes, hags and other- packing containers, of paper or paperhoard.
48 17 ·Box files and storage boxes, of paper- or paperhoard, of a kind com-
monly used in offices, shops and the like. ·
48 18 Registers, exercise books, note books, memorandum blocks, order
books, receipt hooks, diä.ries, blotting-pads, binders . (loose-leaf or
orther), file covers and other stationery of paper or paperhoard; sample
and othe~ albums and hook covers, of paper or paperhoard.
48.19 Paper or paperhoard labels, whether or not printed or gumm_ed.
48 20 Bobbins, tubes, spools, cops and similar articles of paper ·or paperboard,
of a kind suitable for use in spinning. or in weaving, whether or not
perforated or hardened; paper or paperhoard cores for winding cloth
or paper.
48 21 Other articles of paper pulp,- paper, paperhoard or cellul~se wadding.
172 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil _II
Chapter 49
Printed books, newspapers, pictures and other products of the printing
industry ; manuscripts, typescripts and plans
Notes.
1 . This Chapter does not cover: ✓
'(a) • Paper, paperboard, or cellulose wadding, or articles thereof, in which·
printing is merely incidental to their primary use (Chapti;r 48);
(b) - Playing caras or other ~oods falli.ng within any headiing in Chapter 97; or
(c) • Original engravings, prints or lithographs (heading No. 99 02), postage or
similar stamps falling within heading No. 99 04, articles more than one
hundred years ol~ or other articles falling within any headfug in Chapter 99.
2 • Newspapers, journals and periodicals which are bound otherwise than_in p11,per,
and sets of newspapers, journals or periodicals compri:sing more than one number
under a single cover are to be treated as falling within heading No. 49 01 and
not within heading No. 49 02. ·
3 • Heading No. 49 01 is to he taken to apply, inter alia, to a collection of printed·
reproductions of works of art with a relative text put up with numbered pages
in a form suitahle for hinding as a book.
. .
4 • Headings 49 01 and 49 02 are to be taken not ·to apply to books and periodicals
published for advertising purposes by or for an advertiser named therein, or to
books and periodicals which are primarily devoted to advertising. Such goods
are to be taken as falling within, heading No. 49 11.
5 • For the purposes of heading No. 49 03 the expression "'picture books" means:
{a) • books in which the pictures form the principal interest and the text is
subsidiary; and .
(b) • books in which at least half the pages do not bear any text.
. 6 • For the purposes of heading No. 49 06 the expression "manuscripts and type-
scripts" is to be taken to extend: to carhon copies or photographic copies of
manuscripts and typescripts. References in this Chapter to printed matter of
any kind include references to any matter of tliat kind which is reproduced by. '
means of a duplicating machine.
7 . For the purposes of heading No. 49 09 the expression "picture postcards" means
cards illustrated on one side and bearing-on the other side one or more printed
words indicating their use.
8 • Books of i.nstructions, directions for use and similar printed matter imported
·with an article and of a kind normally supplied with such an article at an
inclusive price are to be regarded as formin1( part of that article.
49 0l Printed books, whether or not illustrated, other than music and
children's picture books.
49 02 New~papers, journals and periodicals iil single numbe~s, whether or not
illustrated.
49 03 Children's picture books, including painting hooks.
49 04 -Music, printed or in manuscript, whether or not bound or illustrated.
49 05 Maps and hydrographic and similar charts of all kinds, including atlases,
· wall maps and topographical plans, printed. on paper or other materials.
49 06 lndustrial _plans and dr·awings, architectural, engineering and othei-
plans, whether original or photographic reproduction; manuscripts and
typescripts.
49 ,07 Unused postage, revenue and similar stamps of current or. new issue in
the country to which they are destined ; stamp-impressed paper ;
· hanknotes, stock, share and hond certificates and similar documents of
title ; cheque hooks.
49 08 Transfers (Decalcomanias).
49 09 Picture postcards, Christmas cards and other picture greet!llg cards,
printed hy any process, -with or without trimmings.
49 10 Calendars of any kind, of paper or, paperhoard, including calendar
hlocks.
4911 Öther printed matter, including printed pictures and photographs.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 173
Section XI
Textiles and textile articles
Notes.
1 • This Section does not cover :
(a) - Animal hrushmaking hristles or hair (heading No. 05 02) or unworked or
curled horsehair (heading No. 05 03) ;
.(h) • Human hair or articles of human hair (heading No. 05 01; 67 03 or 67 04),
except 1!itraining cloths and heavy Iabrics of human hair for oil presses and
similar uses which fall within heading No. 59 17 ; ·
(c) - Reeds (heading No. 14 01), esparto grass, neither laminated nor crushed
nor comhed, or hroom stalks (heading No. 14 05) ;
(d) • Ashestos fihre (heading No. 25 24) or articles containing asbestos (heading
No. 68 13 or 68 14) ; ·
(e) • Articles falling within heading No. 3004 (medicated. or aseptic wadding,
bandages, etc.) ;
(f) • Sensitised textile fabric (heading No. 37 03) ;
(g) • Synthetic or artificial textile material in the form of artificial horsehair
including monofil) of a diameter exceeding orie millimetre, or in. strips
(artificial straw and the like) of a width exceeding five millimetres
(Chapter 39); · ·
(h) • Thread or cord of rubber and textile material {heading No. 40 06 or 40 07)
or rubberised woven fabrics or feit of a kind falling within Chapter 40,
or articles of such fabrics or feit ; ·
(ij) • Skins with their wool (Chapter. 41);
(k) - Articles falling within heading · No. 42 01 or 42 02 (saddlery, harness,
travel goods, haversacks, handbags and the like);
(1) • Manufactures of plaiting material falling within Chapter 46 (including
plaits or woven fabric of artificial horsehair or strips ·of synthetic or
artificial textile material;
(m) • Cellulose wadding (Chapter 48) ; ,
(n} • Footwear or parts of footwear, gaiters or leggings or ·similar articlea
falling within Chapter 64 (not being footwear without applied soles made
in one piece of woven or knitted textiles).;
(o) • Headgear or parts of headgear (Chapter 65);
{p) • Hair nets of any kind (heading No. 65 05 or 67 04., as the case may be);
(q) • Articles falling within Chapter 67· (feather -articles, artificial flowers, wigs,
hair prepared for use in postiche, fans) ; ·
(r) • Ab_rasive-coated cloth (heading No. 68 06);
(s) • Glass fibre or articles of. glass fibre, other than embroidery with glaas
thread on a visible ground of fabric (Chapter 70);
(1) • Articles falling within Chapter 94 (furniture and beddiug); or
(u) • Articles falling within Chapter 97 (toys, games and sports requisites).
2 • (A) • Textile goods. of a lili.td falling within any heading in Chapters 50 to 57
and composed of two or more textiles fibres are to be classified according
to the following rules : '
(a) : Goods containing in the aggregate more than ten per cent hy weight of
silk, waste silk and noil silk are to be classified in Chapter 50, and,
for the purposes of classification in that Chapter, as if consisting
wholly of that one of those textiles which predominates in weight;
(h) • All other goods are to he classified as if consisting wholly of that
one textile fibre which predominates in weight O';'er any other
single textile. fibre. ·
(B) - For the purpose of the above rules:
(a) - Metallised yam shall he treated as a single textile material and its
weight shall he taken as the aggregate of the weight of the textile
fibre and the weight of the metal components ;
(b) • Synthetic or artificial textile ·yam of the kind known as "ruptured
filament yarn" (see Note 4 to Chapter 51) .shall be treated as consis•
ting wholly of discontinuous synthetic or artificial textile fihres ;
(c) • Where a heading .in question refers to goods of •different textile
fihres, all those fibres shall be treated as being one and the same;
(d) - Except as provided in (a), the weight of constituents other than
textile fibres is not to he included in the weight of the goods.
3 - (A) - For the purposes of this Section, and subject to the under-mentioned
- exceptions, "twine, cordage, ropes and cahles" means :
(a) - Polished or glazcd yarns (single, multiple or cahled) of any diameter,
not heing yam of silk (including waste and noil silk), synthetic or
artificial textiles, cotton, flax, ramie or true hemp, which is put up
on bobbins, tubes, cards or similar supports or in skeins or hanks ;
174 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
(b) • Unpolished or unglazed yams (not being yarn ~f silk, spun silk·waste,
noil silk, or synthetic or artificial textiles, which is put up on
bohbins, tubes, cards or eimilar supports or' in hanks or in skeins)
of a diameter exceeding 1 • 5 millimetres in the case of true hemp,
m~nila hemp, jute, false jutes, sisal and other fibres of the agave
family, and hroom, and exceeding two millimetres in other cases
except coir; and
(c) • Coir yarn, of more than two ply, of any diameier.
(B) • Except that the following are not to be treated as twine, cordage, ropes
or cables:
(a) • Synthetic ·or artificial filaments or fihres in the form of continuous
filament tow or in slivers or rovings.
(b) - Yarns of wool, worsted or animal hair (pure or· mixed together or
with other textiles in any proportion) and paper yarn (which ai;e in
. all cases classified as yarn irrespective of diameter) ;
(c) • Silk-worm gut, imitation catgut and artificial horsehair of silk or
synthetic or artificial textile material (which are classified under their
respective headings).
4 • (A) • For the purposes of Chapters ·SO, 51,53, 54, 55 and 56, the expression "put up
for retail sale" in relation to yarn means, subject to the under-mentioned
exceptions, yarn put up :
(a) • On cards, reels, balls, tubes or similar supports when the quantity
per articles does not exceed two hundred grammes gross in the case
of linen yam, one hnndred and twenty-five grammes gross in the case
of silk (including spnn silk waste), wool or cotton, or five hundred
m.etres in other caties ;
(b) • In hanks or skeins of a weight not exceeding one hundred and
twenty-five grammes ; or
(c) • In hanks or skeins comprising several smaller connected hanks or
skeins, each of a uniform weight not exceeding one hundred and
twenty-five· grammes, separated by dividing threads.
(B) • Except that Jhe following are not to be treated as put up for retail sale:
(a) • Multiple yams of silk, spun silk or noil yarn., of a length not less
than 70,000 metres per kilogramme per ply.
(b) • All textile yarns on twisting mill tubes, or 011 cops or conical bobbins.
5 • (a) • For the purposes of heading No. 55 0'7 "ganze" means a fabric with a warp
composed of straight or ground threads and twisting or crossing threads
which cross the straight or ground threads to form loops through which
the weft threads pass.
(b) For the purposes of headin.g No. 55 09 the expression "woven fabrics,
unfigured" means woven fabrics of which each surface is wholly composed
of one of the basic weaves, namely canvas or taffeta, twill or serge, and
satin wea_ves.
(c) • For the purposes of heading No. 58 08 "plain" means consisting solely
of a single series of regular meshes of the same shape or size without
any pattern or filling-in of the meshes.
/
6 - For the purposes of this Section the expression "made up" means:
(a) • Cut otherwise than into rectangles;
(b) • Woven ready for use (or merely needing separation by cutting dividing
threads) and not requiring sewing or ·other further fabrication (for ecample
certain dusters, Jowels, table cloths~ scarf squares and blankets);
(c)-,- Hemmed or wit~ rolled edges (except in the case of piece goods), or with
edges prevented from 11:~ravelling by means of knotted fringes;
(d) - Cut to size and having undergone a process of drawn thread work;
(e) • Assembled by sewing, gumming or otherwise.
7 • Chapters 50 to 57 are to be taken not to apply to goods which have been made
up within the meaning of Note 6 above or to goods falling within Chapter 58
or 59.
.Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 · 17S
Chapter 50
Sille and waste sillc
50 01 Silk-worm cocoons suitable for reeling.
50 02 Raw silk (not thrown).
50 03 Silk waste (including cocoons unsuitable fo~ reeling, silk noils and
pulled or garnetted rags).
50 04 Silk yarn, other than yarn of waste or noil silk, not put up for retail
sale.
50 05 Y arn spun from silk waste other than noil, not put up for retail sale.
50 06 Y arn spun from noil silk, not put up for retail sale.
50 07 Silk yarn and yarn spun from waste or noil silk, put up f or retail sale.
50 08 Silk-worm gut ; imitation catgut of silk.
50 09 Woven f abrics of silk or of waste sillc other than noil.
50 10 Woven fabrics of noil silk.
Chapter 51
Continuous synthetic and artificial textiles
Notes.
1 - Throughout this Nomenclature, the expression "synthetic textiles„ means
extruded filaments or fibres produced from substances obtained by chemical
synthesis (for example polyamides and vinyl esters).
2 • Throughout this Nomenclature, the expression "artificial textiles" means
extruded filaments or fibres of substances obtained by the chemical transforma•
tion of cellulose, proteins, algae and similar animal or vegetable materials. -
3 • Heading No. 51 01 is to be taken not to apply to synthetic or artificial textile
fibres of uniform length laid parallel in bundles not exceeding two metres in
length, which are to be treated as falling within Chapter 56.
4 • The expression "yarn of continuous synthetic or artificial textiles" is to be taken
not to apply to yarn which has been passed through rollers or other devices
· whereby the majority of the filaments have been ruptured (known as "ruptured
filament yarn"). ·
51 01 · Y arn of continuous synthetic or artificial textiles, not put up for retail
sale.
51 02 Artificial horsehair (including monofil), strips (artificial straw and the
like)
.
and imitation catgut, of synthetic
{
or artificial
. textiles.
51 03 Y arn of continuous synthetic or artificial textiles, put up for retail sale.
51 04 W oven fabrics of continuous synthetic or artificial textiles.
Chapter 52
Metallised textiles
52 01 Metallised yarn, being textile yarn spun with metal or covered with
metal by any process.
52 02 W oven fahric of metal thread or of metallised yarn, suitable for use
in articles of apparel or accessories thereto, as furnshing f abric or the
like.
176 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Chapter 53
Wool and other animal bair
Note.
Th~ expression "fine animal hair" means hair of alpaca, llama, vicuna, yak.,
camel, Angora, Tihetan, K;_ashmir and similar goats (hut not common goats), rabbit
(including Angora rabbit), hare, beaver, nutria and musk rat.
53 01 Sheep's or lambs' wool, not carded or coi:o.hed.
53 02 Other animal hair (fine or coarse), not carded or combed:
53 03 Waste of sheep's or lambs' wool and of other animal hair {fine or
coarse), not pulled or garnetted. ·
53 04 Waste of sheep's or lamhs' wool and other animal hair (fine or coarse),
pulled ·or garnetted (including pulled or garnetted rags).
53 05 Sheep's or lambs' wool and other animal hair (fine or coarse), carded
or combed. <
53 06 Yarn of carded sheep's or lambs' wool {woollen yarn), not put up for
retail sale. ·
53 07 Yarn of combed sheep's or lambs' wool {worsted yarn), not put up for
retail sale. ·
53 08 Y arn of fine animal hair (carded or combed), not put up f or retail sale.
53 09 Yarn of horsehair or of other coarse animal hair, not put up for retail
sale. ·
53 10 Yarn of sheep's or lambs' wool or other animal hair (fine or coarse),
put up for retail sale.
53 11 Woven fabrics of sheep's or lambs' wool or of fine ~ a l hair.
53 12 Woven fabrics of coarse animal hair other than horsehair.
5313 Woven fabrics of horsehair.
·Chapter 54
Flax and ramie
54 01 Flax, raw or prepared for spinning; flax tow . and waste (including
pulled or garnetted rags).
54 02 Ramie, raw or prepared for spinning ; ramie tow .and waste (including
pulled or garnetted rags).
54 03 Flax or ramie yarn, not put up for retail sale.
54 04 Flax or ramie yarn, put up for retail sale.
54 05 W oven fabrics of flax or of ramie.
Chapter 55
Cotton·
55 01 Cotton, not carded or combed.
55 02 Cotton linters.
55 03 Cotton waste (including pulled or garnetted rags), not carded or
combed. ·
55 04 Cotton, carded or comhed.
55 05 Cotton yarn, not put up f or retail aale.
55 06 Cotton yarn, put up for retail sale.
55 07 Cotton gauze.
55 08 Terry towelling and other terry. f ahrics, of cotton.
55 09 Other woven fahrics, unfigured, of cotton.
5510 Other woven fahrics, figured, of cotton.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 177
• Chapter 56
Discontinuous synthetic and artificial textiles
Note.
. Synthetic or artificial textil~ fibres in slivers or rovings weighing less than
two grammes per metre are to he cla,ssified under heading No. 56 04.
56 01 . Discontinuous synthetic or artificial textiles (" staple fihre "), not
carded, comhed or otherwise prepared for spinning.
56 02 Waste (incl~ding yarn waste and pulled or garnetted rags) of synthetic
or artificial textiles (continuous or discontinuous), not carded, comhed
or otherwise prepared for spinning. -
56 03 Synthetic or artificial textiles, discontinuous or waste, carded, combed
or otherwise prepared for spinning.
56 05 Y arn of discontinµous or waste synthetic or artificial textiles, put up
up for retail sale.
56 05 Y arn of discontinuous or waste synthetic or artificial textiles, put up
for retail sale.
56 06 W oven fabrics of discontinuous or waste synthetic or artificial textiles.
Chapter 57
Other vegetable textile materials ; yam and woven fabric of paper yam
l
57 01 True hemp (cannahis sativa), raw or dressed (whether or not hleached
or dyed) ; tow and waste of true hemp (including pulled or garnetted
rags).
57 02 Manila hemp (abaca) (musa textilis), raw; tow and waste of manila
hemp (including pulled or garnetted rags).
57 03 Jute and false jutes, raw, scutched, comhed or carded; tow and waste
of jute and f alse jutes (including pulled or garnetted rags).
57 04 Other vegetahle textile fihres (including esparto grass and cane, crushed
or comhed), raw or prepared f or spinning; waste of such textiles
(including pulled or garnetted rags).
57 05 Y am of true hemp.
57 06 Y arn of jute or of f alse jutes.
57 07 Y am of other vegetahle textile fihres.
57 08 Paper yam.
57 09 Wove:0 f abrics of true hemp.
57 10 Woven f abrics of jute or f alse jutes.
57 11 W oven fabrics of other vegetable fihre~.
57 12 W oven fabrics of paper yarn.
Chapter 58
Carpets, mats, matting and tapestries; pile, chenille and boucle fabrics ; narrow
'fabrics ; trimmings ; tulle, knotted. net fabrics ; Iace; embroidery
Notes.
1 - The - headings of this Chapter are to be taken not to apply to coated or
impregnated fabrics, elastic fabrics or elastic trimmings, machinery belting or
other goods falling within Chapter 59.
2 - In headings numbered 58 01 and 58 02,· the expression "carpets" is to be taken
to extend. to tahle covers woven in the manner of carpets. Those headings are
to he taken not to apply to feit carpets, which fall within Chapter 59.
3 • For the purposes of heading No. 58 05, the expression "narrow woven fabries"
means all woven fahrics of a width not exceeding thirty eentimetres, whether
woven as such or cut from wider pieces, provided with · selvedges (woven,
gummed or made otherwise) on hoth edges. Narrow woven fahries in the form
of fringea are to he treated u falling withiu heacJing No. 58 07.
• 12
178 Bundesgesetzblatt, Jahrgang +952, Teil II
4 - Heading No. 58 05 is to be taken not to apply to nets or netting in the ·piece
made of twine,-cordage or rope, which are to be taken as falling within heading
No. 59 05. ·
5 • In heading No. 58 10, the expression "embroidery" means, inter alia, embroidery
with meta! or glass thread on a visible ground of textile fabric and applique
w:ork of sequins, beads or ornamental motifs of textile or other materials. The
heading ie to be taken not to apply to needle-work tapestry (heading No. 58 03).
58 01 Carpets, carpeting and rugs, knotted (made up or not).
58 02 Other carpets, carpeting, rugs, mats and matting, and " Kelem ",
" Schumacks " and " Karamanie " rugs and the like (made up or not).
58 03 . Tapestries of the type Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais and the
like, and needleworked tapestries (for example petit point and cross
stitch), made in panels and the like by hand or machine.
58 04 Pile fabrics, chenille fabrics and boucle fabrics (others than terry
towelling or other terry fabrics of cotton falling within heading No.
55 08 and fabrics falling within heading No. 58 05).
58 05 Narrow woven fabrics, and narrow fabrics consisting of warp without
weft a~sembled by means of an adhesive, other than goods f alling within
heading No. 58 06.
58 06 Woven labels, not embroidered, of· a kind u,sed foi: mark.ing wearing
apparel, in strips or cut to shape or size.
58 07 · Chenille yarn, gimped yarn, braids, galloons and other trimmings'.
58 08 · Tulle ~d knotted net fabrics, plain.
58 09 Tulle and knotted net fabrics, figured (including bobbinet tulle) ; hand
· or mechanically made lace, in the piece, in strips or iri motifs~ and
articles of lace made directly without cutting ~r sewing.
5810 Embroidery (including embroidery on feit), in the piece, in strips or in
motifs. ·
Chapter 59
Wadding and feit; twine, cordage, ropes and cables; special fab~ics;
impregnated and coated fabrics ; textile articles of a kind suitable for
industrial us.e
Notes.
1 • For the purposes of this Chapter the expression "textile fabric" means the
textile fabrics described in the preceding Chapters of this Section (including
braid, trimmings, tulle, .knotted net and lace) and also knitted, netted, and
crocheted fabric. · ·
2 • Hea~g No. 59 16 is to be taken not to apply to webbing or other textile fabric
of · a thickness of less than .three millimetres, whicl! is to be classified under
heading No. 59 06 when manufactured of twine, or as woven tissue or as narrow
fabric ~r trimmings, as_ the case may be, when manufactured of yarns.
3 • Heading No. 5917 is to be taken to apply, ·inter alia, to the· foilowing articles
which are to. be treated as not falling within any other heading of this Chapter.:
(a) • woven tissue and feit or felt-lined woven tissue,. backed with .rubber,
leather or other material (for example as used for car.d elothing) ;
(b) • bolting cloth, in: the pieee or made up;
(c) - straining "cloth of a kind ~sed in oil presses and the like, of texJile fibres
or of human hair ;
(d) • felted woven fabrics with ·multiple warp or weft, in the pieee or endless,
whether or not impregnated or coated, of a kind used in papermaking oI'
other machinery ;
(e) - reinforced textile fabries in all textiles;
(f) - joints, washers and the like.
'
59 01 Wadding (including absorbent cotton) and articles of wadding; textile
dust (flock) and mill neps.
_Nr. 1 _:_ Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 195~ 179
59 02
•
Felt in the piece or cut into rectangles, whether or not impregnated
or coated:
59 03 Felt, cut otherwise than into rectangles, and articles of felt, whether
or not impregnated or coated, other than articles falling within heading
No. 59 17. or within Chapter 6L ·
59 04 Twine, cordage, rop_es and .cables, plaited or not.
59 05 Nets and netting, made up from twine, cordage or rope, and made-up
fishing nets of yarn, twine, cordage or rope.
59 06 Other articles of twine, cordage, rope or cables.
5~ 07 Textile f abric coated with gum, starch, etc. of the kinds used for the
outer covers of hooks and the like; tracing cloth ; prepared painting
canvas, and huckram and siniilar stiffened woven fabrics for hat shapes
and similar uses.
59 08 Textile fabric coated with preparations of cellulose derivatives or of
other artificial plastic materials.
59 09 Textile fahric coated or impregnated with oil or preparations with
a basis of drying oil, other than goods falling within heading No. 59 10.
59 10 Linoleum, floorcloth and similar floor coverings, on a textile base,
whether or not cut 'to shape.
59 11 Ruhberised textile fahrics, other · than rubherised knitted, netted, or
crocheted goocis.
59 12 Textile fahrics otherwise impregnated or· coated; painted canvas· being
theatrical scenery, studio back-cloths or the like.
59 13 Elastic fabrics and trimmings, other than knitted, netted or crocheted
goods. . _
59 14 Wfoks, of woven, plaited or knitted textile mat~rials; f~r lamps, stoves,
lighters, candles and the like ; tuhular ·knitted gas-mantle f abric and
incandescent gas mantles.
59 15 Textile hosepiping and similar tubing, whether or not annoured: with
metal or fitted with metal accessories.
59 16 · Transmission, conveyor or elevator belts or·belting, of textile material,
whether or not strengthened with metal or other material. ·
59 17 Other textile fabrics and textile articles of a kind commonly used in
machinery or plant.
Chapter 60
Knitted, netted and crocheted goods
Notes.
1 • This Chapter does not cover :
(a) • Knotted net fabrics (Chapter 58), or articles thereof (Chapter 61 or 62) ;
(b) • Coated or impregnated fabric, tubular knitted gas-mantle fabric, or knitted
lamp-wicks, stove-wicks, candle or other wicks (Chapter 59);
(~) • Corsets, corset-belts, suspender-belts, hrassieres, braces, suspenders, garters
or the like (heading No. 61 09); or
(d) • Old clothing or other articles. falling within heading No. 63 01.
_ 2 • Heading No. 60 01 is to be taken not to apply to knitted, netted or crocheted
fabric cu~ to shape other than rectangular shape. Headings numbered 60 02 to
60 06 are to be taken to apply no~ only to articles of the kinds respectively
described therein knitted, netted or crocheted directly to shape but to parts of
such articles so made and to such articles, or parts _of such articles, made up
from knitted, netted or crocheted fabric. (Such articles are to be treated as
not falling within Chap'er 61 !)r 62).
3 • For the- purposes of heading No. 60 06, knitted, netted or crocheted articles are
not considered to be elastic articles only by reason of their containing rubber
thread or elastic forming merely a supporting band.
60 01 Knitted, netted or crocheted fahric, not elastic.
60 02 Gloves, mittens and -mitts, knitted, netted or crocheted, not elastic.
60 03 Stockings, under-stockings, socks, ankle-socks, sockettes and the like,
knitted, netted or crocheted, not elastic.
12•
180 Bundesgesetzblatt; Jahrgang 1952, Teil II
60 04 Under garments, knitted, netted or crocheted, not elastic.
60 05 Outer garments and other articles, knitted, netted or crocheted, not
elastic.
60 06 Elastic (including rubberised) f abric and articles (including elastic knee-
pads and elastic stockings),- knitted, netted or crocheted.
Chapter 61
Articles of apparel and clothing accessories of textile fabric, other than knitted,
netted or crocheted go!)ds
Notes.
1 • The headings of this Chapter are to he taken to apply to articles of the kind
descrihed therein only when made up of any textile fabric (including feit, tulle,
knotted net and lace), not heing· knitted, netted or crocheted goods other than
goods falling within heading No. 61 09. ·
2 - The headings of this Chapter do not cover:
(a) - Articles of apparel lined with fur or artificial fur or bearing fur or artificial
fur on the outside except in the form of mere trimming (heading
No. 43 03 or 43 04);
(h) - Old clothing or other articles falli~g wiihin heading No. 63 01 ;
(c) - Articles of apparel containing feathers except as mere trimming or padding
(heading No. 67 01); or ·
(d) • Surgical belts, trusses or other ortbopaedic artic!es (heading No. 90 19).
3 - Heading No. 61 05 is to he taken not to apply to articles of the nature of
handkerchiefs with a side exceeding sixty centimetres, which are to he treated
as falling within heading No. 61 06.
4 - Unfinish!ld or incomplete articles of apparel are to he classified with the
corresponding complete or finished articles of apparel, provided· they have the
essential character of such complete or finished articles.
61 01 Men's and boys' outer garments.
61 02 Women's, girls' and infants' outer garments.
61 03 Men's and boys' under garments, including collars, shirt fronts and
cuffs.
61 04 Women's, girls' and infants' under garments.
61 05 . Handkerchiefs.
61 06 Shawls, scarves, mufflers, mantillas, veils and the like.
61 07 Ties, bow ties and cravats.
61 08 Collars, tuckers, f allals, bodice-fronts, jabots, cuffä, flounces, yok.es and
similar accessories and trimmings for women's and girls' garments.
61-09 Corsets; corset-belts, suspender-belts, brassieres, braces, suspenders,
garters and the like (including · such articles of knitted, netted or
crocheted fabric), whether or not elastic.
6110 Gloves, mittens, mitts, stockings, socks and sockettes, not being knitted,
netted or crocheted goods.
6111 Made up accessories for articles of apparel (for example dress shields,
shoulder and other pads, belts, muffs, sleeve protectors, pockets).
Chapter 62
Other made up textile articles
Notes. .
1 - The headings of this Chapter are to · be taken to apply to articles of the kind
descrihed therein only when made up of any textile fabric other than fi;lt, not
being knitted, netted or crocheted goods.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe_: Bonn, den 18. Januar 1952 181
•
2 • The headings of this Chapter. do not cover :
(a) • Goods falling within Chapter 58, 59_ or 6i;
(b) • Old clothing or other articles falling within heading No. 63 01; or
(c) • Articles containing fur or artificial fur except as mere trimming {heading
No. 43 03 or 43 04) or feathers or down except as mere trimming or
padding (heading No. 67 01).
62 01 Travelling rugs and blankets.
62 02 Household goods (bed linen and bedspreads, tahle linen, toilet linen,
kitchen linen) of textile materials; curtains and other furnishing
articles.
62 03 Sacks and hags of a kind used for the packing of go.ods. ·
62 04 Tarpaulins, tents, awnings, sunhlinds and similar made up goods; sails;
camping goods of textile fabrics other than of twine, cordage, rope or
netting.
62 05 Other made up textile articles (including dress patterns).
Chapter 63
Old clothing and other textile articles_; r~s
63 01 Clothing, clothing accessories, textile household goods and textile
furnishing articles showing signs of appreciahle wear and suitahle for
further use only after repair or cleaning, imported in hales, sacks,
crates and similar hulk packings.
63 02 Used or new rags and other scrap textile articles fit only for pulling,
for use in papermak:ng or as wipers.
181 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952,-Teil II
Seetion XII
Footwear, headgear, umbrellas, sunshades, whips,
riding-crops and parts thereof; prepared feathers
and articles made therewith; .artificial ßowers;
articles of human hair; fans
Chapter 64
Footwear, ga:iters and the like; parts of such articles
Notes.
1 • This Chapter does not cover:
(a) - Footwear, without applied soles, -knitted (heading No. 60 05) or of textile
fabrics (heading No. 6110);
(b) - Asbestos footwear (heading No. 68 13).
2 - For the purposes oI headin;gs nsum:bered 64 05 and 64 06), the expression• «parts"
is to be taken not . to include pegs, boot protectors. eyelets, boot hooks,
buckles, braid, laces or pompoms (which ;ire to he classified according to their
constituent materials) or huttons or other goods falling within heading l'!_o. 98 01.
3 • For the purposes of heading N_o. 64 01, th~ expression "ruhher" means not only
the suhstances referred to in ;Note 1 to Chapter 40, hut also woven lahric with
an external coating of those suhstances.
6401 Footwear (including overshoes) with outer soles and uppers of rubber.
6402 Footwear with outer soles of leather, composition leather or rubber,
other than footwear falling within heading No. 64 01.
6403 Footwear with outer soles of wood or cork.
64 04 . Footwear with outer soles of other materials.
64 05 Parts of_ fooiwear (including uppers, in-soles and i;crew-on heels), of
any material except metal.
64 06 Gaiters, spats, leggings, puttees ~d similar articles and parts thereof.
/
Chapter 65
Headgear and parts thereof
Notes.
1 - This Chapter does not cover :
. .
(a) - liair· nets of human hair (heading N4?, 67 04);
(h) - Ashestos h~adgear (heading No.· 6813); or
(c) - Dolls' hats or other toy hats, or carnival articles (Chapter 62 or 97).
2 - Headings numhered 65 01 and 65 02 are to he taken not to apply to the following
hoods or hat-shapes, which are to he classified as hats:
(a) - Hat-shapes made by sewing (other than hat-shapes made by the sewing in
spirals of, plaited or other strips);
(b) - Hoods or hat-shapes which do not need either hlocking or making of the
brim to render them suitable for normal use as hats.
65 01 Hat-forms, hat hodies and hoods (including plateaux (discs) and
manchons (cylind~rs)), of feit, neither hlocked to shape nor with made
·brims.
65 02 Hat-shapes, plaited or made from plaited or other strips of any
material, neither blocked to shape nor with made brims.
65 03 Felt hats and other 'felt headgear, heing headgear made from felt hoods
falling within heading No. 65 01, trimmed or not.
· Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 183
65 04
•
Hats and· other headgear, plaited or mad~ from plaited or other strips .
of any material, trimmed or not.
65 05 Hats and other headgear (including hair nets), knitted or made up from
woven or knitted fabric, net or feit in the piece, coated ~r not (but not
from assembled strips of such materials), trimmed or not. ·
65 06 Other headgear, trimmed or not.
65 07 Fittings for headgear (for example head bands, linings, co~ers, hat
.frames, brims, peaks).
Chapter 66
Umbrellas, sunshades, walking-sticks, whips, riding-crops and parts thereof
Notes.
1 - This Chapter does not cover:
(a) - Measure walking-sticks or the like (heading No. 90 16);
(b) - Firearm-sticks, sword-sticks or the like· (Chapter 93); or
·(c) - Goods falling within Ch;pter 97 (for example toy umbrellas and toy
sunshades).
2 • Heading No. 66 03 is to ·he taken not to apply to trimmings of textile material,
or to covers, tassels, thongs or umhrella cases. Such goods imported with. hut
not fitted to, articles falling within heading No. 6601 or 6602 are to he classified
separately and are not to he. treated as forming part of those articles.
66 01 Umbrellas and sunshades (including walking-stick umbrellas, and
garden and similar umbrellas).
1
66 02 Walking-sticks (ihcluding climbing-sticks and seat-sticks), canes, whips,
riding-crops and the like:
66 03 Parts, fittings, trimmings ~d accessories of articles falling within
heading No. 66 01 or 66 02.
Chapter 67
Prepared ornamental feathers and articles made of feathers or of down;
artificial flowers ; articles of human hair ; fans
Notes.
1 - This Chapter does not cover :
(a) • Straining cloth of hair (heading No. 59 17);
(h) - Floral motifs of lace, of emhroidery or the like (Section Xi);
(c) • Footwear (Chapter 6~);
(d) • Hats or parts of hats of feathers or of lirtificial flowers, foliage or fruit
(Chapter 65);
(e) • Feather dusters (heading No. 96 04), powder puffs (heading No. 96 05) or
hair sieves (heading No. 96 06); or
(f) - Toys, sports requisites or carnival articles (Chapter 97).
2 • Heading No. 67 01 is to be taken not to apply_ to:
(a) • Goods Jfor example hedding) in which featherS or down constitute only
filling or padding;
(b) • Articles of apparel in which feathers or down constitute no more than
mere trimming or padding ;
(c) • Artificial flowers, foliage or fruit or parts thereof (heading No. 67 02); or
·(d) • Fans (heading No. 67 05).
3 • Heading No .. 67 02 is to he taken not to apply to articles of _pottery, glass or
carved or moulded material, or of cast or forged metal.
184 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
67 01 Ornamental feathers (including skins or parts of hirds with their
feathers); hleached, dyed or otherwise worked or mounted; articles
made of feathers or down.
67 02 Artificial flowers, foliage or fru!t and parts thereof; articles made of
artificial flowers, foliage or fruit.
67 03 Human hair, dressed (laid parallel), thinned, hleached or otherwise
worked; animal hair similarly prepared for use in postiche.
67 04 Wigs, false beards, hair pads, curls, switches and the like, of human or
', animal hair or of textiles; other articles of human hair (including hair
nets).
67 05 Fans and hand screens, mounted or not, of any material.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 185
• Section XDI
Articles of ston~, of plaster, of cement, of asbestos, of
mica and of similar materials ceramic products
glass and glassware
Chapter 68.
Articles of stone, of plaster, of cement, of asbestos, of mica and of similar
materials
Note.
This Chapter does not cover :
(a) - Goods falling within Chapter 25;
(h) - Coated or impregnated paper falling within heading No. 48 07 (for example
paper coated with mica powder or graphite, bituminised or asphalted paper),
filter blocks of paper pulp and ashestos (heading_ No. 48 08);
(c) • Coated or impregnated textile fabric falling within Chapter 59 (for example
mica-coated fabric, bituminised or asphalted fabric);
(d) • Precious or semi-precious ston~s, or articles incorporating precious or se111:i-
precious stones (Chapter 71);
(e) • Lithographie stones, prepared (heading No. 84 34);
(f) • Coated or impregnated paper falling within heading No. 48 07 (for example'
8526);
(g) • Goods falling within Chapter 91 (for example clocks and clock cases);
(h) • Articles falling within heading No. 95 07; .
(ij) - Toys, games or sports requisites (Chapter 97);
(k) - Goods falling within heading No. 98 01 (for example buttons), No. 98 05 (for
example slate pencils) or No. 98 06 (for example drawing slates); or
(l) • W orks of art, collectors' pieces or antiques (Chapter 99).
68 01 Road and paving setts, curhs and flagstones of natural stone.
68
,,
02 Worked monumental or building stone (except slate) or Steatite, and
articles thereof, other than goods falling within heading No. 68 01.
68 03 W orked slate and articles of slate, including articles of agglomerated
slate.
6804 Millstones, grindstones, cutting and polishing wheels and the like, of
·natural stone or natural or artificial abrasive (agglomerated or not), oi:-
of potter.y„ with or without axles, but not mounted; segments and other
finished parts of such stones and wheels.
68 05 Whetstones, oilstones, hones and the like of natural ·stone, of natural
or artificial abrasives (agglomerated or not), or of pottery.
68 06 Natural or artificial abrasive powder or grain on a base of woven
fabric, of paper, of paperböard or of other materials, whether or not
cut to shape or sewn or otherwise made up.
68 07 Slag wool and rock wool ; compounded heat resisting or heat or sound
insul-ating mineral substances and articles of such substances, not fired,
other than substances and articles with a basis of asbestos.
68 08 Articles of asphalt or of similar material (for example of petroleum
pitch or coal tar pitch).
68 09 Panels, boards, tiles, blocks and similar articles of vegetable fibre, of
wood fibre, of straw, of wood shavings or of wood waste {including
sawdust), agglomerated with cement, plaster or with other mineral
hinding suhstances.
6810 Other articles of plastering material.
6811 · Articles of cement, of concrete or of artificial stone (including granu-
lated marble agglomerated with cement) and slag cement, reinforced
or not.
6812 Articles of asbestos-cement, of cellulose fibre-cement or the like.
6813 Fabricated asbestos and articles thereof (for example asbestos board,
thread and fahric; ashestos clothing, asbestos jointing), reinforced ~r
not, other than goods falling within heading No. 68 14.
'
186. Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
68 14 Friction material. of a kind suitable for brakes, for clutches or the
like, with a basis of asbestos or other mineral substances, or of cellulose,
whether or not combined with textile or other materials, in the form
of segments, discs, washers, strips, sheets, plates or rolls. ··
68 15 Worked mica and articles of mica, including bonded mica splittings on
a support of paper or fabric (for example micanite and micafolium).
68 16 Articles of stone or of similar mineral substances, not elsewhere
specified or included.
Chapter .69
Ceramic products
Notes.
1 • The headings of this Chapter are to he t;k.en to apply only to products of earth
or clay, whether or not mixed with other materials, which have heen fired after
· shaping. Headings numbered 69 04 to 69 14 are to he taken to apply only to
such products other than heat insulating ware and refract~ry ware.
2 • This Chapter does not cover:
(a) - Goods falling within Chaptei: 71 (for example imitation jewellery);
(b) - Electrical insulators or fittings of insulating material (heading No. 85 25
or 85 26);
(c) • False teeth (heading No. 90 19);
(d) - Goods falling within Chapter 91 (for example clocks and clock cases);
(e) • Toys, games or sport requisites (Chapter 97);
(f) • Smoking pipes, buttons or other articles falling within Chapter 98; or
0
(g) • Original statnary, collectors' pieces or antiques (Chapter 99).
3 - Stoppers and other closures of any material, for ceramic articles, imported with
a
ceramic articles, are to he regarded as forming whole with such articles.
I. - Heat-insulating and refractory goods
69 01 Heat-insulating bricks, blocks, tiles and other heat-insulating goods _of
infusorial earths, of .kieseliuhr, of siliceous fossil meal or of similar
siliceous earths. ·
69 02 Refractory bricks, blocks, tiles and similar refractory construction
goods,. other than goods f alling within heading No. 69 01.
69 03 Other refractory goods (for example retorts, crucibles, muffles, nozzles,.
plugs, supports, cupels, tubes, pipes, sheaths and rods), other than goods
falling within heading No. 69 01.
II. _:_ Other cera~ic products
69 04 Building bricks.
69 05 Roofing tiles, chimney-pots, cowls, chimney liners,. cornices ·and other
constructional goods.
69 06 Piping, conduits and guttering (including angles, bends and similar
fittings). ·
69 07 Unglazed setts, flags and paving, hearth and wall tiles.
69 08 Glazed setts, flags and paving, hearth and wall tiles.
69 09 Laboratory, chemical and -industrial wares; troughs, tubs and similar
receptacles of a kind used in agriculture; pots, jars and similar articles
of a kind used f or the packing or transport of goods.
69 10 Sinks, wash basins, bidets, water closet pans, urinals, baths and like
sanitary. fittings. -
69 11 Tableware and other. utensils of a kind commonly used for domestic .or
toilet purposes, of porcelain or china (including biscuit porcelain and
parian).
69 12 Tableware and other utensils of a kind commonly used for doinestic or
toilet purposes, of other kinds of pottery.
69 13 Statuettes, ornaments, other furnishing goods and articles of personal
adomment.
69 14 Other articles ..
,..Nr. 1 :..... Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 187
Chapter 70
Glass and glassware
Notes.
1 . This Chapter does not cover:
(a) - Ceramic enamels (heading No. 32 08);
(h) - Goods falling within Chapter 71 (for example imitation jewellery);
(c) - Electrical insulators or fittings of insulating material_ (heading No. 85 25
or 85 26); ·
(d) - Optically worked glass, hypodermic respace-syrings, thermometers, haro-
nieters, hydrometers, densitometers, or other articles falling within
Chapter 90;
(e) - Toys, games, sports requisites, Christmas tree ornaments or other articles
falling within Chapter 97; or
(f) - Buttons, fitted vacuum flasks, complete scent or similar sprays or other
articles falling within Chapter 98.
2 • Stoppers and other closures, of any material, for glass articles, imported with
glass articles, are to be regarded as forming a whole with such articles.
3 - Heading No. 70 15 is to be taken to appiy only to curved glass (other than
optical glass) with parallel surfaces and of a thickness not exceeding two
millimetres.
4 • For the purposes of this Chapter, the expression "glass" is to be taken to extend
to fused quartz and fused silica.
70 01 Waste glass (cullet); _glass in the mass (excluding optical glass); vitrite
in the mass or powdered.
70 02 Glass powder and "frit ", agglomerated or not; glass of the _variety
known as " enamel " glass.
70 03 Glass in balls, rods and tubes, unworked (not being optical glass).
70 04 Unworked cast or rolled glass (including flashed or wired glass),
whether figured or not, in rectangles.
70 05 Unworked sheet glass (including flashed glass), drawn or blown, in
rectangles.
70 06 Cast, rolled, or sheet glass (including flashed or wired glass) in
rectangles, surface ground.or polished, but not further worked.
70 07 Cast, rolled, or sheet glass (including flashed or wired glass) cut to
shape other than rectangular shape or further worked than merely
surface ground or polished ; multiple wall heat or sound insulating
glass and leaded lights.
70 08 Safety glass and toughened glass, whether or not shaped or otherwise
worked.
70 09 Glass mirrors (including rear-view mirrors), unframed, framed or
backed~
70 10 Carboys, bottles, flagons, jars, pots, tubular Containers and similar
containers, of glass, of a kind used f or the packing or transport of
goods ; stoppers and other closures, of glass. ·
70 11 Glass hulbs and glass envelopes fo electric lamps, for electronic valves
or the like.
70 12 Glass inners for vacuum flasks and other vacuum vessels, and hlanks
therefor.
7-0 13 Domestic and stationery glassware, other than arti~les falling within
heading No. 70 19.
70 14 Illuminating and signalling glassware, other than of optical glass.
70 15 Curved clock and watch glass and curved glass of a kind used for
· sunglasses and the like, hut excluding glass suitable f or corrective
lenses, in spheres or segments or finished. ·
188 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
70 16 Bricks, tiles, slabs, squares and other articles of pressed or moulded
glass of a kind commonly used in building; paving blocks or squares
of glass. . '
70 17 Glassware, whether or not graduated or calibrated, of ·a kind used for
laboratory, medical, surgical, dental or hygienic purposes; glass serum
ampoules and the like.
70 18 Optical glass and optical elements, not optically worked (including
such elements for corrective spectacle lenses).
70 19 Beads, imitation pearls, imitation precious stones, imitation flowers
and similar fancy glass smallwares and articles made therefrom ; glass
mosaic cubes ; artificial eyes other than those for wear hy humans ;
ornaments and other fancy articles of lamp-worked glass.
70 20 Glass fihre, yarns, fabrics, and articles made therefrom.
70 21 Other articles of · glass.
•
.Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 189
Section XIV
Pearls„ precious and-semi-precious stones, precious
metals, rolled precious metals, and articles thereof;
imitation jewellery; coin
Chapter 71
Pearls, precious and semi-precious stones, precious metals, rolled preciou.s
metals, and articles thereof; imitation jewellery
Notes.
1 - Except as provided helow, all articles consisting wholly or partly of pearls, of
precious or semi-precious stones, of synthetic or reconstituted precious stones,
of prccious metals, or of roUed precious metals are to he classified within this
Chapte_r and not within any other Chapter. Thc exceptions are as follows :
(a) - Articles in which precious meta! or rolled precious metal constitutes only
minor trimmings (for example monograms, bands, fasteners), hut which
do not contain pearls, precious or semi-precious stones or synthetic or
reconstituted precious stones ;
(h) - Amalgams of precious metal, and colloidal precious .metal (heading
No. 28 49);
(c) • Handhags and other articles falling within heading- No. 42 02;
(d) - Metallised yarn (heading No. 52 01), textile fabric of metal yarn or of
metallised yarn (heading No. 52 02) and articles of such yarns or fahric
falling within Section XI;
(e) • Foot'!'ear (Chapter 64) and headgear (Chapter 65);
(f) • Umbrellas, walking-sticks and other articles falling within Chapter 66;
(g) - Fans and band screens (heading No. 67 05);
(h) - Coin (Chapter 72 or 99);
(ij) - Tools (Section XV), machinery, mechanical appliances and electrical goods,
and parts thereof (Section XVI), not being such articles wholly of precious
or semi-precious stones, or synthetic or reconstituted precious stones;
(k) • Goods falling within Chapter 90, 91 or 92 (scientific instruments, clocks
and watches, or musical instruments);
(1) - Arms or parts thereof (Chapter 93);
(m) - Articles falling within headings of Chapter 98 other than headings
numbered 98 01 and 98 12; or
(n) • Antiques (Chapter 99), other than pearls, precious or semi-precious stones.
2 - The expression "pearls" is to be taken to include cultured pearls.
3 The expression "precious metals" means silver, gold, platinum and other metals
of. the platinum group.
4 The expression "other metals of the platinum group" means iridium, osmium,
palladium, rhodium and ruthenium.
5 - Alloys (other than amalgams) of precious metal with base meta!, in which no one
precious metal constitutes as much as two per cent by weight, are to be treated
as base meta! and not as alloys of precious Dietal. Other alloys (other than
amalgams) containing precious metal are to be classified according to the
following rules :
(a) • An alloy containing two per cent or more, hy weight, of platinum is to
be treated only as an alloy of platinum;
(b) • An alloy containing two per cent or more, by weight, of gold but no
platinum, or less than two per cent of platinum, is to he treated only as
an alloy of gold;
(c) - Other alloys containing two per cent or more of silver are to be treated
as alloys of silver.
For the purpose of this Note, the expression "platinum" is to be taken to mean
any or all of the metals of the platinum group.
6 - Except where the context otherwise requires, any reference in these Notes or
elsewhere in the Nomenclature to precious metals or to any particular precious
metal is to be taken to include a reference to alloys treated as alloys of precious
meta! or of the particular meta! in accordance with the rule in Note 5 ahove,
but not to rolled precious meta! or to base metal plated with precious meta!.
7 - The expression „rolled precious metal" means material made with a hase of
metal upon one or more su::-faces of which there is affixed hy soldering, brazing,
weI"ding, bot-rolling or similar mechanical means a covering of precious meta!.
The expression is also to he taken to cover base metal inlaid with precious metal.
190 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
8 • For the purpose of heading No. 7112, the expression "jewellery" means:
(a) - Any small object of personal adomment (gem-set or not) (for example
rings, bracelets, necklaces, brooches, ear-rings, watch-chains, fobs, pendants,
tie-pins, cuff-links, dress-studs, religious or other medals and insignia); and
(b) • Articles of personal use of a kind normally carried in the pocket, in the
handbag or on the person (such as cigarette cases, powder hoxes, chain
purses, cachou boxes).
9 • The expression "goldsmiths' and silversmiths' wares" means omameuts, smokers'
requisites and other articles of household, office or religious use, not falling
within the foregoing definition of jewellery. ·
10 • The expression "imitation jewellery" means jeweilery within the meaning of
paragraph (a) of Note 8 above, not incorporating pearls, precious or semi-
precious stones or synthetic or reconstituted precious or semi-precious stones
or precious metal (otherwise than as plating) and composed:
(a) • Wholly or partly of base metal, whether or not plated witb precious
metal; or
(b) • of at least two materials, no account being taken of materials (for
example necklace strings) used only for assembly.
1. - Pearls and precious and semi-precious stones
71 01 Pearls, unworked or worked, but neither mounted, set nor strung
(except temporarily strung for convenience of transport).
71 02 Precious and semi-precious stones, unworked, cut or otherwise worked,
but neither set nor strung (except temporarily strung for convenience
of transport).
71 03· Synthetic or reconstituted precious or semi-precio~s stones, unworked,
cut or otherwise worked, but neither set nor strung (except temporarily
strung for convenience. of transport).
71 04 Dust and powder of natural or synthetic precious or. semi-precious
stones.
II. - Precious metals and rolled precious metals, unwrought, unworked
or semi-manufactured ·
7105 Silver, including silver gilt and platinum-plated silver, unwrought or
semi-manufactured.
7106 Rolled silver, unworked or semi-manufactured.
7107 Gold, including platinum-plated gold, unwrought or semi-manufactu:red.
7108 Rolled gold on hase metal or silver; unworked or semi-manufactured.
7109 Platinum and other metals of the platinum group, unwrought or semi-
manufactured.
7110 Rolied platinum, · or other platinum group met~ls, on base metal or
precious metal, unworked or semi-manufactured.
7111 Goldsmiths', silversmiths' and jewellers' sweepings, residues, lemels,
and other precious metal scrap fit only for the recovery of the metal.
III. - Jewellery, goldsmiths' and silversmiths' wares and other articles
7112 Jewellery of precious metal or rolled precious metal..
7113 Goldsmiths' and silversmiths' wares, of precious metal or rolled pre-
cious metal, other than goods falling within heading No. 7112.
7114 Other articles of precious metal or rolled precious metal.
7115 Articles consisting of, or incorporating, pearls, precious or semi-pre-
cious stones (natural, synthetic or reconstituted), not containing
precious metal or rolled precious met_al.
7116 Imitation jewellery.
fr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 191
Chapter 72
Coin
Note.
This Chapter does not cover collectors' pieces (lieading No. 99 05).
72 01 Coin.
192 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section XV
Base :metals and articles of hase metals
Notei..
1 - This Section does not cover :
(a) - Metallic powders prepared as colours (h~ading No. 32 09);
(b) • Ferro-cerium or other pyrophoric alloys (heading No. 36 07);
(c) - Headgear or parts thereof, of metal (heading No. 65 06 or 65 07);
(d) - Frames or parts of umbrellas, sunshades, walking-sticks or other articles
falling within heading No. 66 03;
(e) - Goods failing within Chapter 71 (for example precious metal alloys, rolled
precious metal and imitation jewellery);
(f) Articles falling within Section XVI (machinery, mechanical appliances and
electrical goods}; ·
{g) - Assembled railway or tramway track {headin.g No. 8610) or other article~
falling within Section XVII (vehicles, ships and boats, aircraft);
· (h) • Instruments or apparatus of base metal of a kind falling within
Section XVIII ;
(ij) - Lead shot {heading No. 93 07) or other articles falling within Section XIX
(arms and am.munition);
(k) • Articles falling within Chapter 94 (furniture and mattress supports);
(1) • Hand sieves (heading No. 96 06);
(m) - Articles falling within Chapter 97 (toys, games and sports requisites); or
(n} - Buttons, pens, pencil-holders, pen-nibs or other articles within Chapter 98.
2 - The headings in Chapters 73 to 81 are to be taken not to apply to any goods
falling within Chapter 82 or 83.
3 - Classification of Alloys :
(a) - An alloy of non-ferrous base metals containing more than ten per cent,
by weight, of nickel is to be classified as an alloy of nickel.
(b) - Ferro-alloys and master alloys (as defined in Chapters 73 and 74) are tobe
classified under heading No. 73 02 and 74 02, respectively.
{c) • Any other alloy of base metals is to be classified as an alloy of the metal
which predominates by weight.
4 • Unless the context otherwise reqnires, any reference in this Nomenclature to a
base metal is to be taken to include a reference to alloys which, by virtue of
Note 3 above, are to be classified as alloys of that metal.
5 - Classification of Composite Articles:
Except where the headings otherwise require, articles of base metal (including
articles of mixed materials treated as articles of base metal under the Inter-
pretative Rules) containing two or more base metals are to be treated as articles
of the base metal predominating by weight. For this purpose:
(a) - iron and steel, or dif.ferent kinc!s of ir.>n or steel, are regarded as one a.o.d
the same metal, and
(b) - an alloy is regarded as being entirely composed of that metal as an alloy
of which, by virtue of Note 3, it is classified.
6 • For the purposes of this Section, the expression "scrap and waste" means scrap
and waste fit only for re-smelting, for re-forging or for use as a basis for the
manufacture of chemicals.
Chapter 73
Iron and steel and articles thereof
Notes.
1 - In this Chapter the following expressions have the meanings hereby assigned
to them:
(a) - Pig iron (heading No. 73 01): .
A f-errous product cont.a~, by we:i,ght, 1.9 per cent or more of carhon,
,md containing, separately or together:
less than 15 per cent phosphorus,
not more than 8 per cent silicon,
not more than 6 per cent manganese,
not more than 30 per cent chromium,
not more than 40 per cent tungsten, ancl
an aggregate of not more than 10 per cent of other alloy elements
(ni<'kel, copper, aluminium, titani_um, vanadinm, molybdenum, etc.).
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 193
•
(h) • Spiegeleisen (heading No. 73 01):
A ferrous product containing, by weight, more than six per cent but· not
more than thirty per cent of manganese and otherwise conforming to the
specification at (a) above.
(c) • Ferro-alloys (heading No. 73 02):
Alloys of iron which are not usefully malleable and are commonly nsed as
raw material in the manufacture of ferrous metals and which contain, by
weight, separately or together:
more than 8 per cent of silicon, or
more than 30 per cent of manganese, or
more than 30 per cent of chromium, or
more than 40 per cent of tungsten, or
a total of more than ten per cent of other alloy elem~nts ·(copper,
aluminium, titanium, vanadium, molybdcnum, niobium, etc.), and
which do not contain more than ninety per cent (ninety-two per cent
in the case of ferro-alloys containing manganese or ninety-six per cent
in the case of ferro-alloys containing silicon) of non-ferrOllti alloy
elements.
(d) • Alloy steel (heading No. 7315):
Steel containing one or· more elements in the following proportions :
more than 2 per cent of manganese and s.ilicon, taken together,
2-00 per cent or more of manganese,
2-00 per cent or more of silicon,
0·50 per cent or more of nickel,
0-50 per cent or more of chromium,
0-10 per cent or more of molybdenum,
0·10 per cent or more of vanadium,
0-30 per cent or more of tungsten,
0-30 per cent or more- of cobalt,
0-30 per cent or more of aluminium,
0·40 per cent or more of copper,
0-10 per cent or more of lead,
0-12 per cent or more of phosphorus,
0-10 per cent or more of sulphur,
0-20 per cent or more of phosphorus and sulphur, taken together, or
0-10 per cent or more of other elements, taken separately.
(e) • High carbon steel (heading No. 7315):
Steel containing less than 1-9 per cent, but not less than 06 per cent
of carbon.
(f) • Puddle bars and pilings (heading No: 73 06) :
Products for rolling or forging obtained by shingling and hot rolling either:
(i) balls of puddled iroil, or
(ii) packets of scrap iron or steel or puddled iron.
(g) • Ingots (heading No. 73 06):
Products for rolling or forging obtained by casting into moulds.
(h) · Blooms and billets (heading No. 73 07):
Semi-finished products of rectangular section, of a cross-sectional area
exceeding 1,225 square millimetres and of such dimensions that the thick-
ness exceeds one quarter of the width.
(ij) • Slabs and sheet bars {heading No. 73 07):
Semi-finished products of rectangular section, of a thickness not less than
six millimetres, of a width not less than one hundred and fifty millimetres
and- of such dimensions that the thickness does not exceed one quarter
of the width.
{k) • Coils for re-rolling {heading No. 73 08) :
Coiled semi-finished products, of 1·ectangular section, not less than 1-5 milli-
metres thick, of a width exceeding five hundred millimetres and of a
weight of not less than five hundred kilogrammes per piece.
(l) - Universal plates (heading No. 73 09) :
Products of rectangular section, hot rolled lengthwise in a closed box or
universal mill, of a thickness not less than six millimetres hut not
exceeding one hundred millimetres, and of a width exceeding one hundred
and fifty millimetres, but not exceeding 1,200 millimetres.
(m) • Hoop and strip (heading No. 7312):
Rolled products with sheared or unsheared edges, of rectangular section,
of a thickness not exceeding six millimetres, of a width not exceeding five
hundred millimetres and of such dimensions that the thickness does not
exceed one tenth of the width, in straight strips, coils, or flattened coils.
13
194 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
(n) - Sheets and platcs (heading No. 73 13):
Rolled products (other tha:n. coils for re-rolliiig as defined in paragraph
(k) above) of a thickness not exceeding one hundred and twenty-fivc
millimetres and, if in rectangles, of a width exceeding five hundred
millimetres.
Heading No. 73 13 is to be taken to apply, inter alia, to sheets or plates
which have hcen cut to non-rectangular shape, perforated, corrugated,
curved, chanelled, ribbed, polished or coated.
(o) - Wire (hcading No. 73 14):
Cold clrawn product of solid section: of any cross-sectional shape, of which
no cross-sectional dimension exceeds_ thirteen millimetres.
(p) - Bars and rods (heading No. 73 10):
Products of solid section which do not conform to the entirety of ·any of
the definitions (h), (ij), (k), (1), (m), (n) and (o) ahove and which have
cross-seetions in the shape of circles, segments of circles, isosceles triangles,
rectangles, hexagons, octagons or quadrilaterals with only two sides parallel
and the other sides equaL
(q) • Hollow mining drill steel (heading No. 7310):
Hollow steel products, being products of other than square or circular
section and suitable for mining drills, of which the greatest external
dimension exceeds fifteen millimetres but does not exceed fifty milli-
metres, and of which the greatest intemal dimension does not exceed one
third of the greatest extemal dimension. Other steel hollow hars are to be
· treated as falling within heading No. 7318.
(r) • Angles, shapes and sections (heading No. 73 11):
Products, other than those falling within heading No. 7316, which. do not
conform to the entirety of any of the dcfinitions (h), (ij), (k), (1), (mY, (n)
and (o) above, and which do not have cross-sections in the form of circles,
segments of circles, isosceles triangles, rectangles, hexagons, octagons or
quadrilaterals with only two sides parallel and .the other two sides equal,
and which are not hollow.
2 - Headings numbered 73 06 to 73 14 are to be taken not to apply to goods of alloy
or high carbon steel (heading No. 73 15).
3 - The expression "high-pressure hydro-electric conduits of steel" (heading
No. 7319) means riveted or welded circular stell tubes or pipes of a diameter
exceeding four hundred millimetres and of a thickness exceeding 10.5 millimetres.
73 01 Pig iron and spiegeleisen.
73 02 F erro-alloys.
73 03 Scrap and waste of iron or steel.
7304 Cast iron or steel pellets, whether or not broken or graded.
73 05 Iron or steel powder; sponge iron or steel.
73 06 Puddle bars and pilings ; ingots of iron or steel.
73 07 Blooms, billets, slabs and sheet bars (including tinplate bars), and
roughly f orged pieces, of iron or steel.
73 08 Iron or steel coils for re-rolling.
73 09 Universal plates of iron or steel.
7310 Bars and rods (including wire rod) of iron or steel, hot-rolled, forged
or cold-finished (including precision-made); hollow mining drill steel.
7311 Angles, shapes, sections, and sheet _piling, of iron or steel, hot-rolled,
forged or coldfinished, whether or not drilled or punched, hut not
assembled.
7312 Hoop and strip of iron or steel, hot-rolled or cold-rolled.
7313 Sheets and plates of iron or steel, hot-rolled or cold-rolled.
7314 Iron or steel wire, single strand, whether or not coated, hut not
insulated.
7315 Alloy steel and high carhon steel in the forms mentioned in headings
numbered 73 06 to 7314.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 195
73 16
•
Railway and tr-amway track construction_ material of iron or steel,
the following: rails, check-rails, switch blades, crossings (or frogs),
crossing pieces, point rods, rack rails, sleepers, fishplates, chairs,
chair wedges, bedplates and ties.
73 17 Tubes and pipes of cast iron.
73 18 Tuhes and pipes of iron ( other than of cast iron) or steel, excluding
high-pressure hydroelectric conduits.
73 19 High-pressure hydro-electric conduits of steel, and hexids therefor.
73 20 Tube and pipe fittings of iron or steel (for example joints, elbows,
unions and flanges).
73 21 Assemhled sheet piling of cast iron, iron or steel; girders, heams,
joists and pillars made from assembled elements, and structures and
finished parts for assemhly into structures (for example bridge
sections, roofing struts, shutters, pylons, halconies, balustrades, veran-
dahs and window and door frames) of cast iron, iron or steel.
73 22 Reservoirs, tanks, vats and other similar containers, of iron or steel,
of a capacity exceeding three hundred litres, whether or not fitted
with exterior heat-insulating coverings, hut not fitted with mechanical
or thermal equipment.
73 23 Casks, drums, cans, boxes and other similar containers, of sheet or
plate iron or steel, of a description commonly used f or the conveyance
or packing of goods.
73 24 Compressed gas cylinders and similar pressure containers, of iron or
steel, weldless or with welded bases.
73 25 Siranded wire, cables, cordage, ropes, plaited bands, slings and the
like, of iron or steel wire, other than insulated cahles.
73 26 Barbed iron or steel wire ; twisted single strand hoop or flat wire, of
iron or steel, harhed or not, of a kind suitable for fencing.
73 27 Woven wire (including wire gauze, wire cloth), and welded wire grill,
of iron or steel.
73 28 Expanded metal, of iron or steel.
73 29 · Chain and parts and fittings thereof, of iron or steel.
73 30 Anchors and grapnels, of iron or steel.
73 31 Nails, tacks, staples, hook-nails, cramps, studs, spikes and drawing
pins, of iron or steel (öther than copper-headed nails).
73 32 Bolts and nuts (including holt ends, screw studs and other screws
for metal), whether or not threaded or tapped, screws for wood, screw
hooks, screw rings and screw knohs, of iron or steel; rivets (excluding
tubular or hifurcated), cotters, cotter-pins, washers and spring washers,
of iron or steel.
73 33 Needles for hand sewing, including embroidery; hand carpet and
knitting needles, hodkins, crochet hooks and the like, of iron or steel,
including blanks.
73 34 Pins (excluding hatpins and other ornamental pins and drawing pins),
hairpins and curling grips, of iron or steel.
73 35 Springs, of iron or steel.
73 36 Stoves, grates, kitchen r;mges, cookers, fires and the like (including
comhined stoves and boilers), not electrically operated, and parts
thereof, of iron or steel.
73 37 Central heating hoilers (excluding combined stoves and hoilers), radia-
tors and other central heating apparatus, not electrically operated, and
parts thereof, of iron or steel.
13*
196 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
73 38 Household· and sanitary articles and parts thereof, of iron or steel.
73 39 Iron or steel wool ; pot scourers · and scouring and polishing pads,
gloves and the like, of iron or steel.
73 40 Other articles of iron or steel.
Chapter 74
Copper and articles thereof
Notes.
1 - For the purposes of heading No. 74 02, "master alloys" means alloys (except
copper phosphide containing more than eight per cent by weight of phosphorus)
of copper "with other materials in any proportion, incapahle of heing forged or
rolled and suitable only for addition to other metals to form alloys.
(Copper phosphide containing more than eight per cent by weight of phosphorus
falls within heading No. 28 55 and not within this Chapter).
2 - In this Chapter the following expressions have the meanings hereby assigned
to them:
(a) - Wire (heading No. 74 03):
Rolled, extruded or drawn product of solid section, of which no cross-
sectional dimension exceeds six millimetres.
(b) - Wrought hars, rods, angles, shapes and sections (heading No. 74 03):
Rolled, extruded or drawn products of solid section, of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres and which, ü they are
flat, have a thickness exceeding one tenth of the width.
(c) - Wrought plates, sheets and strips ·(heading No. 74 04):
Flat-surfaced, wrought products (coiled or not), of which the macimum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres, and of which the thick-
ness exceeds 0·15 millimetres hut does not exceed one tenth of the width.
Heading No. 74 04 is to be taken to apply to such products, whether or not
cut to shape, perforated, corrugated, rihhed, channelled, curved, polished
or coated. ·
3 - Heading No. 74 07 is to he taken to apply, inter alia, to tuhes, pipes and hollow
bars which have heen polished or coated, or which have heen shaped or worked,
such as hent, coiled, threaded, drilled, waisted, cone-shaped or finned. Heading
No. 74 08 is to he taken to apply, inter alia, to tuhe and pipe fittings which
have heen similarly treated.
74 01 Copper matte; unwrought copper {refined or not) ; copper waste and
scrap.
7402 Master alloys.
7403 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of copper, and copper
wire. ·
7404 Wrought plates, sheets and strips, of copper.
7405 Copper foil {whether or not embossed, in rectangles, cut to shape,
perforated, coated, printed or backed with paper or other reinforcing
material), of a thickness not exceeding 0.15 millimetres, excluding
any backing.
7406 Finely divided copper powder of a kind used for metallic pigments.
7407 Tubes, pipes and hollow bars, of copper.
74 08 Tube and pipe fittings (for example joints, elhows, sockets and flanges}.
of copper.
7409 Reservoirs, tanks, vats and other similar containers, of copper, of a
capacity exceeding ·three hundred litres, heat-insulated or not, but not
fitted with mechanical or thermal equipment.
7410 Stranded wire, cahles, cordage, ropes, plaited bands and the · like, of
copper wire, hut excluding insulated cables.
74 11 W oven wire (including wire gauze and wire cloth), wire grill and wire
fencing or netting, of copper.
74 12 Expanded metal, of copper.
74 13 Chain an~ parts and fittings thereof, of copper.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 197
7414 Nails, tacks, staples, drawing pins and unthreaded hooks, and cramps
or hook-nails, of copper (including copper-headed iron or steel nails).
74 15 Bolts -and nuts (threaded or not), screws, screw studs, screw hooks,
screw rings and the like, rivets (excluding tubular or bifurcated rivets),
cotters, cotter-pins, and washers {including spring washers), of copper.
7416 Springs, of copper.
74 17 Domestic heating apparatus (not being geysers or electrically operated)
and parts thereof, of copper.
7418 Other household and sanitary articles and parts thereof, o{ copper.
74 19 Other articles of copper.
Chapter 75
Nickel and articles thereof
Notes.
1 - In this Chapter the following expressions ha~·e the meanings hereby assigned
to them:
(a) - Wire (heading No. 75 ()2):
Rolled, extruded or drawn products of solid section of which no cross-
sectional dimension exceeds six millimetres.
(b) - Wrought hars, rods., angles., shapes and sections (heading No. 75 02):
Rolled, extruded or drawn products of solid section, of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres and which, if they are
flat, have a thickness exceeding one tenth of the width.
(c) - Wrought plates, sheets and strips (heading No. 75 03):
Flat-surfaced, wrought products (coiled or not) of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres, and of which the thick-
ness does not exceed one tenth of the width.
Heading No. 75 03 is to be taken to apply to such products whether or
not cut to shape, perforated, corrugated, rihhed, channelled, curved,
polished or coated.
2 - Heading No. 75 04 is to he taken to apply, inter alia, to tubes, pipes, hollow hars
and tube and pipe fittings which have heen polished or coated, or which have
been shaped or worked, such as bent, coiled, threaded, drilled, waisted, cone•
shaped or finned.
75 01 Nickel matte; unwrought nickel (excluding electro-plating anodes);
nickel waste and scrap.
75 02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of nickel, and nickel
wire.
75 03 Wrought plates, sheets and strips, of nickel, including nickel foil.
75 04 Tubes, pipes, hollow bars, and tube and pipe fittings (for example
joints, elbows, sockets and flanges), of nickel.
75 05 Electro-plating anodes, of nickel, wrought or unwrought.
75 06 Other articles of nickel.
Chapter 76
Aluminium and articles thereof
Notes.
1 - In this Chapter the following expressions have the meanings herehy assigned
to them:
(a) • Wire (heading No. 76 02):
Rolled, extruded or drawn product of solid section, of which no cross•
scctional dimension exceeds six millimetres.
(b) - Wrought bars, rods, angles, shapes and sections (heading No. 76 02):
Rolled, extruded or drawn products of solid section, of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres and which, if they are
flat, have a thickness exceeding one tenth of the width.
198 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
(c) - Wrought plates, sheets and strips (heading No. 76 03):
Flat-surfaced, wrought products (coiled or not), of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres, and of which the thick-
ness exceeds 0-15 millimetres but does not exceed one tenth of the width.
Heading No. 76 03 is to be taken to apply to such products whether or not
cut to shape, perforated, corrugated, ribbed, channelled, curved, polished
or coated.
2 • Heading No. 76 06 is· to be taken to apply, inter alia, to tubes, pipes and hollow
hars which have heen polished or coated, or which have been shaped or worked,
such as bent, coiled, threaded, drilled, waisted, cone-shaped or finne·d· Heading
No. 76 07 is to be taken to apply, inter alia, to tube and pipe fittings which have
been similarly treated.
76 01 Unwrought aluminium .(including aluminium granules); alumini~m
waste and scrap.
76 02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of aluminium, and
aluminium wire.
76 03 Wrought plates, sheets and strips, of aluminium.
76 04 Aluminium foil (whether or not embossed, in rectangles, cut to shape,
perforated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing
material), of a thickness not exceeding 0·15 millimetres (excluding any
backing.
76 05 Finely divided aluminium flake-powder, of a kind used for metallic
pigments or in pyrotechnics ·
76 06 Tubes, pipes and hollow bars, of aluminium.
76 07 Tube and pipe fittings (for example joints, elbows, sockets and flanges},
of aluminium.
76 08 Structures and fabricated parts of structures (for example roofing
struts, partitions), of alum.inium.
76 09 Reservoirs, tanks, vats and other similar containers, of aluminium, of
a capacity exceeding three hundreed litres, heat-insulated or not, but
not fitted with mechanical or thermal equipment.
7610 Casks, drums, cans, boxes and other similar containers (including rigid
tubular cont~iners), of alumiJ!!um, of a description commonly used for
the conveyance or packirig of goods.
76 11 Compressed gas cylinders and similar. pressure containers, of alu-
minium, weldless or with welded bases.
76 12 Stranded wire, cables, cordage, ropes, plaited bands and the like, of
aluminium wire, but excluding insulated cables.
7613 Woven wire (including wire ganze and wire cloth), wire grill and wire
netting, of aluminium.
76 14 Expanded metal, of aluminium.
76 15 Household and sanitary articles and parts thereof, of aluminium.
76 16 Other articles of aluminium.
Chapter 77
Magnesium and beryllium and articles thereof
77 01 Unwrought magnesium; magnesium waste (excluding shavings of uni-
form size} and scrap.
77 02 Wrought magnesium in bars, rods, angles, shapes or sections; wire,
sheets, strip or foil, tubes, pipes or hollow bars, of magnesium ; shavings
of uniform size, powder or flak~s, of magnesium.
77 03 Other articles of magnesium.
77 04 Beryllium, unwrought, wrought, and articles of beryllium.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 199
Chapter 78
Lead and articles thereof
Notes.
1 - In this Chapter the following expresions have the meanings herehy assigned
to them:
(a) - Wire (heading No. 78 02):
Rolled, extruded or drawn product of solid section, ot. which no cross-
sectional dimension exceeds six millimetres.
(b) Wronght hars, rods, angle~, shapes and sections (heading No. 78 02):
Rolled, extrnded or drawn products of solid section, of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres and which, if they are
flat, have a thickness exceeding one tenth of the width.
(c) - Wrought plates, sheets and strips (heading No. 78 03):
Flat-surfaced, wrought products (coiled or not) of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six milljmetres, of wh,ich the thidcness
does not exceed Öne tenth of the width, .an,d which are of a weight
exceeding 1,700 grammes per square metre.
Heading No. 78 03 is to he taken to apply to such products whether or not
cut to shape, perforated, corrugated, rihhed, channelled, cun-ed, r-olished
or coated.
2 - Heading No. 78 05 is to he taken to apply, inter alia, to tubes, pipes, hollow bars
and tube and pipe fittings which have been polished or coated, or which have
been shaped or worked, such as bent, coiled, threaded, drilled, waisted. cone-
shaped or finned.
78 01 Unwrought lead (including argentiferous lead) ; lead waste and scrap.
78 02 W rought bars, rods, angles, shapes and sections; of lead, and lead wirc.
78 03 Wrought plates, sheets and strips, of lead.
7804 Lead foil (whether or not embossed, cut to shape, perforatecl, coated,
printed or backed with paper or other reinforcing material), of a
weight per square inetre (excluding any backing) not exceeding 1,700
grammes.
78 05 Tubes, pipes, hollow bars, and tube and pipe fitting~ (for example
joints, elhows, sockets, flanges and S-bends), of lead.
78 06 Other articles of lead.
Chapter 79
Zinc and articles thereof
Notes.
1 - In this Chapter the following expressions have the meanings hereby assigned
to them:
(a) - Wire (heading No. 79 02):
Rolled, extruded or drawn product of solid section; of which no cross-
sectional dimension exceeds six millimetres.
(h) - Wrought hars, rods, angles, shapes and sections (heading No. 79 02):
Rolled, extruded or drawn products of solid section, of which the maximum
cross-sectional dime):lsion exceeds six millimetres and which, if they are
flat, have a thickness exceeding one tenth of the width.
(c) - Wrought plates, sheets and strips (heading No. 79 03):
Flat-surfaced, wrought products (coiled or not) of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres, :ind of which the thick-
ness does not exceed one tenth of the width.
Heading No. 79 03 is to be taken to apply to such products whether or not
cut to shape, pedorated, corrugated, ribbed, channelled, curved, polished
or coated.
2 - Heading No. 79 04 is to be taken to apply, intf>r alia, to tubes, pipes, hollow
hars and tube and pipe fittings which have been polished or coated, or which
have been shaped or worked, such as heut, coiled, threaded, . drilled, waisted,
cone-shaped or finned.
200 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
79 01 Zinc spelter; unwrought zinc; zinc waste and scrap.
79 02 W rought ·bars, rods, angles, shapes and sections, of zinc, and zinc wire.
79 03 W rought plates, sheets and strips, of zinc, including foil.
79 04 Tubes, pipes and hollow bars, and tube and pipe fittings (for example
joints, elbows, socke~s and flanges), of zinc.
79 05 Gutters, roof filleting, skylight frames, and other fabricated building ·
components, of zinc.
79 06 Other articles of° zinc.
Chapter 80
Tin and articles thereof
Notes.
1 • In this Chapter the following expressions have the meanings hereby assigned
to them:
{a) • Wire {heading No. 80 02) :
Rolled, extruded or drawn product of solid section, of which no cross-
sectional dimension exceeds six millimetres.
{b) - Wrought bars, rods, angles, shapes and sections {heading No. 80 02):
Rolled, extruded or drawn products of solid section, of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres and which, if they are
flat, have a thickness exceeding one tenth of the width.
{c) - Wroughi plates, sheets and strips {heading No. 80 03):
Flat-surfaced. wrought products {coiled or not) of which the maximum
cross-sectional dimension exceeds six millimetres, of which the thickness
does not exceed one tenth of the width, and which are of a weight exceeding
one kilogramme per square metre.
Heading No. 80 03 is to be taken to apply to such products whether or not
.cut to shape, perforated, corrugated, ribbed, channelled, curved, polished
or coated.
2 - Heading No. 80 05 is to be taken to apply, inter alia, to tubes, pipes, hollow bars
and tube and pipe fittings which have been polished or coated, or which have been
shaped or worked, such as bent, coiled, threaded. drilled, waisted, cone-shaped
or finned.
80 01 Unwrought tin; tin waste and scrap.
80 02 Wrought bars, rods, angles, shapes and sections, of tin; tin wire.
80 03 Wrought plates, sheets and strips, of tin.
80 04 Tin foil (whether or not emhossed, in rectangles, cut to shape, perfo-
rated, coated, printed, or backed with paper or other reinforcing
material), of a weight per square metre (excluding any backing) not
exceeding one kilogramme; finely divided tin powder of a kind used
in metallic pigments.
80 05 Tubes, pipes, hollow bars and tube and pipe fittings (for example
joints, elbows, sockets and flanges), of tin.
80 06 Other articles of tin.
Chapter 81
Other base metals employed in metallurgy and articles thereof
Note •
.Heading No. 81 04 is to b~ taken to apply. only to base metals of a kind usable
in metallurgy, that is to say: bismuth, caduiium, cobalt, chromium, gallium,
germanium, indium, manganese, niobium (colombium), rhenium, antimony, titanium,
thorium, thallium, uranium, vanadium, zirconium.
)l'r. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 201
81 01 Tungsten (wolfram), unwrought, wrought, and articles thereof.
81 02 Molyhdenum, unwrought, wrought, and articles thereof.
81 03 Tantalum, unwrought, wrought, and articles thereof.
81 04 Other hase metals, unwrought, wrought, and articles thereof.
Chapter 82
Tools, implements, cutlery, spoons and forks, of base metals; parts thereof
Notes.
1 • Except where the context otherwise requires, tools, implements, articles of
cutlery, spoons, forks, and other articles of a kind described in heading
No. 82 14 are to be treated as falling within this Chapter only if the blade,
working edge or surface is of hase metal.
2 • Headings of this Chapter are to he construed as extending to hlanks and parts
(not being parts separately specified as such), of hase metal, of the articles
described therein, provided they are recognisahle as hlanks or parts of such
articles. Heading No, 8213 is to be taken to extend to hlades for electric hair
clippers. (Tool-holders for mechanical band tools fall within heading No. 84 48).
3 • Sets (other than manicure or chiropody sets (heading No. 8213)) comprising an
assortment of tools, cutlery, spoons, forks or other articles of a kind falling
within the different headings of this Chapter, fitted in cabinets, boxes, cases or
the like, are to he classified as that one of the constituent articles which is
chargeahle with the highest rate of duty.
4 • Boxes or cases for tools, cutlery or other articles falling within this Chapter,
are to he treated· as forming part of such articles if imported therewith and of
a kind normally sold with such articles at an inclusive price.
82 01 Spades, shovels, picks, hoes, forks, rakes, scythes, sickles, axes and
hand.tools of a kind used in agriculture, horticulture or forestry, with
or without handles.
8202 Saws (non-mechanical) and blades for band or machine saws (including
toothless stone-cutting saw blades).
8203 Pliers (including cutting pliers), pincers, tweezers, perforating punches
and the like; Spanners, wrenches, tap wrenches ; files and rasps, with
or without handles.
82 04 Hand tools (with or without handles), inclµding glaziers' diamonds, not
f alling within any other heading of this Chapter ; blow lamps, anvils ;
hand, table and hench vices and clamps; portable forges and grinding
wheels (band or pedal operated).
82 05 Lathe tools, bits, dies, taps, press tools and other tools for power tools
or mechanical band tools, with cutting or working edges of metal,
diamond, metallic carbides or abrasives.
82 06 Knives and blades (otber than saw blades) for machines or for band
tools.
82 07 Tool-tips and plates, sticks and the like foor tool-tips, unmounted, of
agglomerated metal carbides (for example carhides of tungsten,
molybdenum or vanadium).
8208 Coffee-mills, mincers, juice-extractors and similar domestic appliances
of mechanical type, of a weight not exceeding ten kilogrammes.
82 09 Knives, other than knives falling within heading No. 82 06.
8210 Knife blades.
8211 Razors and razor blades (including razor blade blanks, whether or not
in strips).
8212 Scissors (including tailors' shears), and blades therefor.
201 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
82 13 Other articles of cutlery (for example secateurs, hair clippers, hutchers'
cleavers, paper knives); manicure and chiropody sets and appliances
(including nail files).
82 14 Spoons, forks, fish-eaters, hutter-knives, ladles, and similar kitchen or
tahle ware.
82 15 Handles of base metal for articles falling within headings numhereJ
82 09, 82 13 and 82 14.
Chapter 83
Miscellaneous articles of base metal
83 01 Locks, padlocks and parts thereof, of base metal; keys, finished or not,
of hase metal.
83 02 Base metal fittings and mountings of a _kind suitable for furniture,
doors, windows, blinds, coachwork, saddlery, trunks a·nd the like
(including automatic door closers); base metal hat-racks, hat-pegs,
brackets and the like.
83 03 Safes, strong-boxes, armoured or reinforced strong-room doors and
compartmen~s, and cash and deed boxes, of hase metat ·
83 04 Filing cabinets, racks, sorting boxes, paper trays, paper rests and simi-
lar office equipment, of base metal, other than office furniture falling
within heading No. 94 03.
83 05 Fittings for Io·ose-leaf binders, of base metal; bulldog clips, paper clips,
indexing. tags and similar stationery goods, of base metal.
83 06 Statuettes, omaments and fancy goods of a kind used for interior.
decoration, of base metal.
83 07 Lamps and lighting fittings and parts thereof, of base metal (excluding
switches, electric lamp holders, electric lamps f or vehicles, electric
battery or magneto lamps, and other articles falling within Chapter 85).
83 08 Flexible tubing and piping, of base metal.
83 09 Tubular and bifurcated rivets ; clasps, frames with clasps for hand-
bags and the like, buckles, buckle-clasps, hooks, eyes- and eyelets and
the like, of base metal, of a kind commonly used for clothing, travel
goods, handbags, or other textile or leather goods (not being imitation
jewellery).
8310 Beads and spangles, of base metal.
83 11 Beils (non-electric), of base metal, and parts thereof of base metal.
83 12 Photograph, picture and similar frames, of base metal; mirrors of base
metal.
83 13 Stoppers, crown corks, hottle caps, capsules, bung covers, seals and
plomhs, case comer protectors and other packing accessories, of base
metal. ·
83 14 Sign-plates, numbers, letters and other signs, of base metal.
8315 Weiding electrodes, rods or tubes; solder in wire or rods, coated or
cored with flux material; prepared metal brazing plates of a kind
used in metallurgy.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 203
Section XVI
Machinery and mechanical appliaoces
electricel equipm·ent; parts thereof
Notes.
1 - This Section does not cover :
(a) - Transmission or conveyor belts of vulcanised rubber (heading No. 40 10)
or other articles of a kind used for machinery, mechanical or electrical
appliances, of unhardened vulcanised rubber (for example washers)
(heading No. 40 14) ;
(b) - Articles of leather or composition leather of a kind nsed in machinery
or mechanical appliances or for industrial purposes (heading No. 42 04);
{c) - Tnrned wooden spools, cops, bobbins, sewing thread reels or the Hke
(heading No. 44 26) ;
{d) - Bobbins, tubes, spools, cops or the like, of paper or paperboard, or a kind
suitable for use in spinning or in weaving (heading No. 48 20), or Jacquard
cards (heading No. 48 21);
(e) - Transmission or conveyor bclting of textile material (heading No. 59 16)
or other articles of textile material of a kind commonly used in machinery
or plant (heading No. 59 17) ;
(f) - Machinery parts of ceramic material (heading No. 69 09);
(g) - Articles of glass falling within heading No. 70 11 (f vr example glass bulbs
for lamps), heading No. 70 17 (for example laboratory glassware), or glass-
ware for ind'Ustrial '11Se (b.ea.ding No. 70 21);
(h) - Unmounted precious or semi-precious stones (heading No. 71 02 or 71 03)
for use with machines;
(ij) ~ Screws, chains, springs or other parts of general nse falling within
Section XV;
(k) - Articles falling within Chapter 82 (tools);
(1) - Vehicles, aircraft, ships or boats (Section XVII), including railway break-
down cranes and workshop vans (heading No. 86 06), motor breakdown
lorries and other special purpose motor vehicles (heading No. 87 03), and
warehouse and factory trucks (heading No. 87 07);
(m) - A~ticles falling within Chapter 90 (scientific, measnring or predsion instru-
ments and apparatus);
(n) - Clocks, watches or parts thereof, or time switches with clock movements
(Chapter 91) ;
(o) - Brushes of a kind used as parts of machines (heading No. 96 02); or
(p) - Articles falling within Chapter 97 (toys, games and sports requisites).
2 - Subject to Note 1 above, parts of machines or other articles of a kind
falling within this Section (not being parts of the articles descrihed in
headings numbered 84 64, 85 23, 85 24, 85 25 and 85 27) are to be classiffod
·according to the following r.n1es:
(a) - Goods of a kind described in any heading nuinbered 84 61 to 84 64 or
85 23 to 85 27 are to be classified in all cases in that heading;
(b) - Other parts which are suitable for use solely or principally with :i. parti-
cular kind of machine or other article falling w_ithin this Section (iucluding
a machine falling within heading No. 84 59 or 85 22) are to be classified
with machines or articles of that kind or, where parts of such machines are
provided for in a separate main heading, in that separate main heading ;
(c) - All other parts are to be classified under heading No. 85 28 if containing
electrical connectors, insulators, coils, contacts or other electrical features ;
otherwise they to be classified under heading No. 84 65.
3 • An incomplete machine is to be classified with the corresponding complete
machine (and not with parts of such a machine if its parts are separately speci·
fied), provided it has the essential character of such a complete machine. For
the purposes of thi.s Note, a mac:hine is not to be treated as losin;; its essential
character only by reason of the absence, for example, of a motor, flywheel,
bedplate, calender rolls, tools, tool-holders, gauges.
4 - A machine (or an incomplete machine classified as if it were completc by virtue
of the preceding Note 3) imported unas_sembled or disassemhled is to be classified
as a machine of the corresponding kind, provided that the parts are imported
in one consignment. This provision may be extended, subject to such conditions
as the Customs may direct, to a machine imported unassembled in a series of
consignments.
104 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
5 • Unless the headings otherwise require, composite machines consisting of two or
more machines fitted together to form a whole and other machines adapted for
the purpose of performing two or more complementary or alternative functions
are to he -classified as if consisting only of that component or as heing that
machine which performs the princi}ial function.
6 • Motors and transmission helts for machinery or appliances to which they are
fitted or with which they are imported packed separately for con,·enience of
transport are to he treated as forming part of such machinery or appliances.
7 · Working and maintenance tools, adaptors, chucl.s and similar parts imported with
a machine or appliance falling within this Section .are to he treated as forming
part of that machine or appliance if they are of a kind and quantity normally
sold and invoiced with machines or appliances of that kind and are of a kind
necessary for the maintenance and proper working of the machine or appliance.
8 • Oils and greases necessary for the functioning of a machine and contained on
importation in their normal place of use in the machine are 'to treated as
forming part of the machine.
9 • For the pnrposes of these Notes, the expression "machine" means any machine,
apparatus or appliance of a kind falling within Section XVI.
Chapter 84
Boilers, machinery and meehanieal appliances ; parts thereof
Notes.
1 • This Chapter does not cover portable electro-mechanical band tools (heading
No. 85 05), el,ectro-mechanical domestic ,appliances (heading No. 85 06) or other
electrical machinery or appliances falling within Chapter 85. Other machines and
mechanical appliances in which electricity serves only for motive fo,;-ce or some
other function subsidiary to the principal function of the machine or appliance,
are not to be treated as falling within Chapter 85;
2 • A machine or appliance which answers to a description in one or other of the
headings numbered 84 01 to 84 21 and at the same time ·to a description in one
or other of the headings numhered 84 22 to 84 60, is. to he classified under the
former heading and not the latter.
3 • Heading No. 84 06 is to be taken not to apply to engines fitted with gear !:,oxes,
being motor units adapted for fitting to motor vehicles; such engines are to be
classified under heading No. 87 06, 87 07, 87 08 or 87 12.
4 • Heading No. 84 62 is to be taken to apply, inter alia, to steel balls of a tolerance
not exceeding one p·er cent. Other steel balls are to be classified under heading
No. 7340. _____ .
84 01 Steam-generating boilers.
84 02 Boiler-house plant including economisers, super-heaters, soot-removers,
and gas-recoverers and the like ; steam condensers.
84 03 Producer gas generators and purifiers ; acetylene gas generators
(water process).
8404 Steam engines (including mobile engines, but not steam tractors falling
within heading No. 87 01 or mechanically propelled road rollers) with
self-contained boilers.
8405 Steam power units, not incorporating boilers.
84 06 Internal combustion engines.
8407 Hydraulic engines, including regulators therefor.
8408 Other engines and motors.
8409 Mechanically propelled road rollers.
8410 Pumps for liquids (whether or not fitted with measuring devices);
liquid elevators of bucket, chain, screw, band and similar kinds.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 205
84 11
•
Air pumps, vacuum pumps and air or gas compressors (including motor
pumps and turbo-pumps and compressors); ventilators, blowers and
the like.
84 12 Air conditioning machines, self-contained, comprising a motor-driven
ventilator and elements for changing the temperature or humidity
of air.
84 13 Force feed furnace burners (atomisers) for fuel oil, for pulverised coal
or for compressed gas ; fireboxes, automatic or not; mechanical stokers
and the like.
84 14 lndustrial furnaces and ovens, non-electric.
84 15 Refrigerators and refrigerating equipment (electrical and other}.
84 16 Calendering machines for any purpose and cylinders therefor.
84 17 Heating, cooking, roasting, distilling, rectifying, sterilising, pasteurising,
steaming, drying, evaporating, vapourising, condensing, cooling and
similar machinery and plant for processes involving heat change, not
being machinery or plant falling within heading No. 84 02, 84 14 or
8415.
84 18 Centrifuges, other than cream separators falling within heading No.
8426.
84 19 Machinery for cleaning, drying, filling, closing, labelling or capsuling
bottles, cans, boxes, bags or other containers ; other packing machinery;
machinery for aerating mineral waters ; dish washing and drying
machines.
84 20 W eighing machinery (excluding balances of a sensitivity of five centi-
grammes or better), including weight-operated counting and checking
machines; weights of all kinds.
84 21 Appliances (hand, knapsack or transportable) for atomising or spraying
liquids or powders (including agricultural sprayers and steam or sand
hlasting appliances and fire e_xtinguishing appliances).
84 22 Lifting machinery, telphers and conveyors (for example lifts, hoists,
winches, cranes, transporter cranes, grabs, jacks, pulley tackle, belt
conveyors, teleferics); motor dumpers and the like.
84 23 Earth excavating, levelling, boring and extracting machinery, stationary
or mobile (for example mechanical shovels, coal-cutters, excavators
(including those with mechanical grabs), scrapers, levellers, bulldozers), .
not being machi~ery falling within heading No. 84 22; pile-drivers.
84 24 Agricultural machinery for soil preparation and cultivation (for
example ploughs, harrows, cultivators, seed and fertiliser distributors).
84 25 Harvesting, threshing and winnowing machinery; straw and fodder
presses ; hay and grass mowers ; egg-grading and other grading machines
for agricultural produce.
84 26 Dairy machinery (including milking machines), other than pasteurisers
and other machinery falling within heading No. 84 17.
84 27 Wine-presses, cider-presses, wine and similar filters and other machi-
nery for the preparation of wine, cider and the like.
84 28 Other agricultural, horticultural, poultry-keeping and forestry machi-
nery and appliances.
84 29 Machinery of a kind suitable for the milling -and working of cereals
or of leguminous vegetables.
84 30 Food preparing machinery for bakery, confectionery, chocolate manu-
f acture, butchery and meat preparation (including min eing and ·slicing
machines), food preserving or sugar manufacture and refining, not
falling within any other heading of this Chapter.
206 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
84 31 Machinery for making and finishing pulp, paper_ or paperhoard.
84 32 Book-binding machinery, including book-sewing machines.
84 33 Other machinery for making up paper or paperboard.
84 34 Type-founding and typesetting machines, machinery for engraving or
preparing printing plates; printing type, impressed flongs and matrices,
printing blocks and plates, prepared lithographic stones and the like;
plates prepared for engraving.
84 35 Other printing machinery, not being machines for prmtmg textile
fabric, wallpaper or the like ; machines for uses ancillary to printing.
84 36 Machinery for preparing textiles up to the spinning stage; machinery
for making synthetic or artificial textile fihres ; spinning and twisting
machines ; doubling, throwing and reeling machines.
.84 37 Weaving machines, knitting machines, and machines for making tulk·,
lace, embroidery, trimmings or net; ancillary machinery (including
warping, siziiig, dobbie and· Jacquard machines).
84 38 Accessories and parts for machines falling within headings 84 36
and 84 37 (for example card clothing, card file fittings, comhs, extru-
. ding nipples, spindles and spindle flyers, shuttles, healds and heald-
lif ters, hosiery needles).
84 39 Machinery for the manufacture of felt in the piece or in shapes,
including feit-hat making machines and hat-making hlocks.
84 40. Machinery for was hing, bleaching, .dyeing, cleaning, dressing, finishing
textile goods (including laundry machinery, ironing and pressing
machines and fabric cutting machines}; machines for· printing textiles,
wallpaper, linoleum, leather and the like.
84 41 Sewing machines ; fumiture specially adapted for sewing machines ;
sewing machine needles.
84 42 Machinery {other than sewing machines) for preparing, tanning and
working hides, skins and leather (including boot and shoe machinery).
84 43 Cupolas, converters, casting ladles, ingot moulds, machines f or Casting
under pressure, being machines of a kind used in metal foundry and
metallurgy.
84 44 Rolling mills and rolls therefor.
84 45 Machine-tools, metal-working, not being machines falling within hea-
ding No. 84 49 or 84 50.
84 46 Machine-tools for working stone , r glass in the cold, other than
machines falling within heading No. 84 49.
84 47 Machine-tools for working wood, cork, hone, ebonite and vulcanite,
bakelite or other hard carving materials, other than machines falling
within heading No. 84 49.
84 48 Accessories and parts of machines falling within headings numhered
84 45 to 84 47 (including work and tool holders for machine or mecha-
nical band tools, self-opening dieheads, precision dividing heads and
other precision appliances for machine-tools).
84 49 Tools adapted for working in the hand, pneumatic or with self-contai-
ned intemal combustion motors.
84 50 Gas-operated welding, cutting and surface tempering appliances.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 207
84 51
•
Typewriters, other than typewriters inco~porating calculating mecha-
nisms ; cheque-writing machines.
84 52 Calculating machines, cash registers and the like, postage-franking,
ticket-issuing, and other similar machines incorporating a recording
and totalling device; accounting machines.
8453 Statistical machines of a kind operated in conjunction with punched
cards (for example punching, checking, sorting and tabulating machines).
84 54 Other office machinery and appliances (for example duplicating
machines, addressing machines, coin-sorting and counting machines,
pencil-sharpening machines, perforating and stapling machines).
84 55 Parts of machinery or appliances of a kind falling within headings num-
bered 84 51, 84 52, 84 53 and 84 54.
84 56 Machinery for sorting, screening, washing, crushing, grinding or mixing
earth, stone and similar solid substances ; machinery for agglomerating
or moulding solid fuels, ceramic paste, concrete, plastering materials
and the like, or for shaping foundry moulds of sand.
84 57 Glass-working machines ( other than machines for working glass in the
cold), an<l machines for making electric lamp bulhs, lamps and valves.
84
1
58 Automatie vending machines (for example stamp, cigarette, chocolate
and food machines), not being games of skill or chance.
84 59 Machinery or appliances not f aÜing within any other heading in this
Chapter.
84 60 Moulds for metal (other than ingot moulds), for glass, for rubber or for
artificial plastic materials, including pressure-casting moulds.
84 61 Taps, cocks, valves and other appliances, of base metal, for regulating
the flow of fluids through pipes.
84 62 · Ball, needle or roller bearings.
84 63 Shafts, gearing, gear-boxes, fly:wheels, clutches, pulleys, bearing blocks,
shims and other transmission equipment for machinery.
84 64 Gaskets and similar joints of metal and asbestos ; sets or assortments
of gaskets and similar joints, dissimilar in composition, for engines,
pipes, tubes and the like, put up in pouches, envelopes or similar
packings.
84 65 Machinery parts (not electrical) not falling within any other heading
in this Chapter.
Chapter 85
Electrical machinery and equipment; parts. thereof
Noles.
1 - Heading No. 85 06 is to be taken to apply only to the following electro-mecha~i-
cal machines of the type commonly used in the home, in offices, hotels and the
like, viz. vacuum cleaners, floor polishers, dish washing machines, food grinders
and mixers. fruit juice extr:ictcrs, room ventilators, and other machines of thc
type u.sed in the home, offices, etc., provided the weight of such other machines
does not exceed twenty kilogrammes. The heading does not apply to clothes
washing machines (heading No. 84 40) or to electro-thermic apparatus (heading
No. 8510).
2 - Headings ~umbered 85 10 and 85 22 are to be taken not to-apply to machines or
mechanical appliances in which electricity provides only the motive force or
serves only some other function subsidiary to the principal function of the
machine or appliance.
85 01 Electric generators, motors, transformers, converters (rotary or static),
rectifiers, inductors, reactors, frequency transformers, and similar
machinery and apparatus, other than goods falling within heading No.
85 08, 85 09 or 85 21.
208 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
85 02 Electro-magnet~ and electro-magnet operated appliances (for example
meta! extractors, brakes, clutches and chucks); permanent magnets.
85 03 Primary cells and primary batteries.
85 04 Electric accumulators.
85 05 Portable electro-mechanical tools adapted for working in the band.
85 06 Electro-mechanical domestic appliances.
85 07 Electric shavers and hair clippers.
85 08 Electrical starting and ignition equipment for internal combustion
engines (including ignition magnetos, dynamo-magnetos, ignition coils,
starter motors and dynamos); sparking plugs and glow plugs.
85 09 Electrical lighting and signalling equipment, and windscreen wipers and
defrosters, for cycles and motor vehicles.
85 10 Electro-thermic apparatus (including electric furnaces and electric
welding machines and apparatus).
85 11 Portable electric battery and magneto lamps, other than lamps falling
within heading No. 85 09.
85 12 Radiological apparatus, including X-ray tubes and screens.
85 13 Electrical line telephonic and telegraphic apparatus (inchiding such
apparatus for carrier-current line systems).
85 14 Microphones and loudspeakers; electric amplüiers.
85 15 Radiotelegraphie, radiotelephonic and television transmittlers and
receivers (including radio-gramophones and television cameras) ; radio
navigational aid equipment; supersonic or electro-magnetic echo
sounding apparatus.
8516 Electrivally operated equipment for controlling or signalling to road,
rail and other vehicles (including railway signals and point re,mote
controls).
85 1 7 Electric bells and indicators of a kind suitable f or domestic, office or
factory use; electric burglar or fire alarms.
85 18 Electrical condensers, fixed or variable.
85 19 Electric current controlling, regulating and distributing apparätus (for
example switches, fuses, junction boxes, plugs and sockets, rheostats,
thermostats, switchboards and control panels); resistances, other than
heating elements and barretters.
85 20 Electric lighting lamps and tuhes and arc lamps.
85 21 Thermionic or electronic tuhes and valves, cathode-ray tubes, photo-
electric ·cells (vacuum or gas-filled types}, harrettes and crystal diodes
and triodes.
85 22 . Electrical goods and apparatus not f alling within any other heading
of this Chapter.
85 23 Electrically insulated wi:ce and cable (including enamelled or anodised
wire), whether or not fitted with connectors.
85 24 Carhon of a kind used for the manuf acture of electrical brushes, in
hlocks, plates and hars ; arc lamp carbons, battery carbons, microphone
carbons, carbon electrodes, carbon brushes and other electrical car-
bons.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 209
;.
85 25 lnsulators of any material.
85 26 Fittings for electrical machinery, appliances or equipment, of insulating
material, not being insulators falling within heading No. 85 25.
85 27 Electrical conduit tubing and joints therefor, insulated or of any
insulating material other than rubber and artifical plastic material.
85 28 Electrical parts of electrical machinery, not being goods falling· within
any of the prececling headings in this Chapter.
14
110 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Seetion XVII
Vehicles, aircraft, and parts thereof;
Vessels and certain associated transport equipmen t
Notes.
1 - This Section does not cover :
(a) - Mobile machines falling within heading No. 84 04, 84 09, 8410, 8411, 84 22
or 8423; or
(b) • Articles falling within Chapter 97.
2 - Throughout this Section the expressions " parts " and " parts and accessoires
are to be taken not to apply to the following articles, whether or not the articles
are identifiable as for vehicles or aircraft:
(a) - Rubber tyres or tubes (heading No. 40 11) or rubber carpets (heading No.
40 14);
(b1 • Springs, chains, locks, door or window fittings or non-electric lighting
fittings falling within Section XV;
(c) - Boilers or boiler equipment, gas generators or engines of any kind {hea-
dings numbered 84 01 to 84 03, 84 05, 84 06 and 84 08) ;
mechanical ladders, cnnes, hoists or other lifting and handling equipment
(heading No. 84 22) ;
ball, roller or needle bearings (heading No. 84 62);
(d) - Electric motors or generators, electrical accumulators. or any eleetrical
equipment for vehicles or aircraft (Chapter 85) ;
(e) - Speedometers, revolution counters, navigational or similar instrument,
(Chapter 90) ;
(f) - Clocks (Chapter 91) ;
(g) - Arms (Chapter 93).
3 - Subject to Note 2 above, references in Chapters 86 to 88 to parts and accessories
are to he taken not to apply t_o parts which are not suitable for use solely or
principally with vehicles or aircraft, as the case may be. Mechanical or elec•
trical parts or accessories which are not suitable for such sole or principal use
are to be classüied in Section XVI. ·
4 - Flying machines specially constructed so that they can also bc used as road
,·ehieles are classified as flying machines. Amphibious motor vehicles are classi-
fied as motor vehicles.
5 • An incomplete or unfinished vehicle or aircraft is to be classified as the corre-
sponding complete or finished vehicle or aircraft, provided it has the essential
•· charakter of such complete article. -
Chapter 86
Railway and tramway locomotives, rolling stock and parts thereof; railway and
tramway track, fixtures and fittings ; traffic signalling equipment
of all kinds (not electrically operated)
Notes.
1 - This Chapter does not ciover:
(a) - Railway or tramway sleepers of wood (heading No. 44 07);
(b) - Permanent way material of iron or steel falling within heading No. 1316;
or
(c) .- Electrically operated signalling apparatus falling within _ heading No.
8516.
2 Heading No. 86 09 is to be taken ·to apply, inter alia, to;
axles, wheels, metal tyres, hoops and huhs and other parts of wheels ;
· chassis and bogies ;
axle boxes ; brake gear ;
buffers for rolling stock, coupling gear and corridor connections;
coachwork.
3 - Heading No. 86 10 is to be taken to apply, inter alia, to:
assembled track, turntables, platform buffers, loadin~n;auges;
semaphores, signal discs, level crossing control gear, signal and point con•
trols. whether or not they are fitted for electric lighting.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn; den 18. Januar 1952 111
86 01 • •
Steam rail locomotives and tenders.
86 02 Electric rail locomotives, other than self-generating.
86 03 Other rail locomotives, including DiE:sel-electric.
8604 Motorised rail and tramway coaches, and self-propelled track inspection
trolleys.
86 05 Railway and tramway passenger coaches and luggage vans; hospital
coaches, prison coaches, testing coaches, travelling post-office coaches
and other special purpose rail coaches.
86 06 Railway and tramway workshop vans and trucks, breakdown cranes
and other service vans and trucks (including track-inspection trolleys,
not self-propelied).
86 07 Railway and tramway goods vans, goods wagons and trucks,- including
vans, trucks and trailers constructed for use both on rails and on the
road.
86 08 Road-rail Containers.
86 09 Parts of railway and tramway locomotives and rolling stock.
8610 Railway and tramway track fixtures and fittings ; signalling equipment,
not electrically operated, for signalling to road, rail and other vehicles,
ships or aircraft.
.. Chapter 87
Vehicles, other than railway or tramway rolling stock, and parts thereof
No1es.
The headings of this Chapter are to he taken not to apply to railway or tramway
rolling stock.
(Engl:sh text only.)
1 - 1''or the purposes of this Chapter, tractors are deemed to he vehicles constructed
essentially for hauling or pushing another vehicle or appliance and unsuitahle,
MOne, for carrying passengers or goods.
2 • :Motor chassis fitted with cahs .are to be treated as falling within heading No.
87 02 and not within heading No. 87 04.
3 • Headings numbered 8710 and 87 14 are to be taken not to apply to children's
cyclcs which are not fitted with ball bearings and are not constructed in the
normal form of adults' cycles. Such children's cycles are to he treated as
falling within heading No. 97 01.
87 01 Tractors ( other than those falling within heading No. 87 07), whether
or not fitted with power take-offs, winches or pulleys.-
87 02 Motor vehicles (except tractors) not falling within any following heading
of this Chapter.
8703 Motor breakdown lorries, fire-engines, fire-escapes, scavengers, spraying
lorries, snow-ploughs, crane lorries, and similar special purpose motor
vehicles.
87 04 Motor vehicle chassis fitted with engines.
8705 Motor vehicle bodies and cabs.
87 06 Parts md accesso::.-ies of tractors and other motor vehicles.
87-07 Factory, warenouse and -similar trucks and tractors; parts thereof.
87 08 Armoured fighting vehicles and armoured motor vehicles, wbether or
not fitted with weapons, and parts of such vehicles.
87 09 Motor-cycles {including auto-cycles), with or without side-cars; side-
cars of all kinds.
8710 Cycles {including delivery tricycles), not motorised.
8711 Invalid carriages, fitted with means of mechanical propulsio~ (moto-
rised or not).
8712 Parts and acces,:ories of artic!es falling within headings numbered
87 09, 87 10 an<l 87 11.
14*
212 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
87 13 Baby carriages and invalid carriages (other than motorised or other-
wise mechanically propelled) and parts thereof.
87 14 Other vehicles (including trailers), not mechanically propelled, and
parts thereof.
Chapter 88
Aircraft and parts thereof; parachutes ; catapult and other similar lä.unching
gear; ground fly~g trainers
88 01 Balloons and airships.
88 02 Flying machines, gliders and kites.
88 03 Parts of balloons, airships, flying machines, gliders and kites.
88 04 Parachutes and accessories thereto.
88 05 Catapults and other similar aircraft launching gear; ground flying
trainers.
Chapter 89
Ships, boats and floating structures
Notes.
1 - A hull, unfinished or disassembled ship, boat, or other vessel is to be classüied
as a vessel of a particular kind if it has the essential character of a vessel of
that kind. In other cases such goods are to be classüied within heading ·No. 89 01.
2 - Ferryboats of all kinds are to be treated as falling within heading No. 89 01
and not within heading No. 89 03.
89 01. Ships, boats and other vessels not falling within any of the following
headings of this Chapter.
89 02 Tugs.
89 03 Light-vessels, fire-floats, dredgers of all kinds, floating cranes, and
similar special purpose vessels ; floating-docks.
89 04 Ships, boats and other vessels for breaking up.
89 05 Floating structures other than vessels (for example pontoons and
coffer-dams, landing stages, buoys and beacons).
•
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 213
Section XVIIl
Optical, photographic, cinematographic, measuring,
calihrating, precision, medical and surgical instruments ·
andapparatus; clocks and watches; musicalinstruments,
sound recorders and- reproducers; parts thereof
Chapter 90
Optical, photographic, cinematographic, measuring, calibrat~g, prec1S1on,
medical and surgical instruments and apparatus ; parts thereof
Notes.
1 . This Chapter does not cover:
(a) • Optical elements of artificial plastics, not ()ptically worked (heading
No. 39 07).;
(h) • Articles of unhardened ruhher (heading No. 40 14) or leather (heading
No. 42 04) of a kind used in iustruments or apparatus falling within this
Chapter; ·
(c) • Optical glass, not optically worked (heading No. 70 18);
(d) • Screws, spriugs, chaius or other articles of general use falliug withiu
Section XV;
(e) • Pumps iucorporatiug measuring devices {heading No. 84 10}, weight-ope-
rated counting and checking machinery, weights imported separately from
halances (heading No. 84 20) ;
(0 • Electric lighting or signalliug equipment for cycles or motor vehicles
(heading No. 85 09), other electrically operated sign.alling apparatus
(heading No. 8516), radio navigational aid or radiogoniometric equipment,
or supersonic or electro-magnetic echo sounding apparatus and detectors
(heading No. 85 15) ;
(g) • Toy iustruments or apparatus (Cbapter 97); or
(h) • Capacity meas-.ires, which are to be classified accordiug to the material
of wbicb tbey are made.
2 • Subject to Note 1 above, parts and accessories of instruments or apparatus of
a kind falling witbin this Chapter are to be classified according to the following
rules:
(a) • Optically worked elements are in all cases to be classified under heading
No. 90 01 or 90 02, as the case ·may he.;
(b) • Other parts or accessories which are suitahle for use si;lely or principally
with a particular kind or class of instrument or apparatus are to he classi-
fied with instruments or apparatus of that kind or (in the case of
instruments or apparatus falling within headings numhered 90 23. 90 25,
90 26 and 90 27) witbin heading No. 90 28;
(c) • Mechanical or electrical parts or accessories which are not suitahle for use
solely or principally with a particular kind or class of instrument or
apparatus are to he classified as parts of clocks or watches or in Sec-
tion XVI, as the case may be.
3 · An incomplete inst~ment or other artide of a kind fallin!? within this Chapter
is to he classified with the corresponding complete instn1ment, etc. (and not
with parts tbereof if the parts are separately specified), provided that it has
the essential character of such a complete instrument or article.
4 • Cases or hoxes for instruments or other articles of a kind falling witbin this
Chapter imported with their iustmments, etc. are to be treated as fonning part
thereof if they are of a kind nonnally sold therewith at an inclusive price.
Cases or hoxes imported separately are classified witbin heading No. 42 02 or
according to _their <:onstituent material, as appropriate, and not as parts of their
instrnme:nt~ or articles.
90 01 Optically worked glass, quartz, at"tificial plastic or other materials,
unmounted, and optically worked elements, unmounted.
90 02 Optically worked optical elements of glass, quartz, artificial plastic or
other materials. mounted and- suitahle for fitting to inst~ments or
appliances ; optically worked mirrors, mo~ted. -
90 03 Frames, mountings, and parts thereof, for spectacles, pince-nez, lor-
gnettes, goggles an-d the like.
214 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
90 04 Spectacles, pince-nez, lorgnettes, goggles and the like, corrective, pro•
tective or oth~r.
90 05 Refracting telescopes, monoculars and hinoculars, prismatic or not.
90 06 Astronomical instruments (for example reflecting telescopes, transit
instr~ents and equatorial telescopes), and mountings theref~r.
90 07 Photographie cameras (including aerial, aerial photo-surveying and
microphotographic cameras), with or without lenses.
90 08 Cinematograph cameras (including aerial cinematograph and micro·
photographic cameras), and projectors, sound film recorders and
soundheads for recorders and projectors, whether or not with ·lenses.
90 09 Image projectors (other than cinematograph projectors) and enlarging
and reducing apparatus (including enlarging cameras), whether or not
fitted with lenses.
9010 Auxiliary equipment and accessories for photography and cinemato•
graphy {for example printing frames, driers, glazers, film printing,
developing, and synchronising apparatus, spools for winding · film,
screens for cinematograph projection, exposure meters).
90 11 Electron microscopes.'
90 12 Optical microscopes, whether or not fitted with their optical elements.
90 13 Other optical appliances and instrurilents (including visual heam
projectors), not being appliances or instruments falling within any othf?r
Äeading of this Chapter.
9014 Surveying, hydrographic, navigation, meteorological, hydrological and
geophysical instruments.
90 15 Balances of a sensitivity of five centigrammes or bet~er, with or without
their weights.
9016 Mathematical and drawing instruments, drafting machines, pantographs,
planimeters and the like ; measuring, checking and calibrating instru-
ments not f alling within any other heading in this Chapter; slide rules,
calculating discs and the like. -
90 17 Medical, dental, surgical or veterinary instruments and appliances
(including electromedical apparatus and ophthalmic instruments).
90 18 Mecano-therapeutic, reflex testing, oxygeno-therapeutic, ozono-thera-
peutig, artificial respiration and similar apparatus ; gas masks.
90 19 Orthopaedic appliances (inclucling surgical helts); artificial limbs, eyes,
teeth and otlier artificial parts of the body; deaf-aids; splints and
other fracture appliances.
90 20 Demonstration and instructional apparatus unsuitable for industrial use.
90 21 Machines and appliances for testing the hardness, strength, compres-
sibility, elasticity and like physical · properties of industrial materials
(metals, wood, textiles, paper, plasties, etc.).
90 22 Densitometers, hydrometers and similar instruments ; thermometers
and thermographs; barometers and harograph.s.
~
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 ifS
90 23 Pressure valves, manometers, thermostats, level gauges, automatic
oven-draught regulators, pyrometers, flowmeters and other apparatus
for measuring, indicating or controlling the flow, volume, depth, ·tem-
perature and pressure of liquids and gases, non-electric, not being
articles falling within heading No. 90 22; gas analysis apparatus, non-
electric.
90 24 Physics and chemistry instruments and apparatus (for example sac-
charometers, polariscopes, refractometers, spectrometers and viscosi-
meters).
90 25 Gas, liquid and electricity supply meters.
90 26 Revolution counters, production counters, taximeters, mileometers.
pedometers and the like ; speed indicators of all kinds.
90 27 Electrical meters (other than electric supply meters), and instruments
for measuring non-electrical quantities by electrical means.
90 28 Parts and accessories of instruments or apparatus falling within
headings numbered 90 23, 90 25, 90 26 and 90 27.
Chapter 91
Clocks and watches and parts thereof
Notes.
• For the purposes of headings numbered 9102 and 9109, the expression „watch·
movements" means movements regulated by a balance-wheel and hairspriug and
not exceeding twelve millimetres in thickness measured with the plate and
bridge piece.
2 • For the purposes of heading No. 9103, the expression "marine chronometers"'
means timepieces with a detent escapement beating half-seconds and mounted
in gymbals, and the expression "marine time-keepers" means small chronometer•
type timepieces beating two-fifth seconds and not specially mounted.
3 • Headings nnmbered 91 09 and 9110 are to be taken not to apply to spring
mechanisms not fitted, nor adapted to be fitted, with escapements (heading
No. 8408).
4 • Heading No. 9112 is to be taken not to apply to springs, screws, chains, weights,
or clock or watch glasses, which are to be classified separately, in gencral
according to their. constituent material ·
5 • Except as provided in Notes 3 and 4, movements and other parts of a kind used
in clocks or watches and in other articles (for example precision instruments)
are to be taken as falling within this Chapter and not within any other· Chapter.
6 • W atch or clock travelling cases imported with watches or clocks are regarded
as forming part of the watches or clocks if they· are of a kind normally sold
therewith at an inclusive price. Similar cases imported separately are classified
elsewhere in this Nomenclature, in general according to their constituent material.
91 01 Pocket-watches, wrist-watches and other watches, including stop-
watches.
91 02 Clocks with watch movements (except marine· time-keepers and instru-
ment panel clocks) and alarm clocks.
91 03 Marine chronometers and marine time-keepers.
91 04 Instrument panel clocks specially constructed for motor vehicles, air-
. craft and the like.
91 05 Time recording apparatus, excluding stop-watches (for example time-
registers and watchmen's tell-tales).
91 06 Other clocks.
216 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
91 OT Time control devices with clock movements (for example time switche&).
91 08 W atch cases and parts thereof, including watch case blanks.
91 09 W atch movements (including unassembled movement sets, with or
without escapements, springs, dials or hands).
91 10 Clock movements.
• 9111 Clock cases and parts thereof.
9112 Other clock and watch parts.
Chapter 92
Musical instruments ; sound recorders and_ reproducers ; parts and accessories
of such articles
Notes.
1 • This Chapter does not cover :
(a) • Sensitised film for photo•electric recording (heading No. 37 02) or film
containing a sound track, photo-electrically recorded (headiug No; 37 06):
(h) --Electric amplifiers or loudspeakers (heading No. 8514), or radio-gramo•
phones (heading No. 8515);
(c) - Sound-recording cameras, sound film recorders, sound film projection
apparatus or soundheads therefor (heading No. 90 08);
(d) - Toy instruments (heading No. 97 03); or
(e) - Collectors' pieces or antiques (heading No. 99 05 or 99 06).
2 - For the purposes of this Chapter, an incomplete or unrmished instrument or
apparatus is to he classified as the corresponding complete or finished article,
provided it has the ential character of such a complete or finished article.
3 • Perforated music rolls and discs (heading No. 92 09) and gramophone records
and the like (heading No. 92 11) imported with an instrument are to be treated
as separate articles and not aa forming a part of such instrument.
4 • Cases or boxes for musical instruments or sound recorders or reproducers
imported with their instrumeuts or apparatus are to he treated as forming part
of such instruments or apparatus if they are of a kind normally sold therewith
at an inclusive price. Cases or boxes imported separately are classified elsewhere
in the Nomenclature, in general according to their constituent material, and
are not classified under heading No. 92 09 or 9212.
92 01 Pianos and other keyboard stringed instruments, including automatic
pianos and pianos incorporating electrical means of amplifying sound :
harps.
92 02 Other string musical instruments.
92 03 Pipe and reed organs, including harmoniums but excluding mouth
organs ; electronic organs.
92 04 Accordions (including foot-hlown accordions), concertinas and similar
musical instruments ; mouth-organs.
92 05 Other wind musical instruments.
92 06 Percussion musical instruments (for example drums, xylophones, .
cymbals, castanets).
92 07 Musical instruments not falling within any preceding heading of this
Chapter (for example orchestrions, street organs, musical boxes,
mechanical singing birds, musical saws) ; sound signalling instruments
(for example whistles, boatswains' pipes, decoy whistles) ..
• Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 217
92 08 Musical instrument strings.
92 09 Parts and accessories of musical instruments (other than strings),
including perforated music rolls or discs, metronomes and tuning forks.
9210 Gramaphones, dictaphones and other sound-recorders and reproducers.
92 11 Gramophone records and other sound recordings; matrices for the
production of .records, prepared record blanks, film for mechanical
so und recording, prepared tapes, wires, strips and like · articles f or
recording sound.
92 12 Other accesS-Ories an-d parts of gramophones or other sound-reproducers
and recorders.
118 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Section XIX
Arms and ammunition; parts thereof
Chapter 93
Arms and ammunition ; parts thereof
Notes.
1 - This Chapter does not cover :
(a) - Goods falling within Chapter 36 (for example percussion caps, detonators.
signalling flares);
(b) - Armed fighting vehicles (heading No. 87 08);
(c) • Bows, arrows, fencing foils or other articles fallin,g within Chapter 97; or
(d) - Collectors' pieces or antiques (heading No. 99 05 or 99 06).
2 - Heading No. 93 05 is to be taken not to apply to:
{a) - Air, spring or similar pistols weighing less than 0.670 kilogrammes;
(b) - Air, spring or similar carbines weighing less than one and a half kilo-
grammes.
Such articles are to be treated as falling within heading No. 97 03.
3 - For the purposes of this Chapter incomplete or unfinished arms are to be
classified with the corresponding complete or finished articles, provided they
have the essential character of such complete or f'mished articles.
4 • Cases or boxes for arms and optical fitments for arms imported with their
relative arms are to be treated as forming part of such arms if they are of a
kind normally sold therewith at an inclusive price. Cases or boxes imported
separately are classüied elsewhere in the Nomenclature and not as parts of
arms. Optical fitments imported separately are classified within Chapter 90 and
not as parts nf arms.
93 01 Side-arms · (for example swords, cutlasses and bayonets) and parts
thereof.
93 02 Revolvers and pistols, being firearms.
93 03 Artillery weapons, machine-guns, sub-machine-guns ·and other military
firearms (other than revolvers and pistols).
93 04 Other firearms, including line-throwing guns and the like.
9305 Arms of other descriptions (for example air guns and air pistols).
9306 Parts of arm.s, including roughly sawn gun stocks blocks and gun barrel
hlanks, but not including parts of side-arms.
9307 Bomhs, grenades, torpedoes, mines and sim.ilar m.unitions of war, and
parts thereof; ammunition of all kinds, and parts thereof, including
lead shot a'hd cartridge wads.
~r. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 219
Section XX
Miscellaneous manufactured articles
Chapter 94
Furniture and parts thereof; hedding, mattresses, mattress supports, cushions
and similar stuffed furnishings
Notcs.
1 • This Chapter does not cover:
(a) • Pneumatic mattresses or pillows or cushions (heading No. 40 14);
(b) - Spriugs, locks, safes, strong-boxes, cash or deed boxes, or door fittings
falling within Section XV;
(c) • Refrigerators (heading No. 8415) (but does cover ice-boxes (heading
No. 94 03)); fumitui:e specially adapted for sewing machines (heading
No. 8441);
(d) • Radio-gramophones, wireless or television sets or cabinets therefor
(heading No. 85 15);
(e) • Goods falling within Chapter 91 (for example clocks and clock cases); or
(f) • Billiard tables or any ·fumiture specially constructed for games (heading
No. 9704).
2 • For the purposes of this Chapter, the term "furniture" is to be taken i;s not
applying to articles which are not constructed for placing on the floor or ground.
3 • An article of furniture, whether or not comprising sheets, parts of fittings of
glass, marble, etc., imported unassembled, is to he treated as a single assemhled
article of furniture, provided that the parts are imported together.
94 01 Chairs and other seats (including convertihle bed-settees and the like),
and parts thereof, of any materials.
94 02 Medical or surgical furniture (for example operating tables, hospital
heds with mechanical fittings, dentists' pedestals; dentists' and other
chairs with mechanical elevating, rotating or reclining movements);
parts of the foregoing articles.
94_ 03 Other furniture and parts thereof, of any materials.
94 04 Mattresses· and mattress supports; quilts, eiderdowns, cushions, pillows,
holsters, pouffes and other similar stuffed articles of bedding or fur-
nishing.
Chapter 95
Articles and manufactures of carving or moulding material
Notes.
1 • This Chapter does no_t cover :
{a) - Articles falling within Chapter 66 (for example parts of umbrellas, walking•
sticks);
(b) • Fans or band screens (head~ng No. 67 05);
(c) • Articles· falling within Chapter 71 (for example imitation jewcllery):
{d) • Cutlery or other arJ:icles falling within Chapter 82, whether or not having
handles or parts of ivory or other carving materials. (The headings of the
pesent Chapter apply, however, to separa~e handles of such articles);
(e) • Articlcs falling within Chapter 90 (for example spectacle frames);
(f) • Articles falling within Chapter 91 (for example clock or watch cases);
(g) - Articles falling within Chapter 92 (for example musical instruments and
parts thereof);
(h) • Articles falling within Chapter 93 (arms and parts thereof):
210 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
(ij) • Articles falling within Chapter 94 (furniture and parts thereof);
(k) • Brushes, po-wder puffs or other articles falling within Chapter 96 ;
(1) • Articles falling within Chapter 97 (toys, games aud sports requisites);
(m) • Articles falling withiu Chapter 98 (for example buttons, cuff-liuks, smoking
pipes, combs); or
(n) • Collectors' pieces or antiques (Chapter 99).
2 • For the purposes of heading No. 95 03, the term "ivory" has the meaniu,g
assigned to it in Note 3 of Chapter 5.
· 95 01 W orked tortoise-shell and articles of tortoise-shell.
95 02 Worked mother of pearl and articles of mother of pearl.
95 03 W o~ked ivory and articles of ivory.
95 04 Worked hone (excluding whalebone) and articles of hone (excluding
whalebone).
95 05 W orked horns, coral and ·other animal carving ~aterial and articles of
horn, coral and other animal carving material.
95 06 Worked vegetable carving material (for example corozo) and articles·
of vegetahle carving material.
95 07 Worked jet (and mineral substitutes for jet), amber, meerschaum,
agglomerated amber and agglomerated meerschaum, · and articles of
those substances.
95 08 Moulded or carved articles of wax, of stearin, of natural gums or resins
(for example colophony or copal)", of modelling wax, of gelatine not
hardened, or of other similar materials.
Chapter 96
Broms, brushes, feather dusters, powder-puffs and sieves
Notes.
1 • This Chapter does not cover:
(a) • Articles falling within Chapter 71 (for example goods comprising precious
metal, rolled precious metal, or precious or semi-precious stones); or
(b) • Toys (Chapter 97 ).
i • The expression "prepared knots and tufts for brnshmaking" in heading No. 96 03
means unmounted knots and tufts of animal hair or of fibre ready Eor incorpora-
tion into brushes, whether or not the butts are cemented.
96 01 Brooms and brushes consisting of twigs or fibres merely bound together
and not.mounted in a head (for example besoms and whisks), with or
without handles.
96 02 Other brooms, brushes and mops (including brushes of a kind used as
parts of machines). ·
96 03 Prepared knots and tufts f or brushmaking.
96 04 Feather dusters.
96 05 Powder-puffs and pads for applying cosmetics, of any material.
96 06 Hand sieves and riddles, of any material.
Chapter 97
Toys, games and sports requisites; parts thereof
Note-s.
1 · - This Chapter does not cover:
(a) • Fireworks, or other pyrotechnic products falling within heading No. 36 05;
(b) - Cord or textile "gut" for fishing, cut to length but · not made up into
{ishing lines (Section XI):
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 211
•
(c) • Sports clothing of fancy dress of textiles (Chapter 60 or 61);
(J) • Carnival articles or flags, of t~xtile material (Chapter 62):
(e) • Sports footwear (Chapter 64) or headgear (Chapter 65);
(f) • Climbing sticks, whips, riding-crops or the like (heading No. 66 02);
(g) • Articles falling within Chapter 71 (for example articles comprising precious
or semi-precious stones, precious metals or rolled precious metals);
(h) • Children's cycles fitted with ball-bearings and in the normal form of
adults' cycles (hea_ding No: 87 10);
(ij) • Sporting weapons or ammunition therefor (Chapter 93);_ or
(k) • Racket strings, tents or similar camping goods, or gloves (classifie~ iu
general, according to the mll.terial of which they are made) ..
2 • An incomplete or unfinished article is to be classified as the corresponding
complete or finished article, provided it has the essential character of that
complete or finished article.
-3 • Each of the headings of this Chapter is to be taken to extend to parts and
accessories of the articles described therein which are recognisable as parts or
accessories of such articles and are not articles of general· use.
4 • Heading No. 97 03 is to be taken · to extend to air, spring and similar pistols of
a weight less than 0-67 kilogrammes, and to air. sprin~ and similar ca.rbines
of a weight less than 1-50 kilogrammes.
97 01 Wheeled toys designed to be ridden by cbildren (for example toy
bicycles and tricycles and pedal motor cars); dolls' prams.
9702 Dolls.
97 03 Other toys.
97 04 EquipII1ent for parlour, table and funfair games for adults or children
(inclnding billiard tables and pintables · and table-tennis requisites). _
97 05 Carnival articles, entertainment articles, such as conjuring tricks and
novelty jokes, and Christmas tree decorations.
97 06 Appliances, apparatus, accessories and requisites f or gymnastics,
athletics, or for sports and outdoor games.
. .
97 07 Fish-hooks, line fishing rods and_ tackle, landing nets and the like;
hunting requisites (for example snares and lines).
· 97 08 Roundabouts an,d other fair amusements (other than pintables, coin-
. operated machines and the like falling within heading No. 97 04).
Chapter 98
Miscellaneous manufactured articles
Notes.
1 • This Chapter does not cover:
(a) • Buttons, studs, cnff-links or other articles of a kind described in headjng
No. 98 01 or combs, hair-slides or the like, if made wholly or partly of
precious metal or rolled precious meta! (subject to the provisions of Note 1
(a) to Chapter 71) or if set with pearls or precious s_tones or semi-precious
stones (Chapter 71); or
(b) • Dress-combs, hair-slides or the like being imw.ition jewellery as defined for
the purposes of Chapter 71. ·
2 • Subject to Note 1 above, the headings in this Chapter are to be taken to apply
to goods of the kind described whether or not composed wholly or partly of
precious metal or rolled precious· metal.
3 • A case or box for an article of a kind falling within this Chapter and imported
therewith is regarded as forming part of such article if it is of a kind normally ·
sold therewith at an inclusive price.
222 };3undesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
98 01 Buttons, studs, cuff-links, snap-fasteners- press-studs and push-buttons.
including hlanks for such articles: -
98 02 Sli<le fasteners and parts thereof.
98 03 Fountain pens, stylograph pens (including hall point pens), pen-holders.
pencil-holders, propelling or sliding pencils; parts and' fittings thereof,
other than those falling within heading No. 98 04 or 98 05.
98 04 Pen nihs and n~ points.
98 05 Pencils (excluding propelling and sliding pencils), pencil leads, slate
pencils, crayons and pastels, drawing charcoals and writing and drawing
chalks; tailors' and hilliards chalks.
98 06 Writing and drawing slates and hoards, framed or not.
98 07 Hand-operated date, sealing and similar stamps.
98 08 Typewriter and similar rihhons, whether or not on spools; ink-pads,
with or without boxes.
98 09 Sealing wax, including hottle-sealing wax; copying pastes with a hasis
of gelatine.
9810 Mechanical lighters, including chemical and electrical lighters, and
parts thereof, excluding flints and wicks.
9811 Smoking pipes, pipe bowls, stems and other parts of smoking pipes
(including blocks of wood or root roughly shaped) ; cigar and cigarette-
holders and parts thereof.
9812 Combs, hair-slides and the like.
9813 Corset busks and similar support~ for articles of apparel.
9814 Scent and similar sprays of a kind used for toilet purposes~ and heads
therefor.
9815 V acuum. flasks and other vacuum vessels, complete with cases ; parts
thereof, other than glass inners.
9816 Tailors' d~mies and other lay figures; automata and other animatecl
displays of ~ kind used for shop window dressing.
Nr.· 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 223
• Section XXI
Works of art, collectors, pieces, and antiques
Chapter 99
Works of art, collectors' pieces, and antiques
Notes.
l - This Chapter does not cover:
(a) - Unused postage, revenue or similar stamps of current or new issue in tlu,
country to which they are destined (heading Nö. 49 07);
(h) - Theatrical seenery, studio baekcloths or the like, of painted canvas (headiug
No. 59 12); or
(c) • Pearls or precious or semi-precious stones (heading No. 71 01 or 71 02).
2 • For the purposes of he,ilding No. 99 02 the expression "original engraviags,
prints and lithographs" means impressions produced directly, in hlack and white
or in colour, of one or of several plates wholly executed hy band by the artist,
signed and numbered hy· him, irrespective of the process or of thc material
employed by him, but not inclnding any mechanical or photo-mechanical process.
3 • Heading No. 99 03 is to be taken not to apply to mass-produced reproductions
or works of conventional cr~ftsmanship of a commercial character.
4 • Frames around pictures, paintings, drawings, engravings, prints and lithographs
are to he treated as f'orming part of the latter, provided they are of a kind
and of a value normal to such a picture, etc.
99 01 Paintings, drawings and pastels executed entirely hy hand, other than
industrial drawings falling within heading No. 49 06 and manufactured
decorated wares. ·
99 02 Original engravings, prints and lithographs.
· 99 03 Original sculptures and statuary, in any material.
99 04 Postage, revenue and similar stamps, used, or unused but not of current
or new issue in the country to which they are destined.
99 05 Collections and collectors' pieces of zoological, botanical, mineralogical,
anatomical, historical, archaeological, paleontological, ethnographic or
oumismatic interest. ·
99 06 Antiques, being articles of an age exceeding one hundred years.
225
•
(ÜBERSETZUNG).
ANLAGE
ZUM
· ABKOMMEN ÜBER DAS ZOLLTARIFSCHEMA
FÜR DIE
EINREIHUNG DER WAREN IN DIE ZOLLTARIFE
Gezeichnet in Brüssel, am 15. Dezember 1950.
Zoll.tarifschema
für die Einreihung der Waren in die Zolltarife
Brüssel, den 15. Dezember 1950
226 l;}undesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
"'
Inhaltsverzeichnis
Kapitel Seite
Allgemeine Vorschriften . . . . . 229
Abschnitt 1
Lebende Tiere und tierisdie Erzeugnisse
1 Lebende Tiere 230
2 Fleisch, Innereien und anderer genießbarer Schlachtanfall 230
3 Fische, Krebstiere und Weichtiere . . . . • . . . . . 230
4 Milch und Molkereierzeugnisse; Vogeleier; natürlicher Honig 231
5 Rohstoffe und rohe Erzeugnisse tierischen Ursprungs 231
Abschnitt II
Pflanzen und pßanzlidie Erzeugnisse
6 Lebende Pflanzen und Erzeugnisse der Ziergärtnerei . . . 233
7 Gemüse und andere eßbare Pflanzen, Wurzeln und Knollen 233
8 Eßbare Früchte und eßbare Fruchtschalen 233
9 Kaffee, Tee, Mate und Gewürze . . . . . 234
10 Getreide 234
11 Müllereierzeugnisse, Malz, Stärke und Stärkemehl; Gluten . 235
12 Ölsaaten und ölhahige Früchte; verschiedene Körner, Samen und Früchte; Pflanzen
zum Gewerbe- oder Heilgebrauch; Stroh und pßanzliche Futtermittel . . . . . . . . 235
13 Pfianzliche Rohstoffe zum Färben und Gerben; Gummiarten, Harze und andere pflanz-
liche Säfte und Auszüge . . • . • • . • • • • • . . . . . . . . . • . . . 236
14 Fiecht• und Sdmitzstoffe und andere Rohstoffe sowie Halberzeugnisse pflanzlichen
Ursprungs . • . . . . • . . . • . . . . . • . . . . . . . . . . . 236
Abschnitt III
Tierisdie und pflanzlidie Fette und Öle; Erzeu,,,anisse ihrer Spaltung;
genußfertige Speisefette; Wadise tierisdien und pßanzlichen Ursprungs
15 Tierische und pflanzliche Fette und Ole; Erzeugnisse ihrer Spaltung; genußfertige
Speisefette; Wachse tierischen und pflanzlichen Ursprungs • . . . . . . . . . . . . 237
Abschnitt IV
Erzeugnisse des Nahrungsmittelgewerbes; Getränke, alk.oholisdie
Flüssigkeiten und Essig; Tabak
16 Zubereitungen von Fleisch, Fischen, .Krebstieren und Weichtieren 238
17 Zucker und Zuckerwaren • . • • . . . . . • . . . . • . . . . 238
18 Kakao und Erzeugnisse daraus • . . . • • • • • • • • . • • • 238
19 Zubereitungen auf der Grundlage von Getreide, Mehl oder Stärkemehl; Backwaren . 239
20 Zubereitungen von Gemüsen, anderen Küchengewächsen, Früchten und anderen Pß.anzen
oder Pß.anzenteilen • • • . • . • . . • • • 239
21 Verschiedene Nahrungsmittelzubereitungen • • . . . . • . . . . . . . . . . . 240
22 Getränke, alkoholische Flüssigkeiten und Essig • . . . . . . . . . . . . . . . 240
23 Rückstände und Abfälle des Nahrungsmittelgewerbes; Futtermittelzubereitungen . 241
24 Tabak . • . . . . . . • . . . . . . • . • . • • . . . . . . . . . . . 241
Abschnitt V
Mineralisdie Stoffe
25 Salz; Schwefel; Steine und Erden; Gips, Kalk und Zement 242
26 Erze, Schlacken und Aschen . • • • . . . . . . . . . • 243
27 Mineralische Brennstoffe, Mineralöle und Erzeugnisse ihrer Destillation, bituminöse
Stoffe; mineralische Wachse . . • . . • . . . . . . . . . • . . • • • . . 243
Abschnitt VI
Erze~anisse der diemisdien Industrie und verwandter Industrien
28 Anorganische chemische Erzeugnisse; anorganische oder organische Verbindungen von
Edelmetallen, radioaktiven Elementen, seltenen Erden und -Isotopen • 245
29 Organische chemische Erzeugnisse 247
30 Pharmazeutische Erzeugnisse 250
31 Düngemittel • • . • • . . 250
32 Gerb- und Farbstoffauszüge; Farbstoffe, Farben, Anstrichfarben, Lacke nnd Fä1·be-
mittel; Kitte; Tinten . • . . . . . . . . . . . . . . . . • • • • • 251
33 .Ätherische Öle und Essenzen; Riech• und Körperpflegemittel; Schönheitsmittel . . • . 252
34 Seifen; Waschmittel und Waschhilfsmittel; Netz-, Reinigungs- und Emulgiermittel;
Schmiermittel; künstliche Wachse; zubereitetes Wachs sowie Schuhwichse., Scheuer-
pulver und dergleichen; Kerzen und andere Erzeugnisse auf der Grundlage von
Fetten, ölen oder Wachsen • . . • . . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . 252
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 227
Kapitel
• Seite
35 Eiweißstoffe und Leim 253
36 Pulver und Sprengstoffe; Feuerwerksartikel; Streichhölzer; Zündmetallegierungen;
leicht entzündliche Stoffe . • • . . . • . . . . . . . . . . 253
37 Erzeugnisse für photographische und kinematographische Zwecke . 254
38 Verschiedene Erzeugnisse der chemischen Industrie . . . . . . . 254
. Absdmitt VII
Kunststoffe (Zelluloseäther und -ester, Kunstharze und andere Kunst-
stoffe) und Kunststoffwaren; Kautschuk (Naturkautschuk,
synthetischer Kautschuk, Ölkautschuk) und Kautschukwaren
39 Kunststoffe (Zelluloseäther und -ester, Kunstharze und andere Kunststoffe) und
Kunststoffwaren • • . • . • • • . . . • . • • • • • • • • . . • • . . • . • • • 256
40 Kautschuk (Naturkautschuk, synthetischer Kautschuk., Ölkautschuk) und Kautschuk-
waren . . . . . . . . . . . . . . . . • . . . . . . . . . . 257
Abschnitt ym
Häute, Felle, Leder, Pelzfelle und Waren daraus; grobe und feine Sattler•
waren; Reiseartikel; Täschnerwaren; Waren aus Därmen
41 Häute und Felle; Leder • • . • . . . . . • . .. . . . . • . . • . . . . • • • . 259
42 Lederwaren; grobe und feine Sattlerwaren; Reiseartikel; Täschnerwaren; Waren aus
Därmen • • • . • • . . • . • . . . • • • 259
43 Pelzfelle und Pelzwaren; künstliches Pelzwerk . . 260
Absclmitt IX
Holz, Holzkohle und Holzwaren; Kork und Korkwaren; Flechtwaren und
Korbwaren ·
-44 Holz, Holzkohle und Holzwaren 261
45 Kork und Korkwaren • • • . 262
46 Flechtwaren und Korbwaren 263
Absehnitt X
Ausgangsstoffe für die Papierherstellung; Papier, Pappe
und Waren daraus
47 Ausgangsstoffe für die Papierherstellung • • . . . • • . • • . . • 264
48 Papier und Pappe; Papier- und Pappwaren; Waren aus Papiermasse 264
49 Waren des Buchhandels ·und Erzeugnisse des graphischen Gewerbes 266
Absclmitt XI
Spinnstoffe und Waren daraus
· Anmerkungen zu Abschnitt XI • • • • • • • • • • 267
50 Seide, Schappeseide und Bourretteseide . • • . • • 269
51 Kunstseide (synthetische und künstliche Spinnfäden) 269
52 Metallgarne • • • • • • • • • 269
53 Wolle, Tierhaare und Roßhaar 270
54 Flachs W1d Ramie • • • • • . • 270
55 Baumwolle • • • • • • • • • 270
56 Zellwolle (synthetische und künstliche Spinnfasern) • 271
57 Andere pßanzliche Spinnstoffe; Papiergarne und Papiergarngewehe 271
58 Teppiche und ähnliche Waren., Samt, Plüsch, Schlingengewebe und Chenillegewebe;
Bänder; Posamentierwaren; Tüll; Netzstoffe; Spitzen, Spitzenstoffe, Stickereien • • • • 271
59 Watte und Filz, Tauwerk und Seilerwaren; Spezialgewebe, getränkte oder bestrichene
Gewebe; technische Spinnstoffwaren 272
60 Gewirke . • • • • • • • • • • • . 273
61 Bekleidung und Bekieidungszubehör 274
62 Andere fertiggestellte Waren • • • 274
63 Altwaren aus Spinnstoffen; Hadem und Lumpen . 275
Abschnitt XII
Schuhe; Kopfbeded.:ungen; Regen- und Sonnenschirme;
künstliche Blumen und Haararbeiten; Fächer
64 Schuhe; Gamaschen und ähnliche Waren; Teile davon • . . • • • • • • • • 276
65 Kopfbedeckungen und Teile davon • • . . . . . . . . . . . . . . . . . 276
66 Regenschirme, Sonnenschirme, Gehstöc:ke, Peitsdi.en, Reitgerten und Teile davon • 277
67 Zugerichtete Schmuckfedern und Waren aus Federn; künstliche Blumen; Haararbeiten;
Fächer • • • • • • • • • • • • • • • • • • • . • • • • . • • . . . . . . . . . 277
15•
228 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Abschnitt Xill
Waren aus Steinen, Gips, Zement, Asbest, Glimmer oder ähnlichen
mineralischen Stoffen; Keramik; Glas und Glaswaren
Kapitel Seile
68 Waren aus Steinen, Gips, Zement, Asbest, Glimmer oder ähnlichen mineralischen
Stoffen 279
69 Keramik 280
70 Glas und Glaswaren 281
Abschnitt XIV
Echte Perlen, Edelsteine, Schmucksteine (Halbedelsteine) und dergleichen;
Edelmetalle, Edelmetallplattierungen, Waren daraus; Phantasieschmuc:k;
Münzen
71 Echte Perlen, Edelsteine, Schmu~steine (Halbedelsteine) und dergleichen; Edelmetalle,
Edelmetallplattierungen, Waren daraus; Phantasiescbmuck 283
72 Miinzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 284
Abschnitt XV
Unedle Metalle und Waren daraus
73 Eisen und Stahl 285
74 Kupfer . • 289
75 Nickel 290
76 Aluminium 290
77 Magnesium, ßeryllium (Glucinium) 291
78 Blei 1. 292
79 Zink . 292
80 Zinn • 293
81 Andere unedle Metalle 293
82 Werkzeuge; Messerschmiedewaren und Eßbestecke, aus unedlen l\'letallen . 294
83 V erachiedene Waren aus unedlen Metallen • • • . • • • • • • . • • . 295
Absdmitt XVI
Maschinen und Apparate; elektrotedmische Waren
Anmerkungen zu Abschnitt XVI • • • • • • • . • • . . . • . • • 296
84 · Kessel, Maschinen, mechanische Apparate und Geräte . . . • • . • 297
85 Elektrische Maschinen und Apparate sowie andere elektrotechnische Erzeugnisse 300
Abschnitt XVIl
Verkehrsmittel
Anmerkungen zu Abschnitt XVII • . • • • • • • • • • • • • . • • . . . 303
86 Schienenfahrzeuge; ortsfestes Gleismaterial; nichtelektrische Signalvorrichtungen für
Verkehrswege • • • ; • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 303
87 Kraftwagen, Zugmaschinen, Fahrräder und andere Landfahrzeuge 304
88 Luftfahrzeuge . • . . • . . . • • . • • • 305
89 See• und Flußscbiffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 305
Abschnitt XVIII
Optische Instrumente und Geräte; photographische und kinematographische
Apparate; Meß., Prüf- und Präzisionsinstrumente; medizinische und
chirurgische Instrumente und Geräte; Uhrmadierwaren; Musikinstrumente;
Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte
90 Optische Instrumente und Geräte; photographische und kinematographische Apparate:
Meß-, Prüf- und Präzisionsinstrumente; medizinische und chirurgische Instrumente
und Geräte . • • • . • • . . • • . • • • • . • • . . • • . • • • • . . . • . • 306
91 Uhrmacherwaren . . . . . . • • . . . • . . . . . . . • . • . • • . • . • • . 308
92 Musikinstrumente; Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte; Teile und Zubehör für
diese Instrumente und Geräte • • • • • • • . . . . • . . . • • . • . • • • . . 309
Abschnitt XIX
Waffen und Munition
93 Waffen und Munition . • • · • • · • • . • • • • • • 311
Abschnitt XX
Verschiedene Waren
94 Möbel; medizinisch-chi1urgiscbe Möbel; Betten nnd ähnliche Waren 312
95 Bearbeitete Schnitz• und Formstoffe, Waren aus Sebnitz- und Formstoffen 312
96 Besen, Bürsten, ·Pinsel, Staubwedel, Puderquasten und Siebwaren • • 313
97 Spiele und Spielzeug, Scherzartikel, Christbaumschmuck, Sportgeräte 313
98 Verschiedene Waren • • • . • • • • • • • • • • . • • • • • . • 314
Abschnitt XXI
Kunst,!;egenstände, Sammlungsstüdte und Antiquitäten
99 Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten • . • • . • • . • . . . . . 316
Nr. 1 - . Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 229
•
Allgemeine Vorschriften für die Auslegung des Zolltarifschemas
Bei der Auslegung des Zolltarifschemas sind folgende Gru11.dsätze zu beachten:
l - Die Überschriften der Abschnitte, Kapitel und Kapitelunterabschnitte sind nur allgemein gefaßt
und nicht erschöpfend; maßgebend für die Tarifierung sind der Wortlaut der Tarifnummern und
der Anmerkungen zu den Abschnitten oder Kapiteln sowie die folgenden Vorschriften, soweit
diese dem Wortlaut der Tarifnummern und der Anmerkungen nicht widerspredien.
2 - Jede Benennung eines Stoffes in einer bestimmten Nummer des Zolltarifschemas gilt für diesen
Stoff sowohl in reinem Zustand als audi im Gemisch oder in Verbindung mit anderen Stoffen.
Ebenso gilt jede Benennung von· Waren aus einem bestimmten Stoff für Waren, die ganz oder
teilweise aus diesem Stoff bestehen. Die Tarifierung dieser gemischten oder zusammengesetzten
Waren erfolgt nach den in der Ziffer 3 aufgestellten Grundsätzen.
3 - Kommen für die Tarifierung von Waren bei Anwendung der Ziffer 2 oder in irgend einem
anderen Fall zwei oder mehr Tarifnummern in Betracht, so ist wie folgt zu verfahren:
a - die Tarifnummer mit ·der genau_eren Warenbezeichnung geht den Tarifnummern mit mehr
allgemeiner Bezeichnung vor;
b - Gemische und Waren, die aus verschiedenen Stoffen oder _Bestandteilen zusammengesetzt
sind und deren Tarifierung nach der Vorschrift in a nicht erfolgen kann, müssen nach dem
Stoff oder Bestandteil tarifiert werden, der ihnen ihren wesentlichen Charakter verleiht.,
sofern diese Feststellung getroffen werden kann;
c - ist die Tarifierung nach den Vorschriften in a und b nicht möglich, so muß die Ware der
Tarifnummer zugewiesen werden, die zur höheren Zollbelastung führt.
4 - Sind in einer Anmerkung zu einem Abschnitt oder zu einem Kapitel bestimmte Waren unter
Hinweis auf andere Abschnitte, Kapitel oder bestimmte Tarifnummern ausgenommen, so gilt
diese Ausnahme, sofern nichts anderes bestimmt ist, für alle Waren, die in diese Abschnitte,
Kapitel oder Tarifnummern fallen, auch wenn die Aufzählung dieser Waren unvollständig ist.
5 - Waren, die in keiner Nummer des Zolltarifschemas inbegriffen sind, müssen wie diejenigen
Waren tarifiert werden, denen sie am nächsten stehen.
230 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Abschnitt!
Lebende Tiere und tierische Erzeugnisse
Kapitel 1
Lebende Tiere
Anmerkung.
Dieses Kapitel umfaßt alle lebenden Tiere außer Fischen, Krebstieren, Weichtieren
und Bakterienkulturen.
01 01 Pferde, Esel, Maultiere und Maulesel, lebend
01 02 Rinder (einschließlich Büffel), lebend
01 03 Schweine, lebend
· 01 04 Schafe und Ziegen, lebend
01 05 Geflügel, lebend
01 06 Andere lebende Tiere
Kapitel 2
Fleisch, Innereien und anderer genießbarer Schlachtanfall
Anmerkung.
Dieses Kapitel umfaßt nidit:
a • Därme, Blasen und Magen von Tieren (Nr. 05 04);
h • tierische Fette (Kap. 15). Jedoch bleiben Schweinespeck sowie nicht gepreßtes oder
ausgeschmolzenes Sdiweine• und Geflügelfett in Kap. 2;
c • Erzeu~i.sse. in anderer Weise zuhereitet CHl.-,r haltbar l?emadiL als es in diesem
Kapitel vorgesehen ist (z.B. in Terrinen, Büchsen oder luftdicht verschlossenen
Behältnissen) (Absdimitt IV).
02 01 Fleisch, Innereien und anderer genießbarer Schlachtanfall von den in den ·
Nummern 01 01 bis 01 04 genannten Tieren, frisch, gekühlt oder gefroren
02 02. Geflügel, nicht lebend, sowie Innereien und anderer genießbarer Schlacht-
anf all von Geflügel (mit Ausnahme der Lebern), frisdi., gekühlt oder
gefroren
02 03 Geflügellebem,. frisch, gekühlt, gefroren, gesalzen, gedämpft oder gekocht
02 04 Anderes Fleisch, andere Innereien und anderer genießbarer Schlacht-
anfall, frisch, gekühlt oder gefroren
02 05 Schweinespeck, nicht durchwachsen, und anderes Schweinefett sowie
Geflü:i;elfett, frisch, gekühlt, gefroren, gesalzen, gedörrt, geräuchert,
gekocht oder sonst einfach zubereitet
02 06 Fleisch, Innereien und anderer genießbarer Schlachtanfall aller Art (mit
Ausnahme der Geflü~ellebem), gesalzen, gedörrt, geräuchert, gekocht
oder sonst einfach zubereitet
Kapitel 3
Fische, Krebstiere und Weichtiere
Anmerkun;en:
1 • Dieses Kapitel umfaßt nidit:
a • Meeressäugetiere {Nr. 0106) und Fleisch von Meeressäugetieren Nr. 0204);
h • Kaviar und Kaviarersa~ (Nr. 16 04);
c - Fische, Krebstiere und Weichtiere, in anderer Weise zubereitet oder halthar
gemacht, als es in diesem Kapitel vorgesehen ist (z. B. in Terrinen, Gläsern,
Büchsen oder luftdicht verschlossenen Behältnissen) (Abschnitt IV).
2 • Fisdilebern sowie genießbarer Fischrogen und ,:enießbare ·Fischmilch werden je
nach ihrer Beschaffenheit wie die Fische behandelL
Ni! 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 131
03 01 Fische, lebend oder nichtlebend, frisch, gekühlt oder gefroren
03 02 Fische, nur gesalzen, getrocknet oder geräuchert
03 03 Krebstiere, Weichtiere, einschließlich Muscheln, lebend oder nichtlebend,
frisch, gekühlt, gefroren, gesalzen, getrocknet oder nur g_ekocht
Kapitel 4
Milch und Molkereierzeugnisse; Vogeleier; natürlicher Honig
Anmerkungen.
1 - Unter Mildi ist zu verstehen: Vollmilch und entrahmte Mildi, Buttermilch,
Mildiserum, saure Mildi, Kefir, Joghurt und andere durch besondere Verfahren
gegorene Mildi.
2 • Milch und Rahm,_ pasteurisiert, sterilisiert oder peptonisiert, gelten nicht als
haltbar gemadit (konserviert) im Sinne der Nr. 04 02.
04 01 Milch und Rahm, frisch, weder eingedickt noch gezuckert
04 02 Milch und Rahm, haltbar gemacht, eingedickt oder gezuckert
04 03 Butter
04 04 Käse und Quark
04 05 Hühnereier und andere Vogeleier sowie Eigelb, frisch, haltbar gemacht,
getrocknet oder gezuckert
04 06 Natürlicher Honig
Kapitel 5
Rohstoffe und rohe Erzeugnisse tierischen Ursprungs
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • genießbare Erzeugnisse, mit Ausnahme von Därmen, Blasen und Magen
von Tieren;
b • Häute, Felle und Leder. Jedodi verbleiben rohe oder nur gereinigte Vogel-
bälge und Teile davon mit Federn in diesem Kapitel Zugerichtete oder mon-
tierte Vogelbälge und Teile davon mit Federn fallen unter die Nr. 67 01.
Andere Häute und Felle sowie Leder fallen in das Kap. 41.
c • Pelzfelle (Kap. 43);
d - Spinnstoffe tierisdien Ursprungs mit Ausnahme von Roßhaar (Abschnitt XI);
e - Pinselköpfe ans Borsten oder anderen Tierhaaren (Nr. 96 03).
2 - Menschenhaare in Bündeln, nadi Längen geordnet, jedoch nimt gleichgerimtet,
gehen als rohe Mens<henhaare (Nr. 05 01).
3 - In allen Tarifabsmnitten gelten als Elfenbein die Stoßzähne des Elefanten, des
Mammuts, des Narwals, die Hörner des Nashorns, die Hauer des Walrosses und
des Ebers sowie alle anderen tierismen Zähne.
05 01 Menschenhaare, roh, auch gewaschen oder entfettet
05 02 Borsten von Schweinen oder Wildschweinen; Dachshaare und andere
Tierhaare zur Herstellung von Bürsten oder Pinseln
05 03 Haar aus Mähne und Schweif von Pferden, Eseln, Maultieren usw., ein-•
-schließlich der Abfälle
05 04 Därme, Blasen und Magen von anderen Tieren als Fischen
05 05 Abfälle von Fischen
05 06 Flechsen, Sehnen, Schnitzel und andere ähnliche Abfälle von ungegerbten
Häuten oder Fellen
05 07 Federn und Teile davon; Daunen; Vogelbälge und Teile davon mit
Federn, roh oder nur gereinigt
05 08 Knochen und Stirnbeinza-pfen, roh, entfettet, mit Säure vorbehandelt
oder entleimt, auch zel"kleinert oder in Pulverform
05 09 Hörner, Geweihe, Hufe, Nägel, Krallen und Schnäbel, roh, nur abge-
schnitten, gespalten oder gestreckt; Abfälle und Mehl davon; Barten von
Walen aller Art (Fischbein), auch entfettet, geschabt, geputzt oder
gerissen, aber nicht weiterbearbeitet
-232 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
05 10 Elfenbein und andere Tierzähne; Mehl, Sdmitzel und Abfälle davon
05 11 Schildpatt (Rückenschilde, abgelöste Platten, Klauen, Schnitzel und
Abfälle), auch flad:igedrückt oder gespalten
05 12 Korallen und dergleid:ien, roh oder nur zugerid:itet, aber nicht
bearbeitet; Musd:ielschalen (leere Muscheln), roh, in Pulverform oder
zersägt
05 13 Meerschwämme
05 14 Grauer Amber, Bibergeil, Moschus, Zibet, Spanische Fliegen und andere
rohe tierisd:ie Grundstoffe, zur Herstellung von Arzneiwaren · oder
Riechmitteln geeignet
05 15 Andere tierische Stoffe, roh
~r. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 233
Abschnitt II
Pflanzen und pflanzliche Erze~onisse
Kapitel 6
Lebende Pflanzen und Erzeugnisse der Ziergärtnerei
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt nur Erzeugnisse, die gewöhnlich von Landschaftsgärtne-
reien. Baumschulen und Blumengärtnereif'en zu PBanz- oder Zierzwi,cken geliefert
werden. Ausgenommen von diesem Kapitel sind jedoch Kartoffeln, Speisezwiebeln,
Sdialotten und Knoblauch (Kap. 7).
2 • Sträuße, Blumenkörbe, Kränze und ähnliche Waren werden je nach Beschaffen-
heit wie geschnittene Blumen oder wie Blattwerk., frisch oder getrocknet. behan•
ddt (Nr. 06 03 oder 06 04). Eine Verbindung mit anderen Stoffen bleibt außer
Betracht.
06 01 Bulben, Knollen, Zwiebeln, Luftwurzeln (ausgenommen Wurzeltriebe
des Zierspargels) und Wurzelstöcke von Blüten- oder Blattpflanzen
06 02 Andere lebende Pflanzen und Wurzeln, einschließlich Stecklinge und
Pfropfreiser
06 03 Blumen und ·Blumenknospen., geschnitten, zu Binde- oder Zierzwecken,
frisch, getrocknet, gebleicht, gefärbt, imprägniert oder anders behandelt
06 04 Blattwerk, Blätter, Zweige und andere Pflanzenteile, Gräser und Moos
zu Binde- oder Zierzwecken, frisch, getrocknet, gebleicht, gefärbt,
imprägniert oder anders behandelt, mit Ausnahme der Blumen und
Blumenknospen der Nr. 06 03
Kapitel 7
Gemüse und andere eßbare Pflanzen, Wurzeln und Knollen
Anmerkungen.
1 • Genießbare ·Pilze, Trüffeln, Oliven, Kapern. Tomaten, Kartoffeln, Salatrüben.,
Gurken aller Art, Kürbisse aller Art und Auberginen gelten als frische Gemüse
und Küchengewächse.
2 • Gemüse und andere eßbaren Pflanzen, Wurzeln und Knollen, in anderer Weise
zubereitet oder haltbar gemacht, als es in diesem Kapitel vorg~ehen ist (z. B.
in Gläsern, Büchsen oder luftdicht verschlossenen Behältnissen), fallen in den
Abschnitt IV.
07 01 Gemüse und andere Küchengewächse, frisch oder gekühlt
07 02 Gemüse und andere Küchengewächse, gefroren
07 03 Gemüse und andere Küchengewächse in Salzlake oder in Wasser mit
einem Zusatz von anderen Stoffen, die zur vorübergehenden Haltbar-
machung dienen
07 04 Gemüse und andere Küchengewächse, nach beliebigen Verfahren
getrocknet, auch in Stücke oder Scp.eiben geschnitten
07 05 Hülsenfrüchte, trocken, ganz, geschält oder zerkleinert
07 06 Mandiokaknollen, Arrowroot, Salepknollen; Topinambur; süße Bataten
und andere ähnliche Wurzeln und Knollen mit hohem Gehalt an Stärke
oder Inulin, auch getrocknet oder in Stücken
Kapitel 8
Eßbare Früchte und eßbare Fruchtschalen
Anmerkungen.
1 • Au-sgenommen aus diesem Kapitel sind die n:icht eßbaren Früchte und Frucht-
schalen. Eßbare Früchte und Fruchtschalen, in anderer Weise zubereitet oder
haltbar ;i;emacht, als es in diesem Kapitel vorgesehen ist (z. B. in Gläsern, Büchsen
oder luftdicht verschlossenen Behältnissen), fallen in den Abschnitt IV. Das
Gleiche gilt für Früchte mit Zuckerzusatz.
2 • Gekühlte Früchte werden wie frische Früchte behandelt.
234 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
08 01 Früchte, einschließlich der Schalenfrüchte, aus tropischen Ländern,
frisch oder getrocknet, auch ohne Schal,en
08 02 Zitrusfrüchte, frisch oder getrocknet
08 03 Feigen, frisch oder getrocknet
08 04 Weintrauben, frisch oder getrocknet
08 05 Schalenfrüchte (außer solchen der Nr. 08 01), frisch oder getrocknet,
auch ungesd1älte oder geschälte Fruchtkerne
08 06 Äpfel, Birnen und Quitten, frisch
08 07 Steinobst, frisch
08 08 Beeren, frisch
08 09 Andere frische Früchte
08 10 Früchte (ganz, in Stücken oder zerquetscht), gefroren
08 11 Früchte (ganz, in Stücken oder zerquetscht), in Salzwasser oder in
Wasser niit einem Zusatz von anderen Stoffen, die zur vorübergehenden
Haltbarmachung dienen
08 12 Früchte, getrocknet (außer solchen der Nummern 08 01 bis 08 05)
08 13 Schalen von Zitrusfrüchten, Melonen und anderen Früchten, frisch,
gefroren, in SalzwaS1Ser oder in Wa.sser mit einem Zusatz von anderen
Stoffen, die zur vorübergehenden Haltbarmachung dienen, oder ge-
trocknet
Kapitel 9
Kaffee, Tee, Mate und Gewürze
Anmt>rkun;.
Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Pfefferfrüchte der Gattung „Capsi~um" ohne brennenden Geschmack, unge-
mahleu (Kap. 7).
Gemahlene Früchte dieser Art fallen unter „andere Gewürze" (Nr. 0910);
b • Kubebenpfeffer der Art „Cubeha offi.cinalis Mi.quel" (Nr. 12 07).
09 01 Kaffee, auch gebrannt oder koffeinfrei, einschließlich Schalen, Häutchen
und anderem Abfall
09 02 Tee
09 03 Mate
09 04 Pfeffer der Gattung „Piper", Paprika der Gattung „Capsicum" und
Pimente der Gattung „Pimenta"
09 05 Vanille
09 06 ·Zimt und Zimtblüten
09 07 Gewürznelken (Muttemelken, Knospen und Stengel)
09 08 Muskatnüsse, Muskatblüten, Amomen und Kardamomen
09 09 Anis, Sternanis (Badian), Fenchel, Koriander, Kreuzkümmel und ande-
rer Kümmel, Wacholderbeeren
09 10 Safran und andere Gewürze
Kapitel 10
Getreide
Anmerkung.
Dieses Kapitel um.faßt nur ungeschälte, nicht weiter bearbeitete Körner. In Nr. 10 06
fällt jedoch auch der enthülste Reis (Halbrohreis), der geschälte, unglasierte oder
glasierte Reis (Weißreis) sowie der Bruchreis.
10 01 Weizen und Mengkorn
10 02 Roggen
10 03 Gerste
•Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 235
10 04 Hafer
10 05 Mais
10 06 Reis
10 07 Buchweizen, Hirse, Dari, Kanariensaat und andere Getreidearten
· Kapitel 11
Müllereierzeugnisse, Malz, Stärke und Stärkemehl; Kleber
AnmerkungeJL
1 • Abgesehen von den Ausnahmen für Flocken der Nr. 11 02, für Malz der
Nr. 11 07 und für Kleber (Gluten) und Klebermehl (Glutenmehl) der Nr. 11 09
dürfon die Erzeugnisse dieses Kapitels keine Wärmebehandlung erfahren haben.
Erzeugnisse, die eine Wärmebehandlung erfahren haben, fallen in das Kap. 19;
geröstete Stärke und Stärkemehle jedoch fallen unter die Nr. 35 05.
Zubereitungen für die Ernährung von Kindern oder für den Diät- oder Küchen•
gebrauch sind in Nr. 19 02 aufgeführt. Pharmazeutische Erzeugnisse fallen in
das Kap. 30.
2 • Kleie aller Art und andere Rückstände vom Sieben, Mahlen od"r Enthülsen
von Getreide oder Hülsenfrüditen mit einem Mehlgehalt von 10 % oder mehr
des Gewichts bleiben je nach der Art in den Nrn. 1101 oder 1103.
11 01 Mehl aus Getreide
11 02 Grütze, Grieß; Körner, geschrotet, perlförmig oder gequetscht (Flocken,
auch einer Wärmebehandlung unterzogen), und eßbare Getreidekeime,
mit Ausnahme von enthülstem Reis, von geschältem, unglasiertem oder
glasiertem Reis und von Bruchreis
11 03 Mehl aus den in Nr. 07 05 aufgeführten Hülsenfrüchten
11 04 Mehl aus den in Kapitel 8 aufgeführten Früchten
11 05 Kartoffelwalzmehl, Kartoffelgrieß, Kartoffelßocken und Preßkartoffeln
(Kartoffelbrei)
11 06 Mehl und Grieß aus Sago, Mandioka, Arrowroot, Salep und anderen in
Nr. 07 06 aufgeführten Wurzeln und Knollen
11 07 Malz, auch geröstet
11 08 Stärke und Stärkemehl
11 09 Kleber und Klebermehl (Gluten und Glutenmehl), auch geröstet
Kapitel 12
Olsaaten und ölhaltige Früclite; verscliiedene Körner, Samen und Früclite;
PJlanzen znm Gewerbe- oder Heilgebrau~; Stroh und pß.anzliclie Futtermittel
Anmerkungen.
1 - Erdnüsse, Sojabohnen. Senfsaat, .Mohnsaaten und Kopra gelten als Olsa.iten
und öllialtige Früchte (Nr. 12 01). Kokosnüsse fallen unter die Nr. 08 01. O,iven
fallen je nach der Art ihrer Zubereitung in die Kap. 7 oder 20. Ölkuchen,
Oliventrester und andere Rückstände von der Pflanzenölgewinnung mit einem
Fettgehalt von 8 0/o oder mehr des Gewichts fallen unter die Nr. 12 01.
2 - Rübensamen, Samen für den Wiesenbau, Zierblumensamen, Gemüsesameu.. Obst-
und Forstsämereien. Futtererbsen. .Wicken- und Lupinensamen gelten als
Samen zur Aussaat (Nr. 12 03). Nicht unter diese Nummer fallen Hülsenfrüchte
(Nr. 07 05). Samen von Gewür,:en und anderen Erzeugnissen des Kap. 9,
Getreide (Kap. 10), Olsaateu (Nr. 12 01) und Samen von Pflanzen der Nr. 12 07.
3 - Rübenpülpen mit einem Zuckergehalt in der Trockenmasse von mehr als 3 0/o
des Gewichts fallen unter Nr. 12 04.
4 - Ans:?enommen von der Nr. 12 07 sind pharmazeutische Erzeugnisse (Kap. 30),
Riechmittel (Kap. 33) und lnsektenvertilgungs- und Schädlingsbekämpfungs•
mittd (Nr. 38 12).
12 01 Ölsaaten und ölhaltige Früchte, auch geschrotet
12 02 Mehl vo"a Ölsaaten und ölhaltigen Früchten, ausgenommen zubereitetes
Senfmehl
12 03 Samen und Früchte zur Aussaat
12 04 Zuckerrüben, auch Schnitzel, frisch, getrocknet oder gemahlen; Zuckerrohr
12 05 Zichorienwurzeln, frisch oder getrocknet, auch geschnitten, nicht geröstet
12 06 ·Hopfen (Zapfen und Hopfenmehl)
236 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
-
12 07 Pflanzen, Pflanzenteile, Samen und Früchte, die hauptsächlich zur Her-
stellung von Riech.mitteln, von Arzneiwaren oder von lnsektenver-
tilgungs- und Schädlingsbekämpfungsmitteln verwendet werden, frisch,
getrocknet, zerstoßen oder gemahlen
12 08 Johannisbrot, frisch oder getrocknet, auch zerstoßen oder gemahlen;
Fruchtsteine und an_dere pflanzliche Erzeugnisse zum Genuß, anderweit
weder genannt noch inbegriffen
12 09 Stroh und Spreu von Getreide, roh, auch gehäckselt
12 10 Futterrüben, Steckrüben und andere Wurzeln zu Futterzwecken; Futter-
pflanzen und andere pflanzliche Erzeugnisse zu Futterzwecken, frisch
oder getrocknet, auch gehäckselt, nicht weiter zubereitet, mit Ausnahme
der in Nr. 12 09 aufgeführten Erzeugnisse
Kapitel 13
Pßanzliche Rohstoffe zum Färben und Gerben; Gummiarten, Harze und andere
pßanzliche Säfte und Auszüge
. Anmerkung.
Ungezuckerter Süßholzextrakt, Vanille-Auszug (Oleoresin), Pyrethrum-Auszug, Hopfen-
Auszug, Aloe-Auszug und Opium gelten als Plianzensäfte und -auszüge (Nr. 13 03).
Unter diese Position fallen nicht:
a • Süßholzextrakt (Lakritze), gezuckert,· mit einem Zuckergehalt von mehr als
10 % des Gewichts, oder in Form von Zuckerwaren (Nr. 17 04);
b ·• Malzextrakt (Nr. 19 01 oder 19 02);
c • Kaffee-Extrakte (Nr. 21 02);
d - Getränke aus alkoholisierten Pfianzensäften und -auszügen (Kap. 22);
e - Kampfer, natürlicher (Nr. 29 13), und Glycyrrhizin (Nr. 29 41);
f • Gerb- und Farbstoffauszüge (Nr. 32 01, 32 02 oder 32 04);
g • ätherische Ole und Essenzen (Nr. 33 01);
h - Kautschuk, Balata, Guttapercha (Nr. 40 01).
13 01 Pflanzliche Stoffe zum Färben und Gerben
13 02 Schellack, auch gebleicht; Gummiarten; Gummiharze; natürliche Harze
und Balsame
13 03 Pflanzensäfte und -auszüge; Pektin; Agar-Agar und andere Pflanzen-
schleime und natürliche V erdickungsstoffe
Kapitel 14
Fledit- und Sdmitzstoffe und andere Rohstoffe sowie Halberzeugnisse
pßanzlidien Ursprungs
Anmerkungen.
1 - Ausgenommen ans diesem Kapitel und in Abschnitt XI eingereiht sind Textil-
fasern und pß.anzliche Stoffe, die zur Verwendung als Spinnstoffe aufbereitet
worden sind.
2 - Korbweiden, Schilf, Bambus und dergleichen, gespalten, Peddig und Peddig•
schienen fallen unter Nr. 14 01. Holzspan fällt nicht hierher tNr. 44 09).
3 - Holzwolle fällt nicht unter Nr. 14 02 (Nr. 4412).
4 - Pinselköpfe fallen nicht unter Nr. 14 03 (Nr. 96 03).
5 • SteinnuB-, Kokosnußschalen- und dergleichen •mehl fällt unter Nr. 14 05, ebenijo
Alfa, Spartogras, Diss und Zouffa (Luffa).
Die Nr. 14 05 findet keine Anwendung auf Erzeugnisse, die in einem anderen
Teil des Tarifschemas genannt oder inbegriffen sind.
14 01 Pßanzliche Stoffe, für die Korb- und Flechtwarenherstellung geeignet
(Korbweiden, Schilf, Bambus, Stuhlrohr, Binsen, Raffia, Getreidestroh,
gereinigt, gebleicht oder gefärbt, Lindenbast und andere pfianzlidie
Stoffe)
14 02 Pflanzliche Stoffe für Polsterzwecke (Kapok, Pßanzenhaar, Seegras und
dergleidien)
14 03 Pßanzliche Stoffe für Besen, Bürsten und Pinsel (Sorgho, Piassava,
Quecken, lstel und dergleichen), auch zu Strängen zusammengedreht
oder in Bündeln
14 04 Fruditsteine, Fruditkeme, Sdialen und Nüsse (Steinnüsse, Dumpalm·
nüsse und dergleichen) zum Schnitzen
14.05 Andere pflanzlidie Erzeugnisse
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 237
•
Abschnitt III
Tierische und pflanzliche Fette und Öle; Erzeugnisse
ihrer Spaltung; genußfertige Speisefette; Wachse
tierischen und pflanzlichen Ursprungs
Kapitel 15
Tierische und pflanzliche Fette•und Öle; Erzeugnisse ihrer Spaltung;
genußfertige Speisefette; Wachse tierischen und pßanzlichen Ursprungs
Anmerkungen.
l - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Schweinespeck und anderes Schweinefett sowie Ge.8.ügelfett, weder gepreßt
noch ausgeschmolzen (Nr. 02 05);
b - Kakaobutter (Nr. 18 04);
c - Grieben (Nr. 23 01), Ölkuchen, Oliventrester und andere Rückstände vou
der P.6anzenölgewinnung (Nr. 23 04);
d - isolierte Fettsäuren, zubereitetes Wachs; Fettstoffe, zu pharmazeutischen
Erzeugnissen, Farben, Lacken, Seifen, Riech-, Körperpflege- und Schönheits-
mitteln verarbeitet, sulfonierte Öle und andere Erzeugnisse des Ab-
schnitts VI;
e - Olkautsc:huk (Nr. 40 02).
2 - Palmöl und Olivenöl mit einem Säuregehalt von 85% oder mehr und andere
Ole mit einem Säuregehalt von 50 0/o oder mehr fallen nicht unter Nr. 1S 07
(1S 10).
3 - Neutralisationspasten (Soapstocks), Bodensatz (Oldi:aB), Stearinpech und Woll-
pec:h fallen unter die Nr. 1517.
15 01 Schweineschmalz und anderes Scliweinefett, gepreßt oder ausge-
schmolzen, Schmalzöl; gepreßtes oder ausgeschmolzenes Geflügelfett
15 02 Talg, roh oder ausgeschmolzen, einschließlich des sogenannten
,,premier jus"
15 03 Oleostearin; Oleomargarin, nicht emulgiert, weder gemischt noch zube-
reitet
15 04 Fette und Öle von Fischen oder Meerestieren, auch gereinigt
15 05 Wollschweißfett und Wollschweißfettderivate, einschließlich Lanolin
15 06 Andere Fette und Öle tierischen Ursprungs (Klauenöl,K.nochenfett usw.)
15 07 Fette Öle pflanzlichen Ursprungs, flüssig oder fest, roh, gereinigt oder
l"affiniert
15 08 Gekochte, oxydierte, geblasene Öle, Sulfuröle sowie Standöl
15 09 Gerbefett
1510 Fettsäuren und saure Öle (acid-oils)
15· ll Glyzerin, einschließlich Glyzerinwasser und -lauge
15 12 Fette und Öle, gehärtet
15 13 Margarine, Kunstspeisefette und andere zubereitete Speisefette
15 14 Walrat (Spermaceti), roh, gepreßt oder gereinigt
15 15 Bienenwachs und anderes Insektenwachs
15 16 Pflanzenwachs
15 17 Rüd.cstände aus der Verarbeitung von Fettstoffen
238 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Abschnitt IV
Erzeugnisse des Nahrungsmittelgewerbes; Getränke,
alkoholische Flüssigkeiten und Essig; Tabak
Kapitel 16
Zubereitungen von Fleisch, Fischen, Krebstieren und Weichtieren
Anmerkung.
Dieses Kapitel umfaßt nidit: Fleisdi, Fisdie., Krebstiere und Weichtiere, die nach
den in den Kap. 2 und 3 aufgeführten Verfahren zubereitet oder haltbar gemadit
sind.
16 01 Wurst und Wurstwaren aus Fleisch, Innereien oder anderem Schlacht-
anfall
16 02 Andere Zubereitungen und Konserven aus Fleisch, Innereien oder
anderem Schlachtanfall
16 03 Fleischextrakte und Fleischbrühen
16 04 Fischzubereitungen und Fischkonserven einschließlich Kaviar, Kaviar-
ersatz und Fischsuppen
16 05 Krebstiere und Weichtiere, zubereitet oder haltbar gemacht, einschließ-
lich Suppen
Kapitel 17
Zmker und Zuckerwaren
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nidit:
a - Zuckerwaren, die Kakao enthalten (Nr. 18 06);
b - gezuckerte Nahrungsmittelzubereitungen· der Kap. 19, 20 un.d 22;
c - c:hemisdi reine Zuckerarten (Nr. 29 43) mit• Ausnahme der Saccharose;
d - gezuckerte pharmazeutisdie Zubereitungen (Kap. 30).
2 - Sirup auf der Grundlage von Zucker oder Melasse, weder mit Aromen nodi
mit Farbstoffen versetzt, wird, je nadi der Art, wie Zucker oder Melasse der
Nm. 17 01 bis 17 03 behandelt.
17 01 Rüben- und Rohrzucker
17 02 Anderer Zucker einschließlich Kunsthonig, auch mit natürlichem Honig
gemischt; Karamelzucker
17 03 Melasse, auch entfärbt
17 04 Zuckerwaren, ohne Zusatz von Kakao
17 05 Zucker und Sirup, mit Aromen oder Farbstoffen versetzt (einschließlich
Vanille- oder Vanillinzucker), und ähnliche Nahrungsmittelzubereitungen,
ausgenommen Fruchtsäfte mit beliebigem Zuckerzusatz
Kapitel 18
Kakao und Erze11i:,""llisse daraus
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nidit die in den Kap. 19, 22 und 30 eingereihten
Erzeugnisse mit Zusatz von Kakao oder Schokolade.
2 - Zuckerwaren mit beliebigem Gehalt an Kakao werden wie Sdiokoladewaren
behandelt (Nr. 18 06).
18 01 Kakaobohnen, auch Bruch, roh oder geröstet
18 02 Kakaoschalen, Kakaohäutchen und anderer Kakaoabfall
18 03 Kakaomasse, auch in Blöcken
18 04 Kakaobutter (Kakaoöl) und Kakaofett
Nr. 1 - Tag de.r Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 239
18 05
•
Kakaopulver, auch gezuckert
18 06 Schokolade und Schokoladewaren
Kapitel 19
Zubereitungen auf der Grundlage von Getreide, Mehl oder Stärkemehl;
Backwaren
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Zubereitungen für die Ernährung von Kindern oder· für den Diät• oder
Kiicbengebrauch auf der Grundlage von Mehl, Stärkemehl oder Malzextrakt,
mit einem Gehalt an Kakao von 50 % oder mehr des Gewichts (Nr. 18 06);
b - Erzeugnisse auf der Grundlage von Mehl oder Stärkemelil (Kuchen usw.),
als Tierfutter zubereitet (Nr. 23 07);
e - pharmazeutische Zubereitungen (Kap. 30).
2 • Zubereitungen dieses Kapitels auf der Grundlage von Mehl aus Früchten od<?r
Hülsenfrüchten werden wie die entsprechenden Erzeugnisse auf der Grundlagt-
von Getreidemehl behandelt.
19 01 Malzextrakt, nicht zubereitet
19 02 Zubereitungen für die Ernährung von Kindern oder für den Diät- oder
Küchengebrauch auf der Grundlage von Mehl, Stärkemehl oder Malz-
extrakt, auch mit einem Gehalt an Kakao von weniger als 50 °/o des
Gewichts
19 03 Teigwaren
19 04 Tapioka, einschließlich der aus Kartoffelmehl gewonnenen
19 05 Puffreis, Corn Flakes und ähnliche Erzeugnisse auf der Grundlage von
Getreide, durch Erhitzen aufgeblasen oder geröstet
19 06 Hostien, Oblatenkapseln für Arzneimittel, Siegeloblaten, getrodoieter
Mehl- oder Stärkemehlteig in Blättern und ähnliche Erzeugnisse
19 07 Brot, Schiffszwieback und andere gewöhnliche Backwaren, ohne Zusatz
von Zucker, Honig, Eiern, Fett, Käse oder Früchten
19 08 Feine Backwaren (Pfefferkuchen, Zwieback, Biskuitwaren, Kuchen-
gebäck und anderes feines Gebäck), auch mit Zusatz von Kakao in jedem
Verhältnis
Kapitel 20
Zubereitungen von Gemüsen, anderen Küchengewächsen, Früchten und anderen
Pflanzen oder Pßanzenteilen
Anmerknngen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Gemüse und Früchte, die nach den in Kap. 7 und 8 genannten Verfahren
zubereitet oder haltbar gemacht sind;
b • gezuckerte Gelees oder Fruchtpasten, in Form von Zuckerwaren (Nr. 17 04)
oder von Schokoladewaren (Nr. 18 06).
2 - Die in den Nm. 20 01 und 20 02 aufgeführten Gemüse und anderen Küchen•
gewächse entsprechen denen des Kap. 7.
3 • Eßbare Pflanzen und Pflanzenteile, wie Ingwer oder Angelika, in Zuckersirnp
haltbar gemacht, fallen unter Nr. 20 06.
4 - Tomatensaft mit einem Gehalt an Trockenstoff von 7 % oder mehr des Ge-
wichts fällt unter Nr. 20 02.
20 01 Gemüse, andere Küchengewächse und Früchte, mit Essig oder .Essig-
säure haltbar gemacht, auch mit Zusatz von Salz, Gewürzen oder Senf,
einschließlich Pickels oder dergleichen
20 02 Gemüse und andere Küchengewächse, ohne Essig oder Essigsäure halt-
bar gemacht
20.03 Früchte, gefroren, mit Zuckerzusatz
20 04 Früchte, Fruchtschalen, Pflanzen und Pflanzenteile, mit Zucker über-
zogen (durch Eintauchen, Glasiere11: oder Kandieren)
240 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
20 05 Konfitüren, Gelees, Marmeladen, Mus und Pasten aus Früchten, ein-
gekocht, auch mit Zuckerzusatz
20 06 Früchte, in anderer Weise haltbar gemacht, auch gequetscht, auch mit
Zusatz von Zucker oder Alkohol
20 07 Fruclit- oder Gemüsesäfte, nicht gegoren, ohne Zusatz von Alkohol, aucli
mit Zuckerzusatz
Kapitel 21
Verschiedene Nahrungsmittelzubereitungen
Anmerkungen.
Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - gebrannten Kaffee-Ersatz mit beliebigem Gehalt an Kaffee (Nr. 09 01). Extrakte
aus Kaffee-Ersatz mit Gehalt an Kaffee fallen unter Nr. 21 02;
b - Hefen und Fermente in Form von pharmazeutischen Erzeugnissen (Kap. 30).
21 01 Gebrannte Zichorie und anderer gebrannter Kaffee-Ersatz sowie Ex-
trakte daraus
21 02 · Kaffee-Extrakte, Kaffee-Essenzen und ähnliche Zubereitungen auf der
Grundlage von Kaffee, ßüssig oder fest
21 03 Senf oder Senfmehl, zubereitet
21 04 Soßen, Würzstoffe und ähnliche zum Würzen bestimmte Zubereitungen
21 05 Zubereitungen für Suppen oder Brühen auf der Grundlage von pflanz-
lichen Stoffen, ohne Fleisch oder Fleischextrakt, zum unmittelbaren
Gebrauch, auch gesalzen, mit Zusatz von Aromen oder Gewürzen
21 06 Biologische Hefen und Reinzuchthefen; Fermente für die Milchgärung,
Essiggärung und andere Gärungen
21 07 Nahrungsmittelzubereitungen,anderweit weder genannt noch inbegriffen
Kapitel 22
Getränke, alkoholische Flüssigkeiten und Essig
Anmerkungen.
l - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Meerwasser (Nr. 25 01);
b - destilliertes Wasser und Leitfähigkeitswasser (Nr. 28 58);
c - Essig mit einem Essigsäuregehalt von mehr als 10 % des Gewichts (Nr. 29 14);
d - Getränke, alkoholische Flüssigkeiten und Essig mit Zusatz von Heil-
mitteln (Kap. 30);
e - Riech- und Schönheitsmittel (Kap. 33).
2 • Weinhefe mit einem Weingehalt von 6 % oder mehr des Gewichts fällt unter
Nr. 2205.
3 - Äthylalkohol mit weniger als 800 G. L. (nach Gay Lussac) bei 150 C fällt unter
Nr. 2209.
22 01 Wasser, Mineralwasser, kohlensäurehaltiges Wasser und Eis
22 02 Limonaden, kohlensäurehaltiges Wasser mit Aromen und andere nicht-
alkoholische Getränke mit Ausnahme der Frucht- und Gemüsesäfte der
Nr. 20 07
22 03 Bier
22 04 Traubenmost (teilweise vergorener Traubensaft), einschließlich Trauben-
most ohne Alkohol stumm gemacht
22 05 Wein aus frischen Trauben; Mistella (mit Alkohol stumm gemachter
Most)
22 06 Wermutwein und andere unter Verwendung von aromatischen Pflanzen
oder Stoffen hergestellte Weine
•
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 241
22 07 Apfelwein, Birnenwein, Met und andere vergorene Getränke
22 08 Äthylalkohol, auch vergällt
22 09 Trinkbranntwein., Likör und andere alkoholische Getränke
22 10 Speiseessig
Kapitel 23
Rückstände und Abfälle des Nahrungsmiuelgewerbes;
Futtermittelzubereitungen
Anmerkung.
Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Kleie aller Art und andere Rüc:kstände vom Sieben, Mahlen oder Enthülse:,.
von Getreide oder Hülsenfrüchten, mit einem Gehalt. an Mehl von 10 % des
Gewichts oder mehr. (Nr. 11 01 oder 1103);
b • öikuchen, Oliventrester und andere Rückstände von der Pßanzenölgewinnung
mit einem Fettgehalt von 8 % des Gewichts oder mehr (Nr. 12 01);
c • trockene Rühenpülpe mit einem Zuckergehalt von mehr als 3 % des Gewidits
(Nr. 12 04).
23 01 Mehl, Pulver und Rückstände von Fleisch, von Meerestieren, Fischen
oder von Krebstieren, zum Genuß nicht geeignet; Grieben
23 02 Kleie aller Art und andere Rückstände vom Sieben, Mahlen oder Ent-
hülsen von Getreide oder Hülsenfrüchtep
23 03 Ausgelaugte Rühenschnitzel, ausgepreßtes Zuckerrohr und andere Ab-
fälle von der Zuckerherstellung; Treber aus Brauereien oder Brenne-
. reien; abgestorbene Hefen; Rückstände von der Stärkeherstellung und
Rückstände ähnlicher Art
23 04 Ölkuchen, Oliventrester und andere Rückstände von der Pflanzenöl-
gewinnung, ausgenommen Bodensatz (Öldraß)
23 05 Weinhefe (ausgenommen solche mit einem Weingehalt von 6 °/o des
Gewichts oder mehr); Weinstein, roh
23 06 Abfälle pflanzlichen Ursprungs, vorstehend nicht enthalten., zu Futter-
zwecken verwendbar, ausgenommen Stroh und Spreu von Getreide
23 07 Futtermittelzubereitungen mit Zusatz von Melasse oder unreinem
Zucker und andere Futtermittelzubereitungen
Kapitel 24
Tabak
24 01 Tabak, roh oder unverarbeitet; Tabakabfälle
24 02 Tabak, verarbeitet; Tabakauszüge und Tabaksoßen
16
242 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Abschnitt V
Mineralische Stoffe
Kapitel 25
Salz; Schwefel; Steine und Erden; Gips, Kalk und Zement
Anmerkungen.
1 - Zerkleinerte, gemahlene oder gesc:b.lämmte mineralisc:b.e Stoffe bleiben in diesem
Kapitel, wenn nic:b.ts anderes bestimmt ist. Solc:b.e mineralische Stoffe dagegen,
die eine weitere Bea·rbeitung erfahren haben, als bei den einzelnen Tarifstellen
angegeben ist, gehören nicht in dieses Kapitel. Das Gleiche gilt auch für geröstete
oder gebrannte Erzeugnisse, wenn nichts anderes bestimmt ist.
2 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a · gereinigten, raffinierten, gefällten und kolloiden Schwefel (Nr. 23 02);
b • Farberden auf der Grundlage natürlicher Eisenoxyde mit einem Gehalt
an Eisenoxyd (Fe203) von 70 % oder -mehr des Gewic:b.ts (Nr. 23 23) sowie
Eisenerze (Nr. 26 01);
c - pharmazeutische Erzeugnisse (Kap. 30);
d • natürliches Calciumphosphat, gemahlen, und andere in Kapitel 31 auf-
geführte natürliche mineralische Erzeugnisse;
e • Riech-, Körperpflege- und Schönheitsmittel (Nr. 33 06);
f - Pflegemittel der Nr. 34 06;
g - Edelsteine (Nr. 7102);
h - optisch bearbeitete Stoffe (Nr. 90 01);
- Schreib- und Zeichenkreide, Schneiderkreide, Billardkreide (Nr. 93 05).
25 01 Salz (Stein-, Siede-, See-, Tafelsalz); reines Natriumchlorid; Salinen•
Mutterlauge; Meerwasser.
25 02 Schwefelkies, nicht geröstet
25 03 Schwefel, roh (nicht gereinigt)
25 04 Natürlicher Graphit
25 05 Sand
25 06 Quarz und Quarzite
25 07 Lehm und Ton {Kaolin, Bentonit usw.), auch feuerfest; Schamotte• und
Dinas-Erden
25 08 Kreide
25 09 Farberden, auch gebrannt oder untereinander gemischt
25 10 Natürliche. Calciumphosphate (Tricalciumphosphate), einschließlich
Apatit und Phosphatkreiden, nicht gemahlen
25 11 Natürliches Bariumsulfat (Baryt); natürliches Bariumkarbonat
(Witherith).
25 12 Kieselgur (Infusorienerde, kieselsaures Fossilienmehl, Tripel) und ähn-
liche Kieselerden mit einer augenscheinlichen Dichte von 1 oder weniger,
auch gebrannt
25 13 Bimsstein, Schmirgel, natürlicher Korund und andere natürliche Schleif•
rohstoffe
25 14 Schiefer in Blöcken oder in Platten, roh oder nur abgekantet oder
gesägt
25 15 Marmor und polierbare Kalksteine, einsd:iließlich Travertin und Ecaus-
sine (sog. belgischer Granit), von einer augenscheinlichen Dichte ·von 2,5
oder mehr, sowie Alabaster, in rohen oder nur abgekanteten oder gesäg-
ten Blöcken oder Platten; gekörnt und als Splitt
2516 Granit, Porphyr, Basalt, Sandstein und andere Werk- und Bausteine,
in rohen oder nur abgekanteten oder gesägten Blöcken oder Platten
25 17 Zerkleinerte Steine, Makadam, Feldsteine und Kies, wie sie zur Be-
schotterung im Wege- und Bahnbau sowie im Betonbau gebräuchlich
sind; Kiesel, Teermakadam
25 18 Dolomit, auch gesintert oder gebrannt; Dolomitstampfmasse
2519 Kohlensaure Magnesia (Magnesit)
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 143
25 20 Gipssteine aller Art; Gips, auch gefärbt
25 21 Rohkalksteine und andere Steine zur Herstellung von Kalk oder Zement
25 22 Gebrannter Kalk (auch gelöscht) und hydraulischer Kalk, ausgenommen
reiner Kalk
25 23 Zement, auch gefärbt
25 24 Asbest
25 25 Meerschaum und Bernstein, natürlich oder wiedergewonnen; Jett
25 26 Glimmer, auch in ungleichmäßige Scheiben gespalten (Schuppen) und
Abfall
25 27 Speckstein, natürlicher, in rohen oder nur abgekanteten oder gesägten
Blöcken oder Platten; Talk
25 28 Kryolith und Chiolith, natürlich
25 29 Arsensulfide, natürlich
25 30 Borate, natürlich, roh (nicht gereinigt)
25 31 Feldspat und Flußspat
25 32 Mineralische Stoffe, anderweit weder genannt noch inbegriffen; Scher-
ben und Bruch von Tonwaren
Kapitel 26
Erze, Schlacken und Aschen
Anmerkung.
Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Kohlensaure Magnesia (Magnesit) (Nr. 25 19) und kalzinierte Magnesia (Mag-
nesiumoxyd) {Nr. 2818);
b - Thomasschlacke (Nr. 31 03);
c - Schlackenwolle und Steinwolle (Nr. 68 07);
d - Edelmetallasche (Nr. 7111);
e - aus Erzen erschmolzene Matten (Abschnitt XV).
26 01 Erze, auch angereichert, einschließlich der Schwefelkiesabbrände
26 02 Schlacken aller Art, Hammerschlag und andere Abfälle der Eisen- und
Stahlherstellung
26 03 Metallhaltige Aschen und Rückstände, in Nr. 26 02 nicht inbegriffen
26 04 Andere Schlacken und Aschen, einschließlich Seetangasche
Kapitel 27
Mineralische Brennstoffe, Mineralöle und Erze~onisse ihrer Destillation,
bituminöse Stoffe; mineralische Wachse
Anmerkungen.
l • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Chemische Verbindungen, ungemischt, von chemisch bestimmter Zusammen-
setzung {Kap. 29);
b • pharmazeutische Zubereitungen (Kap. 30); Riech-, Körperpflege und Schön-
heitsmittel (Kap. 33); Mittel zur Desinfektion, Schädlingsbekämpfung,
Fäulnisverhütung, Unkrautvertilgung und ähnliche Erzeugnisse, die in Nr.
38 12 enthalten sind;
c • flüssige mineralische Brennstoffe für Feuerzeuge oder Anzünder in Um-
schließungen mit einem Fassungsvermögen von 300 cm3 oder weniger {Nr.
36 08).
2 • Die Nr. 27 07 enthält nicht nur Öle und Erzeugnisse der Destillation von Stein-
kohlenteeren und Mineralteerarten, sondern auch ähnliche Erzeugnisse· gleichen
Charakters, die durch Ringbildung von Erdölen oder durch ein anderes V er-
fahren gewonnen worden sind.
3 - Die Nm. 27 09, 2710 und 27 14 umfassen nicht nur Erdöl und Schieferöl sowie
Erzeugnisse daraus, sondem auch Öle und ähnliche Erzeugnisse, die durch
Destillation von· paraffinischen Teeren oder durch Hydrierung oder durch
Synthese gewonnen sind, wenn sie den Charakter von Erdöl oder Schieferöl
haben.
1s•
Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
21·01 Steinkohle und Steinkohlenbriketts
27 02 Braunkohle und Braunkohlenbriketts
27 03 Torf und Torfbriketts; Torfstreu
27 04 Koks und Schwelkoks aus Steinkohle, Braunkohle oder Torf
27 05 Retortenkohle
27 05 Leuchtgas (wahlfreie Nummer)
'.bis
27 06 Teer aus Steinkohle, Braunkohle, Torf oder Schiefer und andere mine-
ralische Teerarten
27 07 Öl und Erzeugnisse d~r Destillation des Steinkohlenteers oder anderer
Mineralteerarten
27 08 Steinkohlenteerpech und Koks aus Steinkohlenteerpech
27 09 Erdöl und Schieferöl, unbearbeitet
2710 Erdöl und Schieferöl, bearbeitet (Leichtöle, mittelschwere Öle und
Schweröle)
27 11 Handelsübliches Propan und Butan, Erdölgas, roh, und ähnliche gas-
förmige Kohlenwasserstoffe
27 12 Vaselin
27 13 Paraffin, amorphes Paraffin aus Erdöl oder Ölschiefer, Erdwachs
(Ozokerit), Montanwachs, Torfwachs
2714 Bitumen (Erdölpech), Petroleumkoks und andere Rückstände von der
_Erdöl- und Ölschieferverarbeitung
2715 Naturasphalt
27 16 Bituminöse Mischungen, Asphaltmastix, Versdmittbitumen sowie As-
phalt-, Bitumen- und Teeremulsionen, auch mit Zusatz vo_n Asbest, Sand
oder dergleichen
27 16 Elektrischer Strom (wahlfreie Nummer).
bis
ijr. 1 - Tag der Ausgabe:· Bonn, den 18. Januar 1952 145
•
Abschnitt VI
Erzeugnisse der chemischen Industrie und verwandter
Industrien
Kapitel 28
Anorganisdie diemische Erzeugnisse; anorganische oder organisdie
Verbindungen von Edelmetallen, radioaktiven Elementen, seltenen Erden
und Isotopen
Anmerkungen. ·
1 • Dieses Kapitel umfaßt, soweit nichts anderes bestimmt ist, nur die chemischen
Grundstoffe (Elemente) und die chemisch genau bestimmten Verbindungen, auch
wenn sie Verunreinigungen oder Wasser enthalten, mit Ausnahme aller Gemenge
und Gemische, die Zubereitungen oder Erzeugnisse der Kap. 30 bis 38 darstdlen.
2 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Natriumchlorid und die anderen mineralischen Stoffe des Abschnitts V;
b - Erzeugnisse, die zugleich zur anorganischen und zur organischen Chemie
gehören (Kap. 29), ausgenommen solche der Nummern 28 36 und 28 49
bis 28 52;
c • chemische Erzeugnisse in Form von Arzneiwaren (Kap. 30);
d • chemische Erzeugnisse, die in das Kap. 31 (Düngemittel) fallen;
e • chemische Erzeugnisse für photographische Zwedce (Nr. 37 08);
f • synthetische Edelsteine, insbesondere künstliche Korunde (Nr. 71 03);
g • Edelmetalle des Kap. 71:
h • Metalle des Abschnitts XV, auch chemisch rein.
3 • F'errophosphor mit einem Gehalt an Phosphor von 15 % des Gewichts oder mehr
fällt unter Nr. 28 55, anderer unter Nr. 73 01.
Phospborkupfer mit einem Gehalt an Phosphor von mehr als 8 % des Gewichts
fällt unter Nr. 28 55, anderes unter Nr. 74 02). ·
4 • Erzeugnisse, die sowohl -unter die Nm. 28 49 bis 28 52 als auch unter ander•
Nummern fallen können, werden stets in die Nm. 28 49 bis 28 52 eingereiht.
I. Chemische Grundstoffe (Elemente)
28 01 Halogene (Fluor, Chlor, Brom, Jod)
28 02 Schwefel, raffiniert, gereinigt oder gefällt; Schwefel in kolloidem
Zustand.
28 03 Kohlenstoff, rein (Gasruß oder carbon black, Acetylenruß, Anthracen-
ruß und anderer Ruß)
28 04 Wasserstoff; Edelgase; andere Nichtmetalle
28 05 Alkali- und Erdkalimetalle; Metalle der seltenen Erden (einschließlich
Yttrium und Scandium); Quecksilber; andere, nicht in Abschnitt XV
enthaltene Metalle
Il. Anorganische Säuren und Sauerstoffverbindungen der Nichtmetalle
28 06 Salzsäure (Chlorwasserstoffsäure); Königswasser;
Chlorsulfonsäure oder Chlorschwefelsäure
28 07 Schwefligsäureanhydrid (Schwefeldioxyd)
28 08 Schwefelsäure; Oleum
28 09 Salpetersäur~; Nitriersäure
28 10 Phosphorsäureanhydrid und .Phosphorsäuren (Meta-, Ortho- und Pyro-
phosphorsäure)
28 11 Arsenigsäureanhydrid, Arsensäureanhydrid und Arsensäuren
28 12 Borsäure und Borsäureanhydrid
28 13 Andere anorganische Säuren und Sauerstoffverbindungen der Nicht-
metalle
m. Halogen-, Oxyhalogen- und Sdiwefelverbindungen der Nichtmetalle
28 14 Chloride, Oxychloride und andere Halogen- und Oxyhalogenverbin-
dungen der Nichtmetalle
28 15 Sulfide der Nichtmetalle
246 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
IV. Anorganische Basen sowie Metalloxyde, -hydroxyde und -peroxyde
28 16 Ammoniak, verflüssigt oder in Lösung (Salmiakgeist)
28 17 Natriumhydroxyd (.Ätznatron); Kaliumhydroxyd (.Ätzkali); Natrium-
und Kaliumperoxyd
28 18 Strontium•, Barium- und Magnesirimoxyd, -hydroxyd und -peroxyd
28 19 Zinkoxyd; Zinkperoxyd
28 20 Aluminiumoxyd und -hydroxyd (Tonerde); künstlicher Korund
28 21 Chromoxyde und Chromhydroxyd
28 22 Manganoxyde
28 23 Eisenoxyde und Eisenhydroxyde
28 24 Kobaltoxyde und Kobalthydroxyd
28 25 Titanoxyd (Titansäureanhydrid)
28 26 Zinnoxyde: Stannooxyd (Braunoxyd) und Stannioxyd
(Zinnsäureanhydrid)
28 27 Bleioxyde und Bleidioxyd
28 28 Andere anorganische Basen, Metalloxyde, -hydroxyde und -peroxyde
(einschließlich Hydrazin und Hydroxylamin und deren anorganische
Salze)
V. Metallsalze und -persalze der anorganischen Säuren
28 29 Fluoride, Silicofl.uoride; Fluoborate und andere Fluosalze
28 30 Chloride und Oxydiloride
28 31 Chlorite und Hypochlorite
28 32 Chlorate und Perchlorate
28 33 Bromide und Oxybromide; Bromate und Perbromate, Hypobromite
28 34 Jodide und Oxyjodide; Jodate und Perjodate
28 35 Sulfide
28 36 Hydrosulfite, einschließlich der durch organische Stoffe stabilisierten
Hydrosulfite
28 37 Sulfite und Hyposulfite
28 38 Sulfate und Alaune; Persulfate
28 39 Nitrite und Nitrate
28 40 Phosphite, Hypophosphite und Phosphate
28 41 Arsenite und Arseniate
28 42 Carbonate und Percarbonate
28 43 Cyanide, einfache und komplexe
28 44 Fulminate und Cyanate
28 45 Silicate
28 46 Borate und Perborate
28 47 Salze der Säuren der Metalloxyde (Chromate, Permanganate, Stan-
nate usw.)
28 48 Andere Salze und Persalze der anorganischen Säuren
VI. Verschiedene
28 49 Edelmetalle in kolloidem Zustand; Edelmetallamalgame; Salze und
andere organische oder anorganische Verbindungen der Edelmetalle
28 50 Natürlidie chemische radioaktive Elemente und deren natürliche radio-
aktive Isotopen sowie deren organische und anorganische Verbindungen
28 51 Isotope von chemischen Elementen und deren ~rganische und anorga-
nische Verbindungen außer denen der Nr. 28 50
Nr.1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 247
28 52 Salze und andere organische oder anorganisdie Verbindungen des Tho-
riums und der Metalle der seltenen Erden, einschließlich derer des
Yttriums und des Scandiums
28 53 Flüssige Luft
28 54 Wasserstoffsuperoxyd
28 55 Phosphide
28 56 Carbide (Siliciumcarbid, Borcarbid; Metallcai:bide usw.)
28 57 Hydride, Nitride, Silicide und Boride
28 58 Andere anorganische Verbindungen einschließlich des destillierten
Wassers, Leitfähigkeitswassers oder Wasst:l'rs von gleich-er Reinheit und
der Amalgame von anderen Metallen aLs EdelmetalJ-en
Kapitel 29
Organische chemische Erzeugnisse
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt, soweit nichts anderes bestimmt ist, nur die chemisch
genau bestimmten organischen Verbindungen, auch wenn sie Verunreinigungen
oder Wasser enthalten, mit Ausnahme aller Gemenge und Gemische, die sich als
Zubereitungen oder Erzeugnisse der Kap. 30 bis 38 darstellen.
Den chemisch genau bestimmten organischen Verbindungen werden gleichgestellt:
a - chemische Erzeugnisse aus Gemischen von zwei oder mehr Isomeren des
gleichen Stoffes;
h • chemische reine Vel'bindungen, die Polymere darstellen.
2 Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Glyzerin, auch chemisch rein {Nr. 15 11);
b • Äthylalkohol (Nr. 22 08); die Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate dieses Al-
kohols dagegen bleiben in Nr. 29 04;
c • rohe Erzeugnisse von -der Destillation der Steinkohle, der Mineralteerarten,
des Erdöls, des Schiefers und die anderen in Kap. 27 aufgeführten Er-
zeugnisse;
d • Salze und andere organische Verbindungen der Nm. 28 36 und 28 49 bis
2852;
e • chemische Erzeugnis·se in Form von Arzneiwaren (Kap. 30); .
f - Hamstoff mit einem Gehalt an Stickstoff von 45 % oder weniger (Nr. 31 02);
"' - Gerbsäure (Nr. 32 02) und organische Farbstoffe (Nr. 32 05);
h- Erzeugnisse der Nr. 34 02;
i - Eiweißstoffe des Kap. 35;-
k - chemische Erzeugnisse für photographische Zwecke der Nr. 37 08;
l • Zelluloseäther und -ester, Kunstharze und andere Kunststoffe, die in Kap.
39 aufgeführt sind;
m - synthetischen Kautschuk (Nr. 40 02).
3 • Alle Aufführungen von Halogen•, Sulfo- und Nitroderivateu gelten, wenn nichts
anderes bestimmt · ist, auch für Sulfohalogen-, Nitrohalogen-, Nitrosulfo- und
Nitrosulfohalogenderivate.
4 - Für die Einreihung organischer Salze und Ester gilt folgendes:
Die Salze und Ester von Verbindungen der Nr. 29 32, 29 37, 29 38, 29 40 und
29 41 sind bei diesen Verbindungen einzureihen. ·
Die Ester der Aminoalkohole und der Aminophenole mit einer oder mehreren
Nicht-Aminosäuren werden bei den entsprechenden Aminoalkoholen oder Amino-
phenolen eingereiht. Im ü_brigen werden die Ester organischer Säuren bei den
entsprechenden Säuren eingereiht.
Die Ester der anorganischen Säuren .sind in den N rn. 29 17 bis 29 21 aufgeführt.
Die Salze der organischen Basen werden bei den entsprechenden Basen und
die organischen Salze der anorganischen Basen (ausgenommen die in den Nm.
28 49 bis 28 52 aufgeführten) bei den entsprechenden Säuren eingereiht. Jedoch
werden die Salze der Phenole mit anorganischen Basen bei den entsprechenden
Phenolen eingereiht.
5 - Natürlicher Kampfer fällt unter die Nr. 29 13.
I. Kohlenwasserstoffe, ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
29 01 Kohlenwasserstoffe
29 02 Halogenderivate der Kohlenwasserstoffe
29 03 Sulfo-, Nitro-, Sulfohalogen-, Nitrohalogen-, Nitrosulfo- und Nitro-
sulfohalogenderivate der Kohlenwasserstoffe
248 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 195-2, Teil II
IT. Alkohole, ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate ·
29 04 Acyclische Alkohole sowie ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
29 05 Cyclische Alkohole sowie· ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
IIl. Phenole, Phenol-Alkohole, ihre Halogen-, Sulfo-. und Nitroderivate
2~ 06 Phenole und Phenol-Alkohole
29 07 Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate der Phenole und Phenol-Alkohole
IV. Äther, Äther-Alkohole, Äther-Phenole, Alkoholperoxyde, Ätherperoxyde,
Alpha- und Beta-Epoxyde, Epoxyalkohole, Epoxyphenole, Epoxyäther, Acetale
und Halbacetale, ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
29 08 Äther, Äther-Alkohole,· Äther-Phenole, Alkoholperoxyde, Äther-
peroxyde sowie ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
29 09 Alpha- und Beta-Epoxyde; Epoxyalkohole, Ep.oxyphenole und Epoxy-
äther sowie ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
29 10 Acetale und Halbacetale sowie ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
V. Aldehyde, Aldehydalkohole, Aldehydäther, Aldehydphenole und andere
Aldehyde mit mehreren Sauerstoffunktionen, ihre Halogen-, Sulfo- und Nitro-
derivate
29 11 Aldehyde, Aldehydalkohole, Aldehydäther, Aldehydphenole und andere
Aldehyde mit mehreren Sauerstoffunktionen
29 12 Halogen-, Sulfo- und Nitröderivate der Aldehyde und der anderen unter
Nr. 29 11 aufgeführten Erzeugnisse
VI. Ketone, Ketonalkohole, Ketonpbenole, Ketonaldehyde, Chinone, Chinon-
alkohole, Chinonphenole, Chinonaldehyde, Ketone und Chinone mit mehreren
Sauerstoffunktionen, ihre Halogen-, Sulfo- 1:111d Nitroderivate
29 13 Ketone, Ketonalkohole, Ketonphenole, Ketonaldehyde, Chinone, Chinon-
alkohole, Chinonphenole, Chinonaldehyde, Ketone und Chinone mit
mehreren Sauerstoffunktionen, ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
VIT. Säuren, ihre Anhydride, Chloride, Bromide und Peroxyde, ihre Halogen-,
Sulfo- und Nitroderivate
29 14 Einbasische Säuren, ihre Anhydride; Chloride, Bromide und Peroxyde,
ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
29 15 Mehrbasisehe Säuren, ihre Anhydride, Chloride, Bromide und Peroxyde,
ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
2916 Alkoholsäuren, Aldehydsäuren, Ketonsäuren, Phenolsäuren und andere
Säuren mit mehreren Sauerstoffunktionen, ihre Anhydride, Chloride,
Bromide urid Peroxyde, ihre Halogen-, Sulfo- und Nitroderivate
Vill. Ester der Mineralsäu'ren und ihre Salze
29 17 Ester der Schwefelsäure und ihre Salze
29 18 Ester der salpetrigen Säure und der Salpetersäure
29 19 Ester der Phosphorsäuren und ihre Salze
29 20 Ester der Kohlensäure und ihre Salze
29 21 Andere Mineralsäureester (mit Ausnahme der Ester des Schwefelwasser-
stoffs und der Halogensäuren) und ihre Salze
.Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 249
IX. Stickstoffhaltige Verbindungen (Amine, Amide, Imide, Imine, Nitrile,
Sulfamide, Hydrazin- und Hydroxylaminderivate usw.) und ihre
Substitutionsprodukte
29 22 Amine und ihre Substitutionsprodukte (außer denen der Nr. 29 23)
29 23 Aminoalkohole, Aminophenole, Aminonaphthole, Aminoaldehyde, Amino-
ketone, Aminochinone, Aminosäuren und andere Aminoverbindungen
mit mehreren Sauerstoffunktionen, ihre Äther und ihre Substitutions-
produkte
29 24 Quaternäre Ammoniumsalze und -hydroxyde und ihre Substitutions-
produkte
29 25 Diazo-, Azo- und Azoxyverbindungen sowie ihre Substitutionsprodukte
29 ·26 Amide und ihre Substitutionsprodukte
29 27 Imide, Imine und ihre Substitutionsprodukte
29 28 Nitrile und ihre Substitutionsprodukte
29 29 Sulfamide und ihre Substitutionsprodukte
29 30 Organische Hydrazin- und Hydroxylaminderivate
29 31 Andere Verbindungen mit einer oder mehreren Stickstoffunktionen
sowie ihre Substitutionsprodukte, in diesem Kapitel weder genannt
noch inbegriffen
X. Heterocyclische Verbindungen, ihre Substitutionsprodukte, Salze und Ester
29 32 Heterocyclische Verbindungen, ihre Substitutionsprodukte, Salze und
Ester
XI. Organisch-anorganische Verbindungen
29 33 Schwefelhaltige organisch-anorganische Verbindungen, mit Ausnahme
der in den vorhergehenden Nummern dieses Kapitels enthaltenen
Erzeugnisse
29 34 Arsenhaltige organisch-anorganische Verbindungen
29 35 Quecksilberhaltige organisch-anorganisdie Verbindungen
29 36 Andere Verbindungen von organischen Stoffen mit Nichtmetallen oder
Metallen, mit Ausnahme der in den vorhergehenden Positionen dieses
Kapitels enthaltenen Erzeugnisse
m. Provitamine, Vitamine, Hormone und Enzyme, natürliche und synthetische,
sowie ihre Salze und Ester
29 37 Provitamine und Vitamine sowie ihre Salze und Ester
29 38 Hormone, ihre Salze und Ester, einschließlich ihrer synthetischen Ersatz-
stoffe
29 39 Enzyme
XID. Natürliche und künstliche Alkaloide und Glueoside sowie ihre Salze,
Äther, Ester und andere Derivate
29 40 Alkaloide sowie ihre Salze, Äther, Ester und andere Derivate
29 41 Glucoside sowie ihre Salze, Äther, Ester und andere Derivate
XIV. Andere organische Verbindungen
29 42 Lactone und Lactame
29 43 Kohlehydrate, chemisch rein, mit Ausnahme der Saccharose
29 44 Antibiotika
29 45 Andere organische Verbindungen
150 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Kapitel 30
Pharmazeutische Erzeugnisse
Anmerkungen.
1 • Als Arzneiwaren der Nr. 30 03 gelten:
a • für therapeutische oder prophylaktische Zwedce gemischte Erzeugnisse;
b • reine Erzeugnisse für dieselben Zwedce, die dosiert sind oder die, nicht
dosiert, als Arzneiwaren für den Einzelverkauf aufgemacht sind.
Diese Bestimmung gilt nicht für Erzeugnisse der Nru. 30 02 und ·30 04.
Reine Erzeugnisse, die weder dosiert noch für Jen Einzelverkauf aufgemacht
sind. bleiben bei . der ihrer Beschaffenheit entsprechenden Tarifnummer
(pflanzliche Erzeugnisse, chemische Erzeugnisse usw.}.
2 Destillierte wohlriechende natürlidie Wässer für medizinisdie Zwedce sind in
Nr. 33 05 aufgeführt. Medizinalseifen sind in Nr. 34 01 enthalten.
3 Die Nr. 30 05 umfaßt Katgut und andere chirurgische Nähmittel sowie Quellstifte,
nur in keimfreiem Zustande, Röntgenkontrastmittel, Zahnzement und andere
Zahnfüllstoffe, Gipsbinden, Tasdien und Kästen mit Apothekenausstattung für
erste Hilfe.
30 01 Drüsen und andere Organe für organotherapeutische Zwecke, getrocknet,
auch in Pulverform; Auszüge aus Drüsen oder anderen Organen, für
Organotherapie
30 02 Sera, Impfstoffe und andere ähnliche aus Bakterienkulturen gewonnene
Erzeugnisse ohne Rücksicht auf die Aufmachung
30 03 Arzneiwaren, auch für die Veterinärmedizin
30 04 Watte und Verbandzeug, zum Heilgebrauch oder nur keimfrei gemacht,
Pflaster aller Art zum Heilgebrauch, auch in Aufmachungen für den
Einzelverkauf
30 05 Andere pharmazeutische Zubereitungen
Kapitel 31
Düngemittel
Anmerkungen.
1 • Die Nr. 31 02 umfaßt nur die nachstehend aufgeführten, weder untereinander
noch mit anderen Stoffen gemischten Erzeugnisse, mit Ausnahme derjenigen, die
in den in Nr. 31 05 genannteu Aufmachungen zur Abfertigung gestellt werden:
a • Kalksalpeter, Kalkmagnesiumsalpeter;
b • Ammonsulfat;
c • Ammonsulfatsalpeter;
d • Calciumammoniumchlorid;
e • Calciumcyanamid (Kalkstidcstoff};
f • Kalkammonsalpeter, Gipsammonsalpeter und audere zusamniengesetzte
Ammonsalpeter;
g • Natronsalpeter mit einem Gehalt an Stidcstoff von 16 % oder weniger;
h • Ammonsalpeter mit einem Gehalt an Stidcstoff von 33 % oder weniger;
i • Harnstoff mit einem Gehalt an Stidcstoff von 45 % oder weniger;
2 • Die Nr. 31 03 umfaßt nur die nachstehend aufgeführten, weder untereinander
noch mit anderen Stoffen· gemischten Erzeugnisse, mit Ausuahme derjenigen., die
in den in Nr. 3105 genannten Aufmachungen zur Abfertigung gestellt werden:
a • Natürliche Calciumphosphate (Tricalciumphosphate}, auch Apatit und Phos-
phatkreiden, gemahlen;
b • Thomasphosphatschladcen;
c • aufgeschlossene Calciumphosphate (Thermophosphate};
d • Superphosphate (einfache, doppelte und dreifache};
e • Am.moniumkaliumphosphat;
f • Kaliumnitrophosphat;
g • Ammoniumphosphat mit einem Gehalt an Arsenigsäureauhydrid von 8 m1
oder mehr auf 1 kg.
3 • Die Nr. 31 04 umfaßt nur die nachstehend aufgeführten, weder untereinander
noch "mit anderen Stoffen gemischten Erzeugnisse, mit Ausnahme derjenigen, die
in den in Nr. 31 05 genannten Aufmachungen zur Abfertigung gestellt werdeu:
a • Natürliche rohe Kalisalze (Carnallit, Kainit, Sylvinit und andere Abraumsalze};
b • Schlempekohle;
c • Kaliumchlorid;
d • Kaliumnitrat, mit einem Gehalt an NOsK von 98 % oder weniger;
e • Kaliumsulfat mit einem Gehalt an S04K2 von 96 % oder weniger;
f • Magnesiumkaliumsulfat mit eiuem Gehalt an S04K2 von weniger als 50 %.
4 • Die in den Anmerkungen 1, 2 und 3 angegebenen Gren:i:werte beziehen sich auf
den Trodcenstoff.
?jr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 251
•
5 • Die in den Anmerkungen 1, 2 und 3 genannten chemischen Erzeugnisse in
Mischungen untereinander oder mit natürlichen, tierischen oder pflanzlichen
Düngemitteln oder mit anderen Stoffen fallen, von der Bestimmung in der An-
merkung 1 (f) abgesehen, unter Nr. 31 05.
6 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Viehblut und Knochenmehl. Hommehl und Klauenmehl (Kap. 5);
b • Mehl. Pulver und Rückstände ,on Fleisch, von Meerestieren, Fischen odt-r
Krebstieren (Nr. 23 01);
c • Kalk (Nr. 25 22); Humuserde und Mergel (Nr. 25 32);
d · chemisch bestimmte Verbindungen, außer den in den Anmerkungen l, 2 und
3 aufgeführten (Kap. 28 und 29).
31 01 Guano und andere natürliche tierische und pflanzliche Düngemittel, auch
untereinander gemischt, chemisch nicht verarbeitet
31 02 Stickstoffdüngemittel, mineralische und chemische
31 03 Phosphordüngemittel, mineralische und chemische
31 04 Kalidüngemittel, mineralische und chemische
31 05 Mischdünger und andere Düngemittel; Düngemittel aller Art in Form
von Plättchen, Pastillen oder ähnlichen Aufmachungen oder in
Packungen mit einem Rohgewicht von höchstens 10 kg
Kapitel 32·
Gerb- und Farbstoffauszüge; Farbstoffe, Farben, Anstrichfarben, Lacke und
Färbemittel; Kitte; Tinten
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Kreide und natürliches Bariumsulfat, zerkleinert, gemahlen oder geschlämmt
(Nr. 25 08 nnd 2511) sowie Farberden, auch gebrannt oder untereinander
gemischt (Nr. 25 09);
b • Asphaltmastix (Nr. 2716);
c • chemisch bestimmte Erzeugnisse der Kap. 28 und 29 (Ruß, Bleiweiß, Eisen•
oxyde, Blei- und Zinkoxyd, Zinksulfid, QuecksilbersuHid, Gallussäure usw.),
mit Ausnahme der organischen Farbstoffe der Nr. 32 05;
d - Grundstoffe für die Lackherstellung, trocken oder teigförmig, wie sie in
Nr. 39 03 aufgeführt sind;
e • Erzeugnisse der Nr. 70 02 (Glasstaub usw.);
f • nicht zubereitete Metallfarben (fein gepulverte Metalle) (Abschnitte XIV
und XV).
2 • Mineralschwarz (anderes als Ruß), Saftbraun und dergleichen, Farbpigmente auf
der Grundlage von Zinksulfid (Lituphone und andere), von Titanoxyd, von Cad•
miumsalzen (Cadmopon und· andere), Chromfarben, Ultramarin, Schweinfurter-
griin (Kupferacetarsenit) fallen unter die Nr. 32 07.
32 01 Pflanzliche Gerbstoffauszüge
32 02 Gerbsäuren und Tannine, auch Galläpfeltannin
32 03 Synthetische Gerbstoffe; künstliche Beizen für die Gerberei (Enzym•,
Pankreas•, Bakterienheizen und dergleichen)
32 04 Pflanzliche Farbstoffe (einschließlich der Auszüge aus Farbhölzern und
anderen färbenden pflanzlichen Stoffen,- jedoch mit Ausnahme des
Indigos) und tierische Farbstoffe (einschließlich Naturlacke)
32 05 Teerfarbstoffe und andere synthetische organische Farbstoffe; natür-
licher Indigo
32 06 Farblacke (verlackte natürlidie und synthetische organische Farbstoffe)
32 07 Andere nicht zubereitete Farbstoffe
32 08 Zubereitete ·Farbpigmente und Trühungsmittel für Keramik, Email oder
Glas; Sdimelzglasuren, Engoben, flüssige Glanzmittel und andere ähn-
lidie Zubereitungen für Keramik
32 09 Zubereitete Farben und Lacke, einschließlich der angeriebenen verdünn-
ten Pigmentfarben; zubereitete Färbemitt~I
252 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
32 10 Farben für Kunstmaler, für den Unterricht und die Unterhaltung, in
Täfelchen, Pastillen, Tuben, Näpfchen oder ähnlichen Aufmachungen,
auch in Kästen mit oder ohne Pinsel, Wischer, Näpfchen oder anderem
Zubehör
32 11 Zubereitete Sikkative
3212 Spachtelkitte und andere Kitte, einschließlich Harzkitt und Harzzement
32 13 Druckfarben, Tinte und Tusche z~ Schreiben oder Zeichnen und
andere Tinten und Tuschen
Kapitel 33
Ätherische Ole und Essenzen; Riech- und Körperpflegemittel; Schönheitsmittel
Anmerkllllgen.
1 • Dieses Kapitel .umfaßt nicht:
a - Seifen (Nr. 34 01);
b - Terpentinöl und andere Erzeugnisse der Nr. 38 07.
2 - Die Nr. 33 04 enhält keine Gemische, die unmittelbar als Riedl-, Körperptlege-
und Schönheitsmittel (Nr. 33 06) oder als Nahrungsmittelzubereitungen (Nr.
21 07) verwendbar sind. ·
3 - Zahnpflegemittel, Rasiercreme und Haarwaschmittel, auch seifen- oder reinigun~6-
mittelhaltige, fallen nnter die Nr. 33 06.
33 01 Ätherische Öle, fest oder flüssig, auch terpenfrei; Resinoide
33 02 Terpenhaltige Nebenerzeugnisse aus der Herstellung der terpenfreien
ätherischen Öle .
33 03 Konzentrate natürlicher Riechstoffe, die mit Fetten oder nichtflüchtigen
Ölen durch Enfleurage oder Mazeration gewonnen worden sind und
Grundstoffe darstellen ·
33 04 Gemische auf der Grundlage von natürlichen oder künstlichen Riech-
stoffen, die Grundstoffe für die Riechmittel-, Schönheitsmittel-, für die
Nahrungsmittelindustrie oder für andere Industrien darstellen
33 05 Destillierte wohlriechende natürliche Wässer, auch für medizinische
Zwecke
33 06 Riech-, Körperpß.ege- und Schönheitsmittel
Kapitel 34
Seifen; Wasdunittel und Waschhilfsmittel; Netz-, Reinigungs- und Emulgier-
mittel; Schmiermittel; künstliche Wachse; zubereitetes Wachs sowie Schuh-
creme, Scheuerpulver und dergleichen; Kerzen und andere Erze11etrJ1isse auf der
Grundlage von Fetten, Ölen oder Wachsen
Anmerku~en.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht: Zahnseifen, Rasiercreme und Haarwasdimittei. auch
seifen- oder reinigungsmittelhaltige (Nr. 33 06).
2 - Unter die Nr. 34 02 fallen:
a - Gemischte Erzeugnisse, die als Netz-, Reinigungs-, Emulgier-, Wasch- und
Waschhilfsmittel dienen;
b - ungemischte Erzeugnisse zu den gleichen Zwecken, in Packungen mit einem
Rohgewidit von 1,50 kg oder weniger.
3 - Tripel, natürlicher Graphit, Bimsstein. Sdimirgel nnd andere natürlidie Scheuer-,
Polier- und Putzmittel fallen unter Nr. 34 06. wenn sie in Täfelchen, Tabletten
oder ähnlidien Formen oder in Packungen mit einem Rohgewidit von 1.50 kg
oder weniger aufgemacht sind, oder wenn sie gemischt eingehen. Andernfalls
bleiben sie in Kap. 25.
34 01 Seifen, auch Medizinalseifen
34 02 Netz-, Reinigungs- und Emulgiermittel, andere als Seifen; Waschmittel
und Waschhilfsmittel (auch Seife enthaltend)
34 03 · Schmiermittel auf der Grundlage von Ölen und Fetten aller Art,
untereinander gemischt oder mit anderen Stoffen versetzt
34 04 Künstliche Wachse
•Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 253
34 05 Zubereitetes Wachs (tierische oder pflanzliche Wachse, untereinander
gemischt oder in Mischung mit Mineralwachs oder künstlichem Wachs,
Fetten, Harzen, mineralischen Stoffen oder dergleichen, ohne Lösungs-
mittel)
34 06 Schuhcreme, Möbel- und Bohnerwachs, Pasten, Poliermittel, Scheuer-
pulver und ähnliche Mittel zum Polieren, zum Reinigen oder zur Pflege
von Leder, Holz, Metall, Glas oder dergleichen
34 07 Kerzen (Lichte) aller Art, Wachsstöcke, Nachdichte und dergleichen
34 08 Modelliermasse auf der Grundlage von Fettsäuren, Wachsen oder
anderen ähnlichen Stoffen; Wachs für Zahnärzte
Kapitel 35
Eiweißstoffe und Leim
Anmerkungen.
Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Chemische Erzeugnisse mit chemisch genau bestimmter Zusammensetzung,
ungemischt (Kap. 28 und· 29);
h - Peptone in Form von Heilmitteln (Nr. lSO 03);
c - Schlichten und Appreturen (Nr. 38 13);
d - Kasein, Gelatine und andere Eiweißstoffe, gehärtet, sowie Waren daraus
(Nr. 39 04 und 39 07);
e • Lösungen und Dispersionen von Kautschuk der Nr. 40 06;
f • Waren aus nicht gehärteter Gelatine (Nr. 95 08);
g • Pasten für das graphische Gewerbe oder für Druckwalzen sowie ähnliche
Erzeugnisse auf der Grundlage von Gelatine (Nr. 98 09).
35 01 Kasein und Kaseinate, mit Ausnahme des Kaseinleims
35 02 Albumine
35 03 Gelatine
35 04 Peptone, Peptonate und andere Eiweißstoffe sowie ihre Derivate
35 05 Dextrine, einschließlich der löslichen Stärke und des löslichen Stärke-
mehls, der gerösteten Stärke und des gerösteten Stärkemehls
35 06 Leim aller Art
Kapitel 36
Pulver und Sprengstoffe; Feuerwerksartikel; Streichhölzer;
Zündmetallegierungen; leicht entzündliche Stoffe
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel enthält keine ungemischten Erzeugnisse mit chemisch genau
bestimmter Zusammensetzung (Kap. 28 und 29).
2 - Unter die Nr. 36·08 fallen fester Brennstoff auf der Grundlage von Alkohol,
Metaldehyd (mit Ausnahme von reinem Metaldehyd in Pulverform der Nr. 29 10)
und ähnliche Brennstoffe, flüssiger Brennstoff für Feuerzeuge oder Feuer-
anzünder in Behältnissen mit einem Raumgehalt von 300 cm3 oder weniger,
Schwefelfaden, Schwefelschnitten und Schwefelbänder, Schwefelkerzchen und
-plättchen und dergleichen, Pech- und Harzfackeln, Kohleanzünder und ähnliche
Waren. ·
36 01 Schießpulver
36 02 Fertige Sprengstoffe
36 03 Zündschnüre; Sprengschnüre
36 04 Zündhütchen und Zündkapseln; Zünder; Sprengzünder
36 05 Feuerwerksartikel (Feuerwerkskörper, Knallkörper, paraffinierte Zünd-
plättchen, Raketen zum Wetterschießen, Gasanzünder und dergleichen)
36 06 Zündhölzer
36 07 Cer-Eisen und andere Zündmetallegierungen in jeder Form
36 08 Waren aus leicht entzündlichen Stoffen
254 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Kapitel 37
Erzeugnisse für photographische und kinematographische Zwedce
AnmerkUDg.
Unter die Nr. 37 08 fallen:
a • chemische Erzeugnisse, die für photographische Zwecke gemischt sind, wie Ent-
wickler, Fixiersalze, Verstärker, Tonfixierbäder usw.;
b • gebrauchsfertige reine Erzeugnisse zu den gleichen Zwecken, dosiert, oder nicht
dosiert in Aufmachungen für den Einzelverkauf.
Ausgenommen von der Nr. 37 08 sind Fimis, Klebstoff und ähnliche .Erzeupisse,
die nach ihrer Beschaffenheit verzollt werden.
37 01 Photographische Platten aus Stoffen aller Art, nicht belichtet
37 02 Filme, auch mit Randlochung, nicht belichtet
37 03 Photographische Papiere, Karten und lichtempfindliche Gewebe, auch
belichtet, nicht entwickelt
37 04 Photographische Platten und Filme, belichtet, nicht entwickelt, Negative
oder Positive
37 05 Photographische Platten; Filme, auch mit Randlochung, in einer Länge
von 4 m oder weniger, belichtet und entwickelt, Negative und Positive
37 06 Filme nur mit Tonaufzeichnung, belichtet und entwickelt, Negative und
Positive
37 07 Andere belichtete und entwickelte Filme (Stummnlme und Tonfilme),
Negative und Positive
37 08 Chemische Erzeugnisse für pho~ographische Zwecke, einschließlich der
Erzeugnisse für Blitzlicht
Kapitel 38
Versdüedene Erzeugnisse der chemischen Industrie
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - bearbeitete oder verarbeitete Hefen (Nr. 21 06);
b • Erzeugnisse mit chemisch genau bestimmter Zusammensetzung, ungemischt
(Kap. 28 und 29);
e • Desinfektionsmittel, lnsektenvertil,,"llllgsmittel und ähnliche Waren, die
Arzneiwaren der Nr. 30 03 sind;
d - ätherische Ole der Nr. 33 01;
e • Schwefelfaden, Schwefelschnitten, Schwefelbänder, Schwefelkerzchen und
-plättchen (Nr. 36 08);
f . Kunststoffe und Kunstharze des Kap. 39, .insbesondere Schmelzharze, Harz-
ester und chemische Abwandlungsprodukte aus Naturkautschuk (Nr. 39 05);
2 - Unter Nr. 3819 fallen namentlich:
a - alkalische Eisenoxyde für Gasreinigung:
b • Camallitablaugen;
.c - Segerkegel;
d • Kesselsteinentfemungsmittel;
e - Absorbentien auf der Grundlage von Barium, Cäsium, Zirkonium und
dergleichen zum Vervollständigen des Vakuums in elektrischen Röhren;
f • sogenanntes „Radierwasser"' und Korrekturlack für Dauerschablonen.
38 01 Künstliclier Graphit und kolloider Graphit in wässeriger Suspension
38 02 Tierisclies Schwarz (Beinschwarz)
38 03 Aktivkohle (entfärbend, depolarisierend oder absorbierend) und andere ·
aktivierte Stoffe (aktivierte Kieselgur, aktivierter Ton usw.)
38 04 Ammoniakwasser und Rohammoniak (Nebenerzeugnisse der Leuchtgas-
gewinnung)
38 05 Tallöl, roh oder destilliert (Nebenerzeugnis der Natronzellstoffher-
stellung)
•Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 155
38 06 Sulfitablauge (Nebenerzeugnis der Sulfitzellstoffherstellung)
38 07 Terpentinöl; Kienholzöl oder Fichtenöl und andere ähnliche terpen-
haltige Lösungsmittel aus der Destillation oder einer anderen Behand-
lung der Nadelhölzer; Koniferennadelöl (Pine-Oil) und Rohterpineol
38 08 Kolophonium und Harzpech
38 09 Andere Erzeugnisse der Holzdestillation (Holzteer, Kreosotöl, Pyrolig-
nite usw.), mit Ausnahme von rohem Methylalkohol
38 10 Harzöle (auch decarboxyliert); Resinate
38 11 Pflanzliches Pech aller Art; Brauerpech· und ähnliche Zubereitungen
auf der Grundlage von Kolophonium und pflanzlichem Pech, einschließ-
lidi der Harzbindemittel für Gießereikerne
38 12 Mittel zur Desinfektion, Schädlingsbekämpfung, Fäulnisverhütung,
Unkrautvertilgung und ähnlidie Erzeugnisse, einschließlich des Gift-
futters
38 13 Zurichtemittel und Appreturen (aus Flechten, Stärke oder dergleichen)
für die Spinnstoffindustrie, die Papierherstellung, die Gerberei und
ähnliche Zwecke; Textilheizen
38 14 Ätzmittel und andere Hilfsmittel zum Schweißen oder Löten von
Metallen
38 15 Vulkanisationsbeschleuniger
38 16 Nährböden für Mikrobiologie und für Lahoratoriumsversuche
38 17 Gemische und Ladungen für Feuerlöschgeräte; Feuerlöschgranaten und
andere Feuerlöschvorrichtungen mit Ladung
38 18 Gemische von Lösungs- oder Verdünnungsmitteln für Lacke· und ähnliche
Erzeugnisse
38 19 Andere Zubereitungen und Nebenerzeugnisse der chemischen Industrie,
anderweit weder genannt noch inbegriffen
256 Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952
Ahsclmitt VIl
Kunststoffe (Zelluloseäther und -ester, Kunstharze
und andere Kunststoffe) und Kunststoffwaren; Kaut-
schuk (Naturkautschuk, synthetischer Kautschuk,
Ölkautschuk) und Kautschukwaren
Kapitel 39
Kunststoffe (Zelluloseäther und -ester, Kunstharze und andere Kunststoffe)
und Kunststoffwaren
Anmerkungen.
l - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Lacke (Nr. 32 09) und Leim (Nr. 35 06);
!, - synthetischen Kautschuk, wie er im Kap. 40 begrifflich bestimmt ist, und
Waren aus synthetischem. Kautschuk;
c • feine und grobe Sattlerwaren (Nr. 42 01), Täschnerwarea., Reiseartikel und
die anderen Waren der Nr. 42 02;
d • Flechtwaren und Korbwaren (Kap. 46);
e • synthetische und künstliche Spinnstoffe und Waren daraus (AbsdLnitt XI);
f • Schuhe und Schuhteile, Kopfbedeckungen und Teile davon, Regenschirme,
Sonnenschirme, Gehstöcke, Peitsdien, Reitgerten und · Teile davon, Fächer
und die anderen Waren des Absdinitts XII;
g • Phantasieschmuck der Nr. 7116;
h • Waren des Absdinitts XVI (Masdiinen und Apparate, elektrotechnische
Waren);
i - Teile von Verkehrsmitteln (Abschnitt XVII);
k - optisch bearbeitete Kunststoffe, Fassungen für Brillen, Zeicheninstrumente
und andere Waren des Kap. 90;
1 • Waren des Kap. 91 (Uhrmacherwaren), insbesondere Taschennhrgehäuse und
Gehäuse für Standuhren und andere Uhrmacherwaren;
m . Musikinstrumente und Teile davon sowie andere Waren des Kap. 92;
n • Möbel und Möbelteile (Kap. 94);
o • Waren des Kap. 96 (Bürstenmacherwaren);
p - Spieie, Spielzeug und Sportgeräte (Kap. 97);
q • Knöpfe,· Reißverschlüsse, Federhalter, Füllhalter, Kugelschreiber, Füllblei-
stifte und Teile davon, Mundstücke und Rohre für Tabakpfeifen, Zigarren•
und Zigarettenspitzen, Kämme, Teile von Thermosflaschen und anderen
Isolierbehältern sowie die anderen in Kap. 98 aufgeführten Waren.
2 • Erzeugnisse, die nicht die Merkmale von Kunststoffen haben, insbesondere
flüssige Polymerisate, die durch Hitze nicht gehärtet werden können (Polyiso-
butylen usw.), fallen nidit unter die Nummern 39 01 und 39 02.
3 • Unter die Nummern 39 01 bis 39 06 fallen nur Erzeugnisse in folgenden Formen:
a • B.üssige oder teigförmige Erzeugnisse, einschließlich Emulsionen, Dispersionen
und Lösungen;
b • Blöcke, Stücke, Krümel, nicht zusaminenhängende Massen, Körner, Flocken
und Pulver, auch zubereitet für die Verformung, auch mit Füll- oder Farb-
stoffen;
c - Rohre, Stäbe, Stangen und Profile;
d •.quadratische oder rechteckige Platten, Folien oder Filme, audi aufgerollt,
auch geschichtet, audi mit OberB.ächenbearbeitung oder bedruckt;
e • Abfälle und Bruch.
39 01 Kondensations- und Polykondens~tionserzeugnisse, auch modifiziert, au<h
polymerisiert (Phenoplaste, Aminoplaste, Alkyde, lineare Polykonden-
sationserzeugnisse, Silicone oder derglei<hen)
39 02 Polymerisationserzeugnisse (Polyäthylene und Polyäthylenderivate,
Polystyrol, Polyvinylchlorid, Polyvinylacetat und andere Polyvinyl-
derivate, Acrylsäure- und Methacrylsäurederivate, Allylester und -äther,
Mischpolymerisate, Kumaron-Inden-Harze oder derglei<hen)
39 03 Erzeugnisse aus Zellulose: regenerierte Zellulose, Zellulosenitrate,
Zelluloseacetate und andere Zelluloseester; Zelluloseäther und andere
Erzeugnisse aus Zellulose, auch weichgemacht (Vulkanfiher, Celloidin
und- Kollodium, Zelluloid, trockene oder teigf örmige Grundstoffe,
sogenannte „Basen", für die Lackherstellung oder derglei<hen)
Ni 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 257
39 04 Erzeugnisse aus gehärteten Eiweißstoffen {gehärtetes Kasein, gehärtete
Gelatine oder dergleichen)
39 05 Erzeugnisse aus natürlichen Harzen (Schmelzharze, Harzester, polymeri-
sierte, oxydierte und hydrierte Harze); chemische Abwandlungsprodukte
aus natürlichem Kautschuk (Chlorkautschuk, Kautschukchlorhydrat,
cyclischer Kautschuk, oxydierter Kautschuk oder dergleichen)
39 06 Andere Kunststoffe
39 07 Waren aus Kunststoffen der Nummern 39 01 bis 39 06
.K;apitel 40
Kautschuk (Naturkautschuk, synthetischer Kautschuk, Ölkautschuk)
und Kautschukwaren
Anmerkungen.
l • Als Kautsdmk gelten, wenn nichts anderes bestimmt ist, an allen Stellen des
Tarifs, an denen dieser Ausdruck gebraucht ist, Naturkautschuk, Balata, Gutta-
percha, ähnliche natürliche Gummiarten, synthetischer Kautschuk, Olkautschuk
und deren Regenerate.
2 - Dieses Kapitel umfaßt nicht die nachstehend aufgeführten Waren aus einer Ver-
bindung von Kautschuk mit Spinnstoffen, die in den Abschnitt XI fallen:
a - gummielastische Gewebe, gummielastische Kleidungsstücke, fertiggestellte
Waren aus gummielastischen Geweben und gummielastische oder kautschu-
tierte Gewirke;
b - Platten, Blätter, Streüen und Profile, sowie Waren aus Platten, Blättern,
Streüen oder Profilen, die bestehen:
- aus ein oder zwei Lagen von anderen (nicht gummielastischen) ein- oder
mehrseitig mit Kautschuk überzogenen Geweben, mit einem Quadratmeter•
gewicht von höchstens 1500 g;
- aus einseitig oder mehrseitig mit Kautschuk überzogenem Filz mit einem
Kautschukanteil von höchstens 50 % des Gesamtg~wichts;
c • wasserdichte Schläuche aus Spinnstoffen, auf der Innenseite mit Kautschuk
überzogen.
3 • Ausgenommen von diesem Kapitel sind auch:
a - Schuhe und Schuhteile (Kap. 64);
b - Kopfbedeckungen und Teile davon, einschließlich Badekappen lXap. 65);
c • Hartkautschukteile für Maschinen, mechanische und elektrische Apparate
sowie alle Gegenstände und Teile aus Hartkautschuk für elektrotechnische
Zwecke (Abschnitt XVI);
d • Waren der Kap. 90, 92, 94 und 96;
e • Spiele, Spielzeug und Sportgeräte, außer Sporthandschuhen (Kap. 97);
f • Knöpfe, Federhalter, Kugelschreiber, Rohre für Tabakpfeifen und der-
gleichen, Kämme sowie die anderen Waren des Kap. 98.
4 • Unter synthetischem Kautschuk im Sinne der Nr. 40 02 sind synthetisch her-
gestellte vulkanisierbare thermoplastische Massen zu verstehen, die, vulkanisiert,
nicht mehr in ihren früheren Zustand zurückgeführt werden können, wie: Poly-
butadien (Buna), Polychlorbutadien (GRM), Polybutadien-Styrol (GRS), Poly-
acrylonitril-Butadien (GRA), Thioplaste (GRP) und dergleichen.
5 - Natürlicher oder synthetischer Kautschuk mit einem Zusatz von Füllstoffen,
Alterungsschutzmitteln, Vulkanisationsbeschleunigern oder Farbstoffen fällt nicht
unter die Nummern 40 01 und 40 02.
6 - Unter „Kautschuklösungen und -dispersionen" im Sinne der Nr. 40 06 sind nur
ß.üssige Erzeugnisse zu verstehen, die Kautschuk enthalten, auch mit Zusatz von
Lösungmitteln, von Flüssigkeiten zum Suspendieren oder von Vulkanisiermitteln.
Erzeugnisse die andere Bestandteile enthalten, fallen je nach Beschaffeuheit
unter Lack (Nr. 32 09) oder Leim (Nr. 35 06).
7 • Nicht vulkanisierter Kautschuk aller Art mit den Eigenschaften vulkanisierten
Kautschuks wird wie dieser behandelt.
8 • Nicht umsponnene Fäden aus Weichkautschuk, deren breitester Querschnitt, ohne
Rücksicht auf die Profiüerung, 5 mm überschreitet, fallen unter Nr. 40 08.
I. Rohkautschuk
40 01 Naturkautsd:iuk, Balata, Guttaperd:ia und ähnliche natürlid:ie Gummi-
arten, roh (auch ammoniakhaltige Kautschukmilch)
40 02 · Synthetischer Kutschuk; Ölkautschuk {Faktis)
17
158 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
40 03 Regenerierter Kautschuk
40 04 Abfälle, Schnitzel und Staub von Weichkautschuk; Altware~ aus Weich-
kautsclmk; alle diese nur zur Wiedergewinnung von Kautschuk ver-
wendbar
II. Nichtvulkanisierter Kautschuk
40 05 Platten, Blätter und Bänder aus nichtvulkanisiertem Kautschuk
40 06 Andere Waren aus nichtvulkanisiertem Kautschuk (Lösungen und Dis-
persionen, imprägnierte Garne aus Spinnstoffen, Klebemittel zum
gewerblichen Gebrauch auf Unterlagen aller Art, und dergleichen)
III. Weichkautschukwaren (vulkanisiert)
40 07 Fäden und Schnüre aus W ei~kautschuk, auch mit Garnen aus Spinn-
stoffen überzogen; Garne aus Spinnstoffen, mit Weichkautschuk
getränkt oder überzogen
40 08 Platten, Blätter und Streifen aus Weichkautschuk, auch quadratisch oder
rechteckig geschnitten; ~rofile
40 09 Schläuche und Rohre aus Weichkautschuk
4010 Förderbänder und Treibriem-en aus Weidi.kautschuk
40 11 Bereifung und Luftschläuche für Fahrzeug- und Flugzeugräder, aus
Weichkautschuk.
40 12 Weichkautschukwaren für hygienisch.e, pha-rmazeuti1Sdie und chirurgische
Zwecke (auch Sauger), auch in Verbindung mit Hartkautschukteilen
40 13 Bekleidung, Handschuhe und anderes Bekleidungszubehör aus Kaut-
schuk, für alle Zwecke
4014 Andere Weichkautschuk.waren
IV. Hartkautschuk: (Ebonit) und Hartkautschukwaren
40 15 Hartkautschuk (Ebonit) in Stücken, Platten oder Blättern, auch quadra-
tisdi oder rediteckig zugesdinitten, sowie Stangen oder Rohre; Abfälle,
, Staub und Bruchstücke
40 16 Hartkautschukwaren (Ebonit)
Ni. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 159
Abschnitt VIII
Häute, Felle, Leder, Pelzfelle und Waren daraus; grobe
und feine Sattlerwaren; Reiseartikel; Täschnerwaren;
Waren aus Därmen
Kapitel 41
Häute und Felle; Leder
Anmerkungen.
l - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Schnitzel und andere ähiiliche Abfälle von ungegerbten Häuten oder Fellen
(Nr. 0506);
h - Vogelbälge und Teile davon mit Fedem, roh oder nur. einfach haltb:ir
gemacht (Nr. 05 07) oder zugerichtet oder montiert (Nr. 67 01);
c - rohe ,nicht enthaarte Tierhäute· und Tierfelle (Nr. 43 01). Jedoch fallen
rohe, nicht enthaarte Häute und Felle von Rindern oder Kälbern (auch von
Büffeln), von Pferden oder anderen Einhufern, von Schafen oder Ziegen
(mit Ausnahme der gelockten Felle von Lämmern, sogenaunLen Astrachan-
oder Karakulfellen [Persianer, Breitschwanz oder dergleichen] und der Felle
von indischen Lämmem oder von Ziegen und Zickeln aus der Moniolei,
aus Tibet oder dem Yemen), von Schweinen (einschließlich der Pekaris), von
Gemsen, Renntieren, Elchen und Hirschen UDter die Nr. 41 01.
d - als Pelzfelle gegerbte oder zugerichtete Häute und Felle aller Tierarten
(Nr. 4302).
2 - Als „Kunstleder (rekonstituiertes Leder)" gelten in allen Stellen des Tarifs, in
denen dieser Begriff gebraucht ist, die Waren der Nr. 4110.
41 01 Rohe Häute und Felle (frisch, gesalzen, getrocknet, geäschert oder
gepickelt), einschließlich der Schaffelle mit Wolle
41 02 Rindleder und Kalbleder (einschließlich des Büffelleders), Roßleder und
Leder von anderen Einhufern, auch zugerichtet, außer solchem der
Nummern 41 06 bis 41 08
41 03 Schafleder, audi zugerichtet, außer solchem der Nummern 41 06 bis 41 08
41 04 Ziegenleder, auch zugerichtet, außer solchem der Nummern 41 06 bis
4108
41 05 Leder aus Häuten oder Fellen von ande.ren Tieren, auch zugerichtet,
außer solchem der Nummern 41 06 bis 41 08
41 07 Pergament
41 06 Sämischleder (Chamoisleder)
41 08 Lackleder und metallisiertes Leder
41 09 Lederschnitzel und andere Lederabfälle
4110 Kunstleder (rekonstituiertes Leder), unter Verwendung von unzer-
fasertem oder zerfasertem Leder hergestellt, in Platten oder Blättern,
audi in Rollen
Kapitel 42
Lederwaren; grobe und feine Sattlerwaren; Reiseartikel; Täschnerwaren;
Waren aus Därmen
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Katgut in Aufmachungen für chirurgische 'Nähzwecke (Nr. 30 OS);
b - Lederbekleidung UDd Bekleidungszubehör aus Leder (außer Handschuhen)
mit Futter aus natürlichem oder künstlichem Pelzwerk sowie Lederbeklei-
dung und Bekleidungszubehör au5 Leder mit äußeren Teilen 111116 natür•
lichem oder künstlichem Pelzwerk, wenn diese Teile über den Umfang eines
einfachen Besatze-s hinausgehen (Nr. 43 03 oder 43 04, je nach Beschaffenheit);
c - Einkaufsnetze (Abschnitt XI);
d - Schuhe und Schuhteile (Kap. 64);
e • Kopfbedeckungen und Teile davon (Kap. 65);
f - Peitschen und Reitgerten (Nr. 66 02);
17•
260 · Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, d1::n 18. Januar 1952
g • Saiten für Musikinstrumente (Nr. 92 08);
h - Möbel und Möbelteile (Kap. 94);
• Spiele, Spielzeug und Sportgeräte (Kap. 97), mit Ausnahme von Sporthand-
schuhen;
k • Knöpfe -(Nr. 98 01).
2 - Unfertige Stücke von Waren dieses Kapitels werden wie die entsprechenden
Fertigwaren behandelt, wenn sie deren charakteristische Merkmale aufweisen.
3 • Gegenstände, wie Fläschchen, Bürsten, Scheren und dergleichen, die in Reise-
artikeln, Necessaires oder ähnlichen Gegenständen enthalten sind, werden
nach ihrer Beschaffenheit verzollt, wenn sie ohne Beschädigung von_ einander
getrennt werden können.
4 - Handschuhe (einschließlich Sport- und Schutzhandschuhe), Schürzen und andere
Spezialausrüstungen zum persönlichen Schutz für alle Berufe, Hosenträger,
Gürtel, Koppel aller Art und Armbänder, aus Naturleder oder Kunstleder
(rekonstituiertem Leder) fallen unter Nr. 42 03.
42 01 Feine und grobe Sattlerwaren für alle Tiere (Sättel, Geschirr, Kumte,
Zügel, Kniekappen und dergleichen) aus Stoffen aller Art
42 02 Täschnerwaren; Reiseartikel; Necessaires; Einkaufstaschen, Proviant-
taschen, Tornister und Rucksäcke, aus Leder oder Kunstleder (rekon-
stituiertem Leder), aus Vulkanfiber, Pappe, Kunststoffen oder Geweben
42 03 Kleidungsstücke und Bekleidungszubehör aus Leder oder Kunstleder
(rekonstituiertem Leder)
42 04 Waren für technische Zwecke aus Leder oder Kunstleder (rekon-
stituiertem Leder) ·
42 05 Andere Waren aus Leder oder Kunstleder (rekonstituiertem Leder)
42 06 Waren aus Därmen, Goldschlägerhäutchen, Blasen oder Sehnen
Kapitel 43
Pelzfelle und Pelzwaren; künstliches Pelzwerk
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Vogelbälge und Teile davon mit Federn, roh oder nur einfach haltbar
gemacht (Nr. 05 07) oder zugerichtet oder montiert (Nr. 67 01);
b • rohe, nicht enthaarte Häute und Felle entsprechend der ~erkung l (c)
zu Kap. 41 oder anders als zu Pelzfellen gegerbt oder zugerichtet (Kap. •U);
c - Handschuhe aus natürlichem oder künstlichem Pelzwerk oder Leder
(Nr. 4203);
d - Schuhe und Schuhteile davon (Kap. 64);
e - Kopfbedeckungen und Teile davon (Kap. 65);
f - Spiele, Spielzeug und Sportgeräte (Kap. 97).
2 • Als Platten, Säcke, Vierecke, Kreuze und dergleichen im Sinne der Nr. 43 02
werden Pelzfelle angesehen, die lediglich in Form von Quadraten, Rechtecken
oder Kreuzen zusammengeheftet sind. ausgenommen solche mit weiterer kürsch-
nermäßiger Bearbeitung, die ohne weiteres oder durch einfaches Zuschneiden
verwendet werden können, und Pelzfelle oder Teile von Pelzfellen, die zu
Kleidungsstücken oder Teilen davon oder zu Bekleidungszubehör zusammen-
genäht sind.
3 - Kleidungsstücke und Bekleidungszubehör aller Art (soweit sie nicht nach der
Anmerkung l aus diesem Kapitel ausgenommen sind), mit Pelz oder künstlichem
Pelzwerk gefüttert, fallen je nach Beschaffenheit des Futters unter die Nr.
43 03 oder 43 04, ebenso Kleidungsstücke und Bekleidungszubehör mit äußeren
Teilen aus Pelz oder künstlichem Pelzwerk, wenn diese Teile über den Uni.fang
eines einfachen Besatzes hinausgehen.
4 - Als künstliches Pelzwerk im· Sinne der Nr. 43 04 werden diejenigen Nach-
ahmungen von Pelzwerk angesehen, die durch Aufkleben oder Aufnähen von Wolle,
Tierhaaren oder anderen Fasern auf Leder, Gewebe oder dergleichen hergestellt
sind. Nachahmungen, die durch Wehen hergestellt sind. bleiben bei den ent-
sprechenden Spinnstoffwaren (Samt, Plüsch, Schlingengewebe usw.) eingereiht.
43 01 Rohe Pelzfelle
43 02 Gegerbte und zugerichtete Pelzfelle, auch zu Platten, Säcken, Vierecken,
Kreuzen und dergleichen zusammengesetzt; Abfälle, niclit genäht
43 03 Pelzwaren (verarbeitete Pelzfelle)
43 04 Künstliches Pelzwerk, auch verarbeitet
:t'ir- 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 261
Abschnitt IX
Holz, Holzkohle und Holzwaren; Kork und Korkwaren;
Flechtwaren und Korbwaren
Kapitel 44
Holz, Holzkohle und Holzwaren
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Holz, das hauptsächlich zur Herstellung ,·on Riech- oder Heilmitteln oder
von Insektenvertilgungs- oder Schädlingsbekämpfungsmitteln verwendet wird
(12 07};
b • Hölzer zum Färben oder Gerben {Nr. 13 01);
c • Aktivkohlen (Nr. 38 03);
d • Schuhe und Schuhteile (Kap. 64);
e • Gehstöcke sowie Stöcke und Teile von Regenschirmen, Sonnenschirmen und
Reitgerten (Kap. 66};
f - Waren der Nr. 68 09;
g • Waren des Abschnitts XVII, insbesondere Stellmacherarbeiten;
h • Waren des Kap. 91 (Uhrmacherwaren), insbesondere Gehäuse für Stand-
uhren und andere Uhrmacherwaren;
i • Musikinstrumente und Teile davon (Kap. 92);
k • Waffenteile aus Holz {Nr. 93 06);
1 • Möbel und Möbelteile (Kap. 94);
m - Spiele, Spielzeug und Sportgeräte (Kap. 97);
n • Tabakpfeifen, Teile von Tabakpfeifen oder ähnliche Waren sowie Knöpfe
und andere Gegenstände des Kap. 98.
2 • Holzwaren, auch mit Teilen oder Zubehör aus Glas, Marmor oder anderen
Stoffen, die zerlegt zur Abfertigung gestellt werden, werden ebenso verzollt wie
die znsammengesetzten Waren, wenn die verschiedenen Teile zusammen vor•
geführt werden.
3 • Sogenanntes „vergütetes" Holz ist massives oder verleimtes Holz, dessen Dichte,
Härte und Widerstandsfähigkeit gegen mechanische. chemische oder elektrische
Einfiüsse durch eine weitergehende che01:sche ocer mechanische Behandlung als
zur Sicherung des natürlichen Zusammenhangs erforderlich ist, bedeutend erhöht
sind.
4 • Bestimmungen für die Nrn. 4419 bis 4428: Waren aus furniertem Holz oder
aus Sperrholz, aus Hohlplatten, aus vergütetem Holz oder au:, Kunstholz (Preß-
holz oder rekonstituiertem Holz) werden wie die Holzwaren behandelt, denen
sie gleichartig sind.
5 • · Hölzerne Werkzeuge mit Zubehörteilen aus unedlem Metall fallen nur dann
untPr die Nr. 44 25, wenn diese Teile nicht den arbeitenden Teil der Werkzeuge
bilden. ·
0
44 01 Brennholz in Klötzen, Scheiten, Knüppeln, Reisig; Holzabfälle, ein-
schließlich Sägeme_hl
44 02 Holzkohle, auch Holzkohlenbriketts
44 03 Rundholz, roh, auch entrindet oder mit der Axt grob zugehauen
44 04 Holz, nur vierkantig behauen
44 05 Holz, nur in der Längsrichtung gesägt oder gemessert, mit einer Stärke
Yon mehr als 5 mm
44 06 Holzpßasterklötze
44 07 Bahnschwellen aus Holz
44 08 Faßstäbf>..., auch auf clen beiden Hauptßächen gesägt; aber nicht in
anderer Weise bearbeitet
44 09 Holz für Faßreifen; Rebpfähle, gespalten; Pfosten und Stangen, gespitzt,
nicht in der Längsrichtung gesägt; Holzspan aller Art für die Herstellung
von Korbwaren, Schachteln, Sieben oder ähnlichen Waren; Holzspäne
für. die Herstellun~ von Essig
44 10 Holz für Gehstöcke, Schirme, Peitschen, Werkzeuggriffe, nur grob
zugehauen oder abgerundet, jedoch weder gedreht noch gebogen oder
sonst bearbeitet
262 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
4411 Holzdraht; Holz für Zündhölzer vorgerichtet; Holznägel für Schuhe
4412 Holzwolle; Holzmehl
· 4413 Holz {einschließlich Riemen oder Friese für Parkettfußböden, nicht
zusammengesetzt), 1?:ehobelt, ~enutet., gefedert, gekehlt, gefalzt oder
abgeschrägt oder in ähnlicher Weise bearbeitet
4414 Furniere, gesägt, gemessert oder geschält, mit einer Stärke von 5 mm
oder weniger, auch mit Papier oder Geweben einseitig verstärkt
4415 Furniertes Holz und Sperrholz, auch in Verbindung mit anderen Stoffen
4416 Hohlplatten aller Art, aus Holz, auch mit Blättern aus unedlem Metall
belegt
4417 Sogenanntes vergütetes Holz in Form von Platten, Brettern, Blöd.cen
oder dergleichen
4418 Kunstholz (Preßholz oder rekonstituiertes Holz), aus Holzspänen,
Säge- oder Holzmehl unter Verwendung von Natur- oder Kunstharz
oder anderen organischen Bindemitteln hergestellt, in Form von
Platten, Tafeln, Bl~d.cen oder dergleichen
44 19 Holzleisten und Holzfriese für Möbel, Rahmen, Innenausstattungen
sowie für elektrische Leitungen oder ähnliche Zwed.ce
44 20 Holzrahmen für Bilder, Spiegel oder dergleichen
44 21 Kisten aller Art., Vers1hläge und ähnliche vollständige Umschließungen
aus Holz, ganz oder ze degt, auch zusammengesetzte Kistenteile
44 22 Fässer, Tröge, Bütten Eimer und andere Böttcherwaren aus Holz, Teile
davon, außer solchen .:ler Nr. 44 08
44 23 Bautischler- und Zimmermannsarbeiten, einschließlicli der Parkettplatten
und der zerlegbaren Holzkonstruktionen
44 24 Haushaltsgeräte aus Holz
44 25 Werkzeuge, Werkzeugfassungen tm•l W.-rkzeugstieie, Bürstenfassungen,
Bürstengriffe; Schuhformen, Schuhieistc..l und Schuhspanner, aus Holz
44 26 Spulen und Hülsen für die Spinnerei und die WeLerei, Nähgamrollen
und ähnliche Drechslerwaren aus Holz
44 27 Kleintischlerwaren und Kunsttischlerwaren aus Holz (Schachteln,
Kästchen, Etuis,· Schatullen, Federkästen, Kleiderleisten, Beleuchtungs-
körper und dergleichen); Zier- oder Schmud.cgegenstände aller Art., aus
Holz; Teile der genannten Waren, aus HQlz
44 28 Andere Waren aus Holz
0
Kapitel 45
Kork und Korkwaren
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nidit:
a - Sdiuhe und ScbuhteilP- (Kap. 64);
b - Kopfbedeckungen und Teile davon (Kap. 65);
c - Spiele, Spielzeug und Sportgeräte (Kap 97);
2 - Naturkork, nur reditwinklig zugesdinitten oder entrindet, fällt u.;,ter Nr. 45 02.
45 01 Naturkork, unbearbeitet. und Korkabfälle; Kork, zerstoßen, in Körner-
oder Pulverform
45 02 Würfel, Platten und Blätter aus Naturkork, auch Würfel und andere
Stüd.ce von rechtwinkliger Form für die Herstellung von Stopfen
45 03 Waren aus Naturkork
4i 04 Preßkork und Preßkorkwaren
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 263
• Kapitel 46
Fleclitwaren und Korbwaren
Anmerkungen.
1 • Unter Fled:itstoffen sind insbesondere zu verstehen: Stroh. Weidenruten, Binsen,
Schilf, Holzspan, Rinden, Bast oder Riemen von Pflanzen, natürlid:ie Spinnstoffe,
künstlid:ies Roßhaar sowie Streifen und dergleid:ien (künstliches Stroh) aus
synthetischer oder künstlicher Spinnmasse, Streifen aus Papier oder aus Kunst•
stoffen, nidit aber natürlidies Roßhaar und Garne aus Spinnstoffen.
2 • Dieses Kapitel umfaßt nidit:
a • Bindfäden, Seile oder Taue, aud:i geflod:iten (Nr. 59 04);
b • Schuhe, Kopfbedeckungen und Teile_ davon (Kap. 64 und 65);
c • Möbel und Möbelteile (Kap. 94).
3 • Unter Waren aus parallel gelegten Fleditstoffen im Sinne der Nr. 46 02 sind
Flächengebilde zu verstehen, in denen die parallel liegenden Stengel oder
Fasern durdi Bindematerial miteinander verbunden sind, audi wenn das Binde-
material aus Garn besteht.
46 01 Geflechte und ähnliche Waren aus Flechtstoffen, für alle Verwendungs-
zwecke, auch miteinander zu Bändern verbunden
46 02 Flechtwaren, gewebeartig oder aus parallel gelegten Flechtstoffen her-
gestellt, einschließlich der Chinamatten, groben Strohmatten und der
Schutzmatten für Treibhäuser; Flaschenhülsen aus Stroh
46 03 Korbwaren, aus Flechtstoffen unmittelbar geflochten, oder aus Erzeug-
nissen der Nummern 46 01 und 46 02 hergestellt
264 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Abschnitt X
Ausgangsstoffe für die Papierherstellung; Papier,
Pappe und Waren daraus
Kapitel 47
Ausgangsstoffe für die Papierherstellung
47 01 Papiermasse (Halbstoff)
47 02 Abfälle von Papier und Pappe; alte Papier- und Pappwaren, nur zur
Herstellung von Papiermasse verwendbar
Kapitel 48
Papier und Pappe; Papier- und Pappwaren; Waren aus Papiermasse
AnmerkUDgen.
l - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Photographische Papiere und Pappen (Nr. 37 03);
b - geschichtete Kunststoffe in Verbindung mit Papier oder Pappe (Nr. 39 01
bis 39 06), Vulkanfiber (Nr. 39 03) und Waren daraus (Nr. 39 07);
c • Waren der Nummern 42 02 (Reiseartikel usw.);
d - Waren des Kap. 46 (Flechtwaren und Korbwaren);
e • Papiergarn und nach Art der Spinnstoffwaren hergestellte Erzeugnisse aus
Papiergarn (Abschnitt XI);
f - Schleifmittel auf Papier oder Pappe {Nr. 68 06) sowie Glimmer auf Papier
oder Pappe (Nr. 6815); mit Glimmerstaub überzogenes Papier fällt jedoch
unter Nr. 48 07;
g - Papier oder Pappe mit aufgebrachten Metallfolien (Abschnitt XV); mit
Metallstaub überzogenes oder metallisiertes Papier jedoch fällt 11Dter
Nr. 4807;
h - gelochte Papiere und Pappen für Musikinstrumente (Nr. 92 09);
i - Waren, die UDter den Nummern der Kap. 97 oder 98 aufgeführt sind
(Spiele, Spielzeug, verschiedene Waren, wie Knöpfe usw.).
2 - Unter die Nummern 48 01 und 48 02 fallen nur Papiere UDd Pappen, die nach
ihrer Herstellung keine weitere Bearbeitung erfahren haben.
3 - Papiere oder Pappen der Nm. 48 01 bis 48 07, für die zwei oder mehr Tarif-
nummern in Betracht kommen, werden in die zuletzt aufgeführte Tarifnummer
eingereiht.
4 - Unter die Nummern 48 01 bis 48 07 fallen nicht Papier, Pappe und Zellstoff.
watte in einer der folgenden Formen:
a - in Streifen oder Rollen mit einer Breite von nicht mehr als 15 cm;
b • in quadratischen oder rechteckigen Blättern, die (im ungefalteten Bogen) auf
keiner Seite mehr als 50 cm messen;
c - in anderer als quadratischer oder rechteckiger Form.
5 - Papiertapeten im Sinne der Nr. 4811 sind zur Verzierung von Wänden und
Decken geeignete Papiere in Rollen von mehr als 6 m Länge, vorausgesetzt,
daß es sich um Papier folgender Beschaffenheit handelt:
a . - Papier mit einem oder zwei Randstreifen, auch mit Anlegepunkten;
b - auf der Oberfläche gefärbtes oder gestrichenes Papier, Velourpapier oder
Papier mit erhabenen Mustern, mit einer Breite von 60 cm oder weniger,
ohne Randstreifen.
6 - Unter Nr. 4815 fallen insbesondere Papierwolle für Verpackungszwecke, Papier•
bänder und -streifen, auch gefaltet, auch bestrichen, zur Herstellung von Korb-
waren oder für andere Zwecke, Toilettenpapier, auch perforiert, in Rollen, Päck-
chen oder ähnlichen Aufmachungen, mit Ausnahme der in Anmerkung 7 _auf-
gezählten Waren.
7 • Unter die Nr. 48 21 fallen insbesondere gelochte Papiere und gelochte Pappen
•für Statistikmaschinen und Jacquardmascbinen, Papierborten für Wandbretter,
Papierspitzen und Papierstickereien, Tischtücher, Servietten und Taschentücher
aus Papier, Papierdichtung_en~ Teller, Schüsseln und ähnliche geformte oder
gepreßte Erzeugnisse aus Papiermasse, Papier oder Pappe sowie Schnittmuster
und Modelle, auch zusammengesetzt.
8 • Papier, Pappe UDd Zellstoffwatte sowie Waren daraus, die mit zusätzlichen Auf-
drucken oder Bildern in einem Umfang versehen sind, daß dad11rch ihre eigent-
liche Zweckbestimmung nicht geändert wird und sie nicht al~ Waren de~ Kap. 49
anzusehen sind, b_leihen in diesem Kapitel.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 165
•
I. Papier und Pappe, -in Rollen oder Bogen
48 01 Maschinenpapier und Maschinenpappe, einschließlich Zellstoffwatte, in
Rollen oder Bogen
48 02 Büttenpapier und Büttenpappe (handgeschöpft)
48 03 Pergamentpapier, Pergamentpappe und Nachahmungen, einschließlich
des sogenannten Kristallpapiers, in Rollen oder Bogen
48 04 Papier und Pappe, nur zusammengeklebt, weder getränkt ·noch he-
stridien, auch mit Innenverstärkung, in Rollen oder Bogen
48 05 Wellpapier und Wellpappe (auch mit aufgeklebter Decke); Papier und
Pappe, nur gekreppt, gefältelt, durch Pressen oder Prägen gemustert,
oder perforiert, in Rollen oder Bogen
48 06 Papier und Pappe, nur liniiert oder kariert, in Rollen oder Bogen
48 07 Papier oder Pappe, ge- oder bestrichen, getränkt oder auf der Ober-
fläche gefärbt (marmoriert und dergleichen), in Rollen . oder Bogen;
hoch.glänzende oder hochgeglättete Papiere oder Pappen (sog. Preßspan
und ähnliche Erzeugnisse), in Rollen oder Bogen
48 08 Platten aus Papiermasse für Filter, aucb .in Verbindung mit Asbest-
fasern
48 09 Bauplatten aus Papiermasse, aus Fasern von Holz oder anderen pflanz-
lichen Stoffen, auch mit natürliclien oder künstliclien Harzen oder
anderen ähnlichen Bindemitteln hergestellt
II. Papier und Pappe, für einen bestimmten Zwetk zugeschnitten; Waren aus
Papier und Pappe
48 10 Zigarettenpapier, zugeschnitten, aucli in Päckchen oder Hüls~n
4811 Papiertapeten (einschließlidi Borten und Friese); Linkrusta und Bunt-
glaspapier
48 12 Fußbodenbeläge mit Papier- oder Pappunterlage, auch mit Linoleum-
schicht, aucli zugeschnitten
48 13 Vervielfältigungspapier und Umdruckpapier, zugeschnitten, audi in
Behältnissen (Kohlepapier, W adisscliablonen und dergleidien)
48 14 Briefblöcke, Briefumschläge, Kartenbriefe, Postkarten (mit Ausnahme
der Bildpostkarten) und Briefkarten; Scliacliteln, Tasdien und ähnliche
Umschließungen aus Papier oder Pappe mit Zusammenstellungen von
Kartenbriefen, ·Postkarten, Briefkarten, Briefpapier und Briefumsclilägen
(Briefpapierausstattungen)
48 15 Andere Papiere und Pappen, für einen bestimmten Gebrauchszwe<k
zugeschnitten
48 16 Scliacliteln, Säcke, Beutel, Tüten ,md andere U:.a.schließungen aus Papier
oder Pappe
48 17 Pappwaren zum Gebrauch in Büros, Läden oder dergleiclien
48 18 Register, Hefte, Merkbücher, Quittungsbüclier und dergleichen, Notiz-
hlö<ke, Vormerkkalender, Sclireibunterlagen, Briefordner, Einbände
(für Lose-Blatt-Systeme oder andere), Schulbedarfsartikel, Waren des
Bürobedarfs und des Papierhandeis, Alben für Muster oder für Samm-
lungen, Buclihüllen, aus P~pier oder Pappe
48 19 Etiketten aller Art, auch bedru<kt, aucli mit Bildero, aucli gummiert
48 20 Spulen und Hülsen aller Art für die Spinnerei und Weberei, aus Papier
oder Pappe, auch gelocht oder gehärtet, Rohre und dergleidien zum
Aufwickeln von Spinnstoffwaren oder Papier
48 21 Andere Waren aus Papiermasse,· Papier, Pappe oder Zellstoffwatte
166 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Kapitel 49
Waren des ·Buchhandels und Erzeugnisse des graphischen Gewerbes
Anmerkungen.
l - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Papier, Pappe und Zellstoffwatte sowie Waren daraus, die mit zusätzlichen
Aufdrucken oder Bildern in einem Umfang versehen sind, daß dadurch ihre
eigentliche Zweckbestimmung nicht geändert wird und sie nicht ais Waren
dieses Kapitels anzusehen si.Dd (Kap. 48);
b - Spielkarten und andere unter Kap. 97 fallende Erzeugnisse;
c - Originaldrnc::ke aller Art (Nr. 99 02), Briefmarken, Steuerzeichen und der-
gleichen (Nr. 99 04) und andere Waren des Kap. 99 (Antiquitäten).
2 • Eingebundene Zeitungen und Zeitschriften fallen unter die Nr. 49 01. Ebenso
Zeitungs- und Zeitschriftensammlungen in gemeinsamem Umschlag.
3 - Wiedergaben von Kunstwerken in Sammlungen, die vollständige Werke dar-
stellen, mit Seitenzahlen versehen und für Bücher geeignet sind, fallen unter
Nr. 49 01, wenn die Bilder mit einem auf die Originalwerke oder ihre Urheber
hinweisenden Begleittext versehen sind.
4 - Bücher und Zeitschriften, die von einer darin genannten Firma oder für Rech-
nung einer Firma zu W erbezwec:ken herausgegeben werden, und solche, die über-
·wiegend allgemeinen Werbezwecken dienen, sind aus den Nummern 49 01 und
49 02 ausgenommen und fallen unter Nr. 4911.
5 - Als Alben und Bilderbücher im Sinne der Nr. 49 03 gelten:'
a - Alben und Bücher, deren Bilder die Haui,t}::che ·und unabhängig vom Text
verständlich sind;
b • Alben und Bücher, bei denen mindestens die Hälfte der Seiten keinen
Text aufweist.
6 - Mittels Kohlepapier hergestellte .Abschriften sowie Photokopien von hand- oder
maschillengeschriebenen Schriftstücken fallen unter Nr. 49 06. Mit Vervielfälti-
gUDgsapparaten oder in einem anderen Vervielfältigungsverfahren hergestellte
Abzüge werden wie gedruckte Erzeugnisse behandelt.
7 - Unter Bildpostkarten im Sinne der Nr. 49 09 versteht man Karten mit Bildern
und mit einem oder mehreren auf ihren Verwendungszweck hinweisenden Auf-
drucken. ·
8 - Werbedrucke und Gebrauchsanweisungen für Waren aller Art werden, wenn sie
zur iiblichen Aufmachung dieser Waren gehören, mit diesen verzollt.
49 01 Gedruckte Bücher, broschiert oder gebunden, auch mit Bildern
49 02 Gedruckte Zeitungen und Zeitschriften, auch mit Bildern
49 03 Alben und Bilderbücher für Kinder, Zeichen-. und Malbüdier, broschiert
oder gebunden
49 04 Noten, handgeschrieben oder gedrud..t, · auch mit Bildern, auch gebunden
49 05 Kartographische Erzeugnisse aller Art, einschließlidi der gedruckten
Wand- und Landkarten auf Papier oder anderen Stoffen ·
49 06 Baupläne. technische Zeichnungen und andere gewerbliche Pläne und
Zeichnungen, mit der Hand hergestellt oder photographisch verviel-
fältigt; band- oder maschinengeschriebene Schriftstüclte
49 07 Briefmarken, Steuerzeichen und dergleichen, die im Bestimmungsland
gültig sind,. nicht entwertet; Stempelpapier, Banknoten, Aktien, Schuld-
-verschreibungen und andere ähnliche Wertpapiere, einschließlich Scheck-
hefte und dergleichen
49 08 Abziehbilder aller Art
49 09 Bildpostkarten, Geburtstagskarten und Weihnachtskarten und der-
gleichen mit Bildern, durch Druckverfahren jeder Art hergestellt, auch
mit Verzierungen oder Applikationen
4910 Kalender aller Art, aus Papier oder Pappe, einschließlidt Blöcke von
Abreißkalendern
4911 Bilder, Bilddrucke, Photographien.und andere Druclte jedes Verfahrens
Nr. 1 - Tag ·der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 267
•
Abschnitt XI
Spinnstoffe und Waren daraus
Anmerkungen.
1 • Dieser Abschnitt umfaßt nicht:
a • Borsten und andere Tierhaare für die Herstellung von Bürsten• und Pinsel-
waren (Nr. 05 02); Roßhaar, roh, auch gekrollt (Nr. 05 03);
h • Menschenhaare und Waren daraus (Nr. 0501, 6703 und 6704). Jedoch sind
Filtertücher und dichte Gewebe aus Menschenhaaren für die Verwendung
in Ölpressen und für ähnliche Zwecke unter der Nr. 5917 erfaßt;
e • Binsen (Nr. 14 01); Espartogras {Alfa, Spartogras), weder gebrochen noch
geschwungen oder gehechelt, und Ginster in Stengeln (Nr. 14 05);
d • Asbestfasern (Nr. 25 24) und technische Gegenstände in Verbindung mit
Asbest (Nr. 68 13, 68 14);
e · Watte und Verbandzeug zum Heilgebrauch und andere Waren der Nr.
3004;
f • lichtempfindliche Gewebe der Nr. 37 03;
g • künstliches Roßhaar aus synthetischer oder künstlicher Spinnmasse, mit
einem Durchmesser von mehr als 1 mm, sowie Streifen und dergleichen
(z. B. ·künstliches Stroh) mit einer Breite von mehr als S mm, aus synthe-
tischer oder künstlicher Spinnmasse (Kap. 39);
h • mit Kautschuk behandelte Game aus Spinnstoffen (Nr. 40 06 und 40 07)
sowie solche kautschutierten Gewebe, Filze und Waren daraus, die in das
Kap. 40 fallen;
• behaarte Felle (Nr. 41 01);
k • in den Nummern 42 01 und 42 02 aufgeführte Erzeugnisse aus Spinnstoffen;
l • Geflechte und gewebeartige Flechtwaren aus künstlichem Roßhaar oder aus
Streifen und dergleichen (künstlichem Stroh) aus synthetischer oder künst•
lieber Spinnmasse (Kap. 46);
m • Zellstoffwatte (Nr. 48 01);
n • Schuhe und Schuhteile, Gamaschen aller Art und ähnliche Waren aus Ge-
weben oder Filz {Kap. 64). Jedoch bleiben Schuhe ans Geweben oder Ge-
wirken ohne angebrachte Sohlen üi diesem Abschnitt;
o • Kopfbedeckungen (Kap. 65);
p • Haarnetze aus Gespinsten oder aus Menschenhaaren (Nr. 65 05 oder 67 04);
q • Waren des Kap. 67 {zugerichtete Schmnckfedem und Waren aus Fedem;
künstliche Blumen; Haararbeiten. Fächer);
r • Schleifmittel auf Geweben (Nr. 68 06);
s • Glasfasern, Waren daraus, Ätz• und Luftstickereien und Stickereien ohne
sichtbaren Grund _aus Glasfäden (Kap. 70);
t • Waren des Kap. 94 (Möbel, Betten und ähnliche Waren);
u • Waren des Kap. 97 (Spiele, S1lielzeug usw.).
2 • Mischwaren.
A • Spinnstoffware.u der Kap. SO bis 57, die aus zwei oder mehr Spinnstoffen
bestehen (Mischwaren), sind wie folgt zu behandeln:
a • Mischwaren. die Spinnstoffe des Kap. 50 (Seide, Sd1appeseidc uud
Bourretteseide) mit einem Gewichtsanteil von insgesamt mehr als 10 %
enthalten, werden in das Kap. 50 eingereiht und fallen unter die
Tarifnummer, die dem gewichtsmäßig vorherrschenden Spinnstoff (Seide,
Schappeseide oder Bourretteseide) entspricht;
h • andere Mischwaren werden wie Waren aus dem gewichtsmäßig vor-
herrschenden Spinnstoff behandelt.
B • Anwendungen dieser Besiimmungen:
a . Metallgame werden mit ihrem Gesamtgewicht wie Game aus einem
einheitlichen Spinnstoff in Betracht gezogen;
b • Fasern aus Kunstseide, wie sie in der Anmerkung 4 zu Kap. 51 auf-
geführt sind, gelten mit ihrem Gesamtgewicht als Zellwolle.
c • wenn in einer Tarifnummer mehrere Spinnstoffe genannt sind, werden
diese als t"in Spinnstoff behandelt;
d • in den Mischwaren enthaltene Nichtspinnstoffe bleiben außer Betracht.
3 - A - Als Bindfäden. SeiJP und Taue sind in diesem Abschnitt zu behandeln:
a • geglättete uder glänzend gemachte Game jeden Durchmessers (un-
gei:wirnt oder gezwir?lt). ausgenommen Seidengarne, Schappeseiden•
ga-rne, Bourretteseidengame, Game aus synthetischen oder künstlichen
Spinnstoffen, Leinen-, Ramie•, Baumwoll- und Hanfgarne auf Spulen,
Rollen, Karten oder ähnlichen Unterlagen oder auch in Strähnen;
168 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
h • nicht geglättete oder nicht glänzend .gemachte Garne mit einem Durch-
messer von mehr als 2 mm (ungezwirnt oder gezwirnt) - ausgenommen
Seidengarne, Schappeseidengarne, Bourretteseidengarne und Garne aus
synthetischen oder künstlichen Spinnstoffen auf Spulen, Rollen, Karten
oder ähnlichen Unterlagen oder auch in Strähnen sowie Kokosgarne -
und dergleichen einfache (nngezwirnte) Garne aus Hanf, Abaca (Manila-
hanf), Jute, juteähnlichen Fasern, Sisal und anderen Agavefasern sowie
Ginster mit einem Durchmesser von mehr als 1,5 mm; _
c • Kokosgarne, drei- oder mehrf!u:h, ohne Rücksicht auf den Durchmesser.
B • Von der Behandlung als Bindfäden, Seile und Taue sind ansgesdilossen:
a • Game jeden Durchmessers aus Wolle, Tierhaaren oder Roßhaar (rein
oder untereinander oder mit anderen Spinnstoffen in beliebigem Ver-
hältnis gemischt) und Papiergarne; sie werden stets als Garne behandelt;
b • synthetische oder künstliche Spinnstoffe in Bündeln oder Vorgespinsten;
c • Messinahaar, Katgutnachahmungen aus Seide oder Kunstseide und
künstliches Roßhaar; sie werden stets nach ihrer sonstigen Beschaffen-
heit behandelt.
4 • A • Als Garne in Aufmachungen für den Einzelverkauf gelten:
a • Garne auf Karten, Spulen, Rollen, Röhrchen oder ähnlichen Unterlagen,
auch in Kugeln oder Knäueln, sofern ihre Menge je Stück nicht mehr
beträgt als:
200 g (einschließlich Unterlage) bei Leinengarnen;
125 g (einschließlich Unterlage) bei Garuen aus Seide, Schappeseide,
Bourretteseide, Wolle und Baumwolle;
500 m bei anderen Garnen.
b • Garne in Strähnen bis höchstens 125 g;
c • Garne in Strähnen von beliebigem Gewicht, wenn diese durch einen
Fitzfaden in gleiche Gebinde von je höchstens 125 g abgeteilt sind;
B • In keinem Falle gelten jedoch als Garne in Aufmachungen für den Einzel-
verkauf:
a • gezwirnte Garne aus Seide, Schappeseide und Bourretteseide,· gleich-
viel in welcher Aufmachung, mit einer Länge im einfachen Faden von
70 000 m oder mehr auf l kg;
b • Garne aller Art auf Spulen für die Zwirnerei,.in Kanetten (Cops) oder
in konischen Spulen.
5 • Begriffsbestimmungen für Gewebe:
Es gelten
a • als Drehergewebe im Sinne der Nr. 55 07:
Gewebe, deren Kette ans zwei Fadensystemen besteht, festen Fäden (Steh-
fäden) und beweglichen Fäden (Drehfäden). Die Drehfäden machen mit den
Stehfäden einen Halbdreher, einen Ganzdreher oder einen Anderthalb-
dreher, so daß sie Schlingen bilden, in die die Schußfäden eingefangen sind;
b • als ungemusterte Gewebe im Sinne der Nr. 55 09 - mit Ausnahme von
Tüll und Netzstoffen (Filet} (Nr. 58 08} - :
Gewebe, die auf der Schauseite nur eine Grundbindung aufweisen (Gewebe
mit Leinwand- oder Taftbindung, Gewebe mit Köper• oder Sergebindung
und Gewebe mit Atlas- oder Satinbindung};
c • als migemusterte Tülle und Netzstoffe (L''ilet} im Sinne der Nr. 58 08:
Tüll und Netzstoffe, die über die ganze Gewebefläche nur aus einer ein-
zigen Art regelmäßiger Zellen von gleicher Form und Größe bestehen und
weder ein Muster noch eine Zellenfüllung aufweisen.
6 • Als fertiggestellt im Sinne dieses Abschnittes gelten:
a • zugeschnittene Waren von anderer als quadratischer oder rechtedüger Form;
b • abgepaßt gewebte, unmittelbar gebrauchsfertige Waren oder Waren, die
durch bloßes Zerschneiden in abgepaßte Stücke zerlegt und, ohne Nähen
oder eine andere zusätzliche Bearbeitung, gebrauchsfertig sind, wie z. B.
Putztücher, HandtücheT, Tischtüchei:; Halstücher (viereckige} und Decken;
c • Waren, deren Ränder auf irgendeine Weise gesäumt oder gerollt oder mit
geknüpften Fransen aus den Fäden des Gewebes selbst oder aus nachträg-
lich an_gehrachten Fäden versehen sind;
d • zugesch::,ittene Waren jeder Form mit Auszieharbeit;
e • durch Nähen, Kleben oder in anderer Weise zusammengefügte Gegenstände.
7 • Unter die Kap. 50 bis 57 fallen keine fertiggestellten Waren im Sinne der An-
merkung 6 und auch keine Waren der Kap. 58 und 59.
Nr. ·1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 269
•
Kapitel 50
Seide, Schappeseide und Bourretteseide
50 01 Seidenraupenkokons, zum Abhaspeln geeignet
50 02 Rohseide (ungedreht)
50 03 Seidenabfälle (einschließlich der nicht abhaspelbaren Seidenkokons und
des Reißspinnstoffs); Schappeseide, Bourretteseide, Kämmlinge
50 04 Seidengarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
50 05 Schappeseidengarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
50 06 Bourretteseidengarne. nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
50 07 Seidengarne, Schappeseidengarne und Bourretteseidengarne, in Auf-
machungen für den Einzelverkauf
50 08 · Messinahaar; Katgutnachahm.ungen aus Seide
50 09 Gewebe aus Seide oder Schappeseide
50 10 Gewebe aus Bourretteseide
Kapitel 51
Kunstseide (synthetische und künstliche Spinnfäden)
Anmerkungen.
1 - Als synthetische Spinnstoffe gelten in allen Stellen des Tarifs, in denen dieser
Begriff gebraucht ist. Fäden, die aus chemisch erzeugten Kunststoffen (Polyami-
den. Vinylderivaten oder dergleichen) bestehen und unter Verwendung .von
Spinndüsen gesponnen worden sind.
2 • Als künstliche Spinnstoffe gelten in allen Stellen des Tarifs, in denen dieser
Begriff gebraucht ist, Fäden. die aus· chemisch gewonnenen Lösungen von Zell-
stoff, Protein. Algen oder ähnlichen tierischen oder pilanzlichen Stoffen unter
Verwendung von Spinndüsen gesponnen worden sind.
3 - Synthetische und künstliche Spinnstoffe in Bündeln. mit einer Länge der Faser
von mehr als 2 m werden als Kunstseide (Spinnfäden) (Kap. 51). mit einer
Länge der Faser von 2 m oder weniger als Zellwolle (Spinnfasern) (Kap. 56)
behandelt. Als Bündel gelten Gebinde aus gleichlangen Fasern. die die Länge des
Bündels haben.
4 - Fäden, die beim Durchgang durch mechanische Vorrichtungen überwiegend zu
Fasern zerschnitten oder zerrissen sind, gelten nicht als Kunstseide (Kap. 56).
51 01 · Kunstseidengarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
51 02 Künstliches Roßhaar, Streifen und dergleichen {künstliches Stroh) sowie
Katgutnachahm.ungen, aus synthetischer oder künstlicher Spinnmasse
51 03 Kunstseidengarne in Aufmachungen für den "Einzelverkauf
51 04 Gewebe aus Kunstseide
Kapitel 52
Metallgarne
52 01 Metallfäden in Verbindung mit Garnen aus Spinnstoffen (Metallgarne)
und metallisierte Game (mit einem Metallüberzug versehene Game)
52 02 Gewebe aus MetalHäden und Gewebe aus Metallgarnen oder aus
metallisierten Garnen·der Nr. 52 01, für Bekleidung, Inneneinrichtung
oder ähnliche Verwendungszwecke ·
170 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Kapitel 53
Wolle, Tierhaare und Roßhaar
Anmerkung.
Feine Tierhaare sind die Haare folgender Tiere: Alpaka, Lama, Vicunna, Jak, Kamel
(Flaumhaare), Angora-, Tibet-, Kaschmir- und ähnliche Ziegen (mit Ausnahme der
gewöhnlichen Ziegen), Kaninchen (auch Angorakaninchen), Hasen, Biber, Nutria und
Bisamratten.
53 01 Sd:iafwolle
53 02 F eine und grobe Tierhaare
53 03 Abfälle von Wolle oder Tierhaaren (feinen oder groben), mit Ausnahme
von Reißwolle
53 04 Reißwolle und gerissene feine oder grobe Tierhaare (Reißspinnstoff)
53 05 Wolle und Tierhaare (feine oder grobe), gekrempelt oder gekämmt
53 06 Streichgarne aus Wolle, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
53 07 Kammgarne aus Wolle, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
53 08 Streichgarne oder Kammgarne aus feinen Tierhaaren, nicht in Auf-
machungen für den Einzelverkauf
53 09 Garne aus groben Tierhaaren oder aus Roßhaar, nicht in Aufmachungen
für den Einzelverkauf
53 10 Garne aus Wolle, aus Tierhaaren (feinen oder groben) oder aus Roßhaar,
in Aufmachungen für den Einzelverkauf
53 11 Gewebe aus Wolle oder feinen Tierhaaren
53 12 Gewebe aus groben Tierhaaren
5313 Gewebe aus Roßhaar
Kapitel 54
Fladis und Ramie
54 01 Flachs, roh, geröstet, gesd:iwungen oder gehechelt; Werg und Abfälle
(einschließlid:i Reißspinnstoff)
54 02 Ramie, roh, gebroche~ (geschält), entleimt oder gehechelt; Werg und
Abfälle (ein,schließlich Reißspinnstoff)
54 03 Fladisgame (Leinengarne) und Ramiegarile, nicht in Aufmachungen für
den Einzelverkauf -
54 04 Flachsgarne (Leinengarne) und Ramiegarne in Aufmachungen für den
Einzelverkauf
54 05 Gewebe aus Flachs oder Ramie
Kapitel 55
Baumwolle
55 01 Baumwolle
55 02 Bawnwollinters
55 03 Baumwollabfälle (einschließlich Reißbaumwolle [Reißspinnstoff]), weder
gekämmt noch gekrempelt
55 04 Baumwolle, gekrempelt oder gekämmt
55 05 Baumwollgarne, nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
55 06 Baumwollgarne in Aufmachungen für den Einzelverkauf
55 07 Drehergewebe aus Baumwolle
55 08 Sclilingengewebe aus Baumwolle, wie Frottiergewebe und dergleichen
55 09 Andere Gewebe aus Baumwolle, ungemustert
5510 Andere Gewebe aus Baumwolle, gemustert
Ijr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 271
Kapitel 56
Zellwolle (synthetische und künstliche Spinnfasern)
Anmerkung.
Vorgarne aus Zellwolle mit einem Gewicht v~n weniger als. 2 g je Meter fallen unter
Nr. 56 04. ·
56 01 Zellwolle, lose oder in Bündeln
56 02 Abfälle von Kunstseide oder Zellwolle, lose, einschließlich der Gam-
ahfälle und des Reißspinnstoff es
56 03 Zellwolle und Abfälle von Kunstseide oder Zellwolle, gekrempelt,
gekämmt oder gestreckt
56 04 Garne aus Zellwolle (oder aus Abfällen von Kunstseide oder Zellwolle),
nicht in Aufmachungen für den Einzelverkauf
56 05 Garne aus Zellwolle (oder aus Abfällen von Kunstseide oder Zellwolle}
in Aufmachungen für den Einzelverkauf
56 06 Gewebe aus Zellwolle
Kapitel 57
Andere pflanzliche Spinnstoffe; Papiergarne und Papiergarngewebe
57 01 Hanf (Cannabis Sativa}, roh, geröstet, geschwungen oder gehechelt;
Werg und Abfälle (einschließlich Reißspinnstoff)
57 02 Manilahanf (Abaca oder Musa Textilis), roh oder als Faser; Werg und
Abfälle (einschließlich Reißspinnstoff}
57 03 Jute und juteähnliche Fasern, roh, geschwungen oder gehechelt; Werg
und Abfälle (einschließlich Reißspinnstoff)
57 04 Andere pflanzliche Spinnstoffe, roh oder für die Spinnerei vorbereitet
(einschließlich von Alpha-, Espartogras- und Binsenfasern, gebrochen,
gequetscht oder gehem.elt); Abfälle und Reißspinnstoff ·
57 05 Hanfgarne
57 06 Jutegarne und Garne aus juteähnlichen Fasern
57 07 Game aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen
57 08 Papiergarne
57 09 Gewebe aus Hanf
5710 Gewebe aus Jute oder juteähnlichen Fasern
57 11 Gewebe aus anderen pflanzlichen Spinnstoffen
57 12 Papiergarngewebe
Kapitel 58
Teppiche und ähnliche Waren, Samt, Plüsch, Schlingengewebe und Chenille-
gewebe; Bänder; Posamentierwaren; Tüll; Netzstoffe; Spitzen, Spitzenstoffe,
Stickereien
Annterkungen.
1 - Bestrichene oder getränkte Gewebe, gummielastische Gewebe und Posamentier-
waren, Förderbänder und Treibriemen und ganz allgemein die Waren des
Kap. 59 fallen nicht in dieses Kapitel.
2 - Tisch·decken, die ·nach Art der Fußbodenteppiche hergestellt· sind, fallen unter die
Nrn. 58 01 oder 58 02, je nach ihrer Art. Ausgenommen aus diesen Tarifnum•
mern sind Teppiche aus Filz; sie fallen in das Kap. 59.
3 - Bänder im Sinne der Nr. 58 05 sind:
a - Schmalgewebe mit Kette und Schuß (einschließlic:h Samthänder), hödistens
30 cm breit, mit editen W ebekanten;
272 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
b • geschnittene Streifen von Geweben mit Kette und Schuß, höchstens 30 cm
breit, mit unechten (gewebten, geklebten oder in anderer Weise hergestell-
ten) Webekanten.
Bänder mit angewehten Fransen fallen unter Posamentierwaren (Nr. 53 07).
4 • Abgepaßte Netze aus Bindfäden oder Seilen fallen nicht unter Nr. 53 08; i:;ie
sind in der Nr. 59 05 erfaßt.
5 • Applikationsarbeiten (Aufnäh- und Aufstickarbeiten) aus Flittern, Perlen oder
anderen Verzierungen aus Spinnstoffen oder anderen Stoffen, sowie Stick-
arbeiten aus Metall- oder Glasfäden gelten als Stickereien der Nr. 53 10. Aus-
genommen sind sogenannte Tapisserien als Nadelarbeit (Nr. 58 03).
58 01 Geknüpfte Teppiclie, auch. fertiggestellt
58 02 Andere Teppidie, aucli fertiggestellt; sogenannte Kelim, Sdiumak oder
Sumak, Karamanic und ähnliche Gewebe, audi fertiggestellt
58 03 Wandteppidie und sogenannte Tapisserien aus Spinnstoffen aller Art,
hand- oder masdiinengewebt (z. B. Gobelins, flandrisdie . Gobelins,
Aubusson, Beauvais und dergleidien} oder als Nadelarbeit (z. B.
Knötdienstich.-, Kreuzstidi- und ähnlidie Arbeiten), audi fertiggestellt
58 04 Samt, Plüsdi, Sdilingengewebe und Chenillegewebe, mit Ausnahme der
Erzeugnisse der Nummern 55 08 und 58 05
58 05 Bänder, einsdiließlidi der sch.ußlosen Bänder aus parallel gelegten und
geklebte~ Garnen oder Spinnstoffen, mit Ausnahme der Erzeugnisse
der Nr. 58 06
58 06 Gewebte Etiketten zum Einnähen in Kleider,· Sdiuhe oder Kopf-
bedeckungen usw., audi mit Brosdiierung, aber ohne Stickerei, im
Stück, als Meterware oder zugesdinitten
58 07 Posamentierwaren (Chenillegame, Gimpen, Getledite und andere Waren)
58 08 Tüll und Netzstoffe (Filet), ungemustert
58 09 Tüll und Netzstoffe (Filet), gemustert, Böbinetstoffe {Gardinenstoffe);
Spitzenstoffe und Spitzen (masdiinen- oder handgefertigt), als Meter-
ware, in Einzelstücken oder in Form von Waren, die ohne Näharbeit
gebraudisfertig sind
5810 Stickereien, auch auf Filz, als Meterware oder in Einzelstücken
Kapitel 59
Watte 11Dd Filz, Tauwerk und Seilerwaren; Spezialgewebe, getränkte oder
bestrichene Gewebe; technische Spinnstoffwaren .
Anmerkungen.
1 - Die Bezeichnung Gewebe, soweit sie in diesem Kapitel gebraucht wird., gilt für
alle Spiunstoffwaren der Kap. 50 bis 58 (einschließlich Posamentierwareu) sowie
für Gewirke.
2 - Bänder und Gurte, die weniger als 3 mm stark sind., werden nicht als Treib-
riemen im Sinne der Nr. 59 16 behandelt, sondern, wenn sie aus Bindfäden be-
stehen, als Seilerwaren (Nr. 59 06), und., wenn sie ans Garnen bestehen, als
Bänder (Kap. 58) oder als Gewebe.
3 • Unter die Nr. 5917 und nicht unter andere Nummern dieses Kap. fallen
insbesondere:
a • Gewebe, Filz und mit Filz belegte Gewebe, alle diese auf Kautschuk oder
auf Geweben, auch kautschutierten, oder anf Leder aufgeklebt;
b - Müllergaze, als Meterware oder fertiggestellt;
,: • Filtertücher und dichte Gewebe für die Verwendung in Ölpressen oder für
ähnliche Zwecke (auch aus Menschenhaaren);
d • gewebte Filztücher mit mehrfacher Kette oder mehrfachem Schuß, als
Meterware oder endlos gewebt, anch getränkt oder bestrichen, für die
Herstellung von Papier oder für andere technische Zwecke;
e • Gewebe ans Spinnstoffen aller Art, mit Metalleinlagen;
f • Dichtungsscheiben und Ringe.
59 01 Watte (einsdiließlidi gereinigte, gewasdiene und entfettete, sogenannte
hydrophile Baumwolle) und Waren aus Watte; Sdierstau.b, Knoten und
Noppen aus Spinnstoffen aller Art
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 27.3
59 02
•
Filz, als Meterware oder nur quadratisch ode_r rechteckig zugeschnitten,
auch getränkt, bestrichen oder überzogen
59 03 Filz, anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnitten; Waren aus
Filz (außer solchen der Nr. 59 17 und des Kap. 61), alle diese aud:i
getränkt, bestrichen oder überzogen
59 04 Bindfäden, Seile und Taue, auch geflochten
59 05 Netze aus Erzeugnissen der Nr. 59 04, in Stücken, als Meterware oder
abgepaßt; Fischernetze aus Garnen, Bindfäden oder Seilen
59 06 Andere Seile~aren
59 07 Gewebe, mit Leim oder anderen Zurichtestoffen bestrichen,· für Buch-
einbände, für Kartonagearbeiten, für Futterale oder für ähnliche Zwecke
(Buchbinderzeugstoffe und dergleichen); Pausleinwand, Malleinwand;
Steifleinen und ähnliche Erzeugnisse für die Hutmacberei
59 08 Gewebe, mit Zellulosederivaten oder anderen Kunststoffen bestrichen
59 09 Wachstuch und andere geölte oder mit einem Überzug auf der Grund-
fage von Öl versehene Gewebe, ausgenommen Erzeugnisse der Nr. 59 10
59 10 Linoleum und anderer ähnlicher Fußbodenbelag, auf Unterlagen aus
Spinnstoffen, auch zugeschnitten
5911 Kautschutierte Gewebe, außer Gewirken ·
59 1 2 Andere Gewebe, auch Gewirke, getränkt oder bestrichen; Theater-
dekorationen, Atelierhintergründe und dergleichen aus bemalten
Geweben
5913 Gummielastische Gewebe, außer Gewirken
5914 Gewebte, geflochtene oder gewirkte Dochte für Lampen, Kocher, Kerzen
oder dergleichen, aus Spinnstoffen; Glühstrümpfe, auch getränkt, und
schlauchförmige Gewirke für Glühstrümpfe
59 15 Pumpenschläuche und ähnliche Schläuche, aus Spinnstoffen, auch mit
Armaturen oder anderen Zubehörteilen aus Metall .
59 16 Förderbänder und Treibriemen, aus Spinnstoffen, auch mit Metall-
einlagen
59 17 Andere Gewebe und Spinnstoffwaren für technische Zwecke
Kapitel 60
Gewirke
AnmerkUDgen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Netzstoffe (Filet) (Kap. 58) und W areu daraus (Kap. 61 uud 62);
b - Gewirke des Kap. 59 (gewirkte Dochte und schlauchförmige Gewirke für
Glühstrümpfe);
c - Korsette, Strumpfbandgürtel. Mieder, Büstenhalter, Hosenträger, Strumpf-
halter, Strumpfbänder, Sockenhalter und ähnliche Waren lNr. 6109);
d - Altwaren der Nr. 63 01.
2 • Gewirke, die für einen bestimmten Gebrauchszweck anders als quadratisch oder
rechteckig zugeschnitten sind, fallen unter die Nm. 60 02 bis 60 05 (und nicht
unter die Nr. 60 01)
Unter die Nrn. 60 02 bis 60 05 (und nicht unter die Kap. 61 und 62) fallen audi
abgepaßte Gewirke sowie aus Gewirken genähte oder fertiggestellte Waren {auch
Teile davon). Die gleiche Bestimmung gilt für Waren der Nr. 60 06.
3 - Waren aus Gewirken, die nur mit einem gummielastisdien Band oder Faden
versehen sind, werden nicht als gummielastische Wirkwaren der Nr. 60 06 an-
gesehen.
60 01 Gewirke als Meterware, nicht gummielastisch
60 02 Hand3diuhmacherwaren aus Gewirken, nidit gummielastisdi
60 03 Strümpfe, Unterziehstrümpfe, Socken, Strumpfschoner und ähnliche
Ware aus Gewirken, nicht gummielastisch
18
274 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 19l,2, Teil II
60 04 Unterkleidung aus Gewirken, nidit gummielastisdi
60 05 Oberkleidung, Bekleidungszubehör und andere Waren aus Gewirken,
nidit gummielastisdi
60 06 Gummielastische Gewirke. als Meterware und andere Waren aus gummi-
elastischen Gewirken (einschließlich Knieschützer und Gummistrümpfe),
auch kautsdiutierte Gewirke
Kapitel 61
Bekleidung und Bekleidungszubehör
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt fertiggestellte Waren aus Gespinstwaren oder Filz, mit
.Ausnahme der Waren aus Gewirken - außer solchen der Nr. 6109 - (Kap. 60).
2 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Kleider und Bekleidungszubehör, mit Pelz oder künstlichem Pelzwerk gefüt-
tert, sowie Kleider und Bekleidungszubehör mit äußeren Teilen aus Pelz
oder künstlichem Pelzwerk, wenn diese Teile über ~en Umfang eines ein-
fachen Besatzes hinausgehen (Nr. 43 03 oder 43 04);
b - .4..1.twaren aus Spinnstoffen der Nr. 63 01;
c • Kleider und Bekleidungszubehör mit Teilen aus Federn oder Daunen (aus-
genommen Auspolsterungen), wenn diese Teile über den Umfang eines ein-
fachen Besatzes hinausgehen (Nr. 67 01);
d • orthopädische Erzeugnisse, wie Bruchbänder, medizinisch-chirurgische Binden
und dergleichen, die unter Nr. 90 19 erfaßt sind.
3 • Als Taschentücher und Ziertaschentücher (Nr. 6105) gelten nur solche, bei denen
keine Seite mehr als 60 cm mißt; größere Waren sind als Schals, Halstücher oder
dergleichen zu behandeln (Nr. 61 06).
4 • Unvollständige oder unfertige Waren dieses Kapitels werden wie fertige
behandelt, wenn sie deren charakteristische Merkmale aufweisen.
61 01 Oberkleidung für Männer und Knaben
61 02 Oberkleidung ~ür Frauen, Mäddien und Kinder
61 03 Unterkleidung (einsdiließlic:h Leibwäsdie) für Männer und Knaben,
audi Kragen, Hemdkragen, Vorhemden und Mansdietten
6104 Unterkleidung (einsdiließlic:h Leibwäsdie) für Frauen, Mädchen und
Kinder
6105 Tasdientüdier und Ziertasdientücher
61 06 Sm.als, Schärpen, Halstüdier, Kragensdioner, Kopftüdier, Sdileier und
dergleichen ·
6107 Krawatten
61 08 Kragen, Brusttücher, Hemdeinsätze, Jabots, Mansdietten, Passen und
dergleidien Putzwaren für Ober- und Unterkleidung für Frauen
61 09 Korsette, Strumpfbandgürtel, Mieder, Büstenhalter, Hosenträger,
Strumpfhalter, Strumpfbänder, Sockenhalter und ähnlidie Waren aus
Geweben oder Gewirken, audi gummielastisdi
6110 Handsdiuhmacherwaren, Strümpfe, Socken und Söd.tdien, nidit gewirkt
6111 Anderer fertiggestellt~r Bekleidungszubehör: Schweißblätter, Sd:t.ulter-
polster ·und andere Polsterungen für Sdineiderarbeiten; Gürtel. Sdiutz-
ärmel und dergleichen
Kapitel 62
Andere fertiggestellte Waren
Anmerku.n;;en.
1 ~ Dieses Kapitel umfaßt fertiggestellte Waren aus Geweben uud anderen Gespinst-
waren mit Ausnahme der Waren aus Filz {Nr. 59 03) und der Waren aus
Gewirken (Kap. 60).
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 21S
•
2 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Waren, die in den Kap. 58, 59 und 61 aufgeführt sind;
h - Altwaren aus Spinnstoffen der Nr. 63 01;
c - Waren mit Teilen aus Pelz oder künstlichem Pelzwerk, aus Federn oder
Daunen (ausgenommen Auspolsterungen), wenn diese Teile über den Um-
fang eines einfachen Besatzes hinausgehen (Nr. 43 03, 43 04 oder 67 01).
62 01 Decken
62 02 Haushaltswäsche (wie Bettwäsche, Tischwäsche, Handtücher und
Geschirrtücher); Vorhänge aller Art und andere Gegenstände für
Inneneinrichtung
62 03 Säcke und Beutel für Verpackungszwecke
62 04 Planen, Zelte, Rollvorhänge und Markisen aus Zeltstoff; Schiffssegel;
Zeltlagerausrüstungen, nicht aus Seilerwaren
62 05 Andere fertiggestellte Spinnstoffwaren, einschließlich Schnittmuster
(Schablonen für die Herstellung von Kleidungsstücken)
Kapitel 63
Altwaren aus Spinnstoffen; Hadern und Lumpen
63 01 Altwaren aus Spinnstoffen (Kleider, Bekleidungszubehör, Haushalts-
wäsche, Vorhänge und dergleichen, gebraucht, ohne Ausbesserung oder
Reinigung nicht mehr verwendbar), in Ballen, Säcken, Kfaten oder ähn-
lichen Umschließungen
63 02 . Hadern und Lumpen (Abfälle aller_ Art von Geweben, Geflechten,
Gewirken oder Filz, auch Neuabfälle, alte Netze, altes Tauwerk und
dergleichen), nur noch zur Gewinnung von Spinnstoffen, zur Herstellung
von Papiermasse oder zu industriellen Putzzwecken verwendbar
1s•
276 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil n
Abschnitt XII
Schuhe; Kopfbedeckungen; Regen- und Sonnen-
schirme; künstliche Blumen und Haararbeiten; Fächer
Kapitel 64
Schuhe; Gamaschen und ähnliche Waren; Teile davon
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt Dient:
a • Haussenuhe ohne angebraente Sohlen. aus Gewirken (Nr. 60 05) oder aus
Geweben (Nr. 6110);
b • Senuhe aus Asbest (Nr. 68 13).
2 • Nient unter. die Nrn. 64 05 und 64 06 fallen Holznägel., Sohlensenützer, Osen,
Haken, Schnallen, Schleifen und Pompons, die naen ihrer Besenaffenheit verzollt
werden, sowie Schuhknöpfe (Nr. 98 01).
3 • Bestimmungen für die Nr. 64 01.
Als· Kautschuk gelten Dient nur die in der Anm. 1 zu Kap. 40 aufgeführten
Erzeugnisse, sondern auen kautschutierte Gewebe mit einem Überzug aus
Kautschuk..
64 01 Schuhe mit Laufsohlen und Oberteil aus Kautschuk, einschließlidi der
Überschuhe
64 02 Schuhe mit Laufsohlen aus Leder oder Kunstleder (rekonstituiertem
Leder); Schuhe mit Laufsohlen aus Kautschuk, außer solchen der
Nr. '64 01
64 03 Schuhe aus Holz oder Schuhe mit Laufsohlen aus Holz oder Kork
64 04 Schuhe mit Laufsohlen aus anderen Stoffen (Spinnstoffwaren [Schnüren,
Geweben, Filz], Pappe, Flechtwaren oder dergleichen)
64 05 Sdiuhteile (einscliließlidi Brandsohlen und Absatzteile) aus Stoffen aller
Art außer Metallen
64 06 Gamaschen aller Art und Teile davon
Kapitel' 65
Kopfbededmngen und Teile davon
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt Dicht:
a • Haarnetze aus Menschenhaaren (Nr. 67 04);
b • Kopfbedeckungen aus Asbest (Nr. 6813);
c • Hutwaren, die den Charakter von Spielzeug haben, wie Puppenhüte, Kanze·
valsartikel (Kap. 62 und .97).
2 - Aus den Nrn. 65 01 und 6S 02- sind ausgenommen und werden wie Hüte und
andere Kopfbedeckungen (Nr. 65 03 bis 6S 05) behandelt:
a - duren Nähen hergestellte Hutstumpen oder Hutköpfe mit Ausnahme der aus
spiralförmig gelegten und zusammengenähten Streifen (geflochtenen, ge-
webten oder anderen), die in Nr. 6S 02 bleiben;
b • Hutstumpen oder Hutköpfe., die, ohne daß sie ~rgend eine Formgebung
(Kopf- oder Randform) benötigen, üblidierweise als Hüte getragen werden.
65 01 Hutstumpen, Hutplatten _und Manchons (zylinderförmig), aus Filz, ohne
Kopf• oder Randform
65 02 Hutstumpen oder Hutköpfe, aus Stoffen aller Art, geflochten oder durch
Verbindung geflochtener, gewebter oder anderer Streifen hergestellt,
ohne Kopf• oder Randform
65 03 Hüte und andere Kopfbedeckungen aus Filz, auch ausgestattet, aus
Hutstumpen der Nr. 65 01 hergestellt
I'ft-. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 277
65 04 Hüte und andere Kopfbedeckungen, auch ausgestattet, aus Stoffen aller
Art, geflochten oder durch Verbindung geflochtener, gewebter oder
anderer Streifen hergestellt
65 05 Hüte und andere Kopfbedeckungen, auch ausgestattet, aus Gewirken
oder aus Stücken von Geweben oder Filz (aber nicht aus Streifen), auch
bestrichen, einschließlich Haarnetze
65 06 Andere Hüte und Kopfbedeckungen, auch ausgestattet
65 07 Zubehörteile für Kopfbedeckungen (Bänder für die Innenausrüstung,
Innenfutter, Hutbezüge, Hutgestelle, Mützenschirme, Kinnbänder usw.)
Kapitel 66
Regenschirme, Sonnenschirme, Gehstöcke, Peitschen, Reitgerten
und Teile davon
Anmerkungen.
l - Dieses Kapitel umfaßt nicnt:
a - Maßstöcke und dergleicnen (Nr. 9016);
b - Stockflinten, Stockdegen und dergleicnen (Kap. 93);
c - Waren des Kap. 97, insbesondere Regen- und Sonnensdiirme; die sich nadi
ihrer Beschaffenheit als Kinderspielzeug kennzeichnen, Golfschläger, Hockey-
schläger und Skistöcke.
2 - Unter die Nr. 66 03 fallen nicnt Zubehörteile aus Spinnstoffen, Sdiirmhiillen,
Schirmbezüge, Quasten,. Troddeln und dergleicnen aus Stoffen aller Art, für- die
in den N rn. 66 01 und 66 02 aufgeführten Waren. Diese Zubehörstücke werden
nach ihrer Beschaffenheit verzollt, auc:h wenn sie zugleic:h mit den Gegenständen,
zu denen sie ~ehören, zur Abfertigung gestellt werden, jedocn nicht mit ihnen
verbunden sind.
66 01 Regen- und Sonnenschirme, auch Gartenscliirme, Stockschirme und
dergleid:ten
66 02 Stöcke (einschließlich Bergstöcke und Stöcke mit Sitzvorrichtung),
Peitschen, Reitgerten und dergleichen
66 03 Teile, Verziernngen und Zubehörgegenstände für Waren der Nummern
66 01 und 66 02
Kapitel 67
Zugerichtete Schmuddedem und Waren aus Federn; künstliche Blumen;
Haararbeiten; Fächer
Anmerkungen.
l • Dieses Kapitel umfaßt nicnt:
a - Filtertüc:her aus Haaren (Nr. 5917);
b - Blumenmotive aus Spitzen oder Stickerei (Abschnitt XI);
c - Schnhe aus Federn (Kap. 64);
d - Kopfbedeckungen aus Federn oder künstlichen Blumen (Kap. 65);
e - Stanhwedel aller Art (NT. 96 04). Puderquasten aus Flaumfedern (Nr. 96 05)
und Siebe aus Haaren (Nr. 96 06);
f - Spielzeug, Sportgeräte und Karnevalsartikel {Kap. 97).
2 - Die Nr. 67 01 umfaßt nicht:
a • Waren, bei denen die Federn nur als Füllstoffe dienen, insbesondere Bett-
ausstattungen der Nr. 94 04;
b • Kleider und Bekleidungszubehör, bei denen die Federn nur einfache Besätze
oder Auspolsterungen darstellen;
c • Blumen, Blumenteile und Waren daraus der Nr. 67 02;
d • Fädier aus Federn der Nr. 67 05.
3 - Die Nr. 67 02 umfaßt keiue Nachahmungen von Blumen, Blättern oder Früchten
(auch Teilen davon) aus Glas, keramischen Stoffen, Schnitz- oder Formstoffen
oder aus Metall geformt oder gesdimiedeL
278 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
67 01 Schmuckfedern {einschließlich Vogelbälge und Teile davon mit Federn),
zugerichtet oder montiert; Waren aus Federn
67 02 Künstliche Blumen, Blätter und Früchte sowie Teile davon; Waren
daraus
67 03 Menschenhaare, gleichgerichtet oder in anderer Weise zugerichtet; Tier-
haare, zugerichtet, für Haararbeiten
67 04 Perücken, Haarunterlagen, Locken und ähnliche Waren aus Menschen-
haaren, Tierhaaren oder Spinnstoffen; andere Waren aus Menschen-
haaren ( einschließlich Haarnetze aus Menschenhaaren)
67 05 Fächer aus Stoffen aller Art, auch nicht montiert
NrJl - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 279
Abschnitt XIII
Waren aus Steinen, Gips, Zement, Asbest, Glimmer
oder ähnlichen mineralischen Stoffen; Keramik;
Glas und Glaswaren
Kapitel 68
Waren aus Steinen, Gips, Zement, Asbest, Glimmer oder ähnlichen
mineralischen Stoffen
Anmerkung.
Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Waren des Kap. 25; .
b • bestrichene oder getränkte Papiere und Pappen der Nr: 48 07 (z. B. mit Glim-
merstaub oder Graphit überzogene oder mit Bitumen oder Asphalt bestrichene
Papiere und Pappen); Platten aus Papiermasse für Filter in Verbindung mit
Asbestfasern (Nr. 48 08);
c • bestrichene oder getränkte Gewebe des Kap. 59 (z. B. mit Glimmerstauh, Bitumen
oder Asphalt überzogene);
d • Edelsteine., Halbedelsteine und Gegenstände daraus (Kap. 71);
e • Lithographiestein.e, zugerichtet (N.r. 84 34);
f • Isolatoren und Isolierteile für elektrotechnische Erzeugnisse (N rn. . 85 25 und
8526);
g • Waren des Kap. 91 (Uhrmacherwaren), insbesondere Gehäuse für Standuhren
und andere Uhrmacherwaren;
h • Waren der Nr. 9507;
i • Spiele, Spielzeug und Sportgeräte (Kap. 97);
k • Knöpfe (Nr. 98 01), Schiefergriffel (Nr. 98 05); Schiefertafeln und Wandtafeln au~
Schiefer zum Schreiben und Zeichnen (Nr. 98 06);
• Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten (Kap. 99).
68 01 Pflastersteine, Bordsteine und Pßasterplatten aus Naturstein
68 02 Waren aus Werk- oder Hausteinen (außer Schiefer} oder aus Steatit,
mit Ausnahme der Waren der Nr. 68 01
68 03 Schiefer, bearbeit~t, und Waren aus Natur- oder Preßschiefer
68 04 Mühlsteine und ähnliche Steine zum Mahlen oder zum Zerfasern, Rund-
steine zum Schleifen, Polieren, Begradigen oder Schneiden, aus Natur-
steinen, Kunststeinen, aus natürlichen oder künstlichen Schleifmitteln
oder aus keramischen Stoffen, ohne Gestell, auch in Verbindung mit
Achsen; Segmente und andere Teile davon
68 05 Schleif-, Polier• und Wetzsteine zum Handgebrauch, aus Naturstein, aus
Schleifrohstoffen oder keramischen Stoffen
68 06 Sdileifrohstoffe, natürliche oder künstlidie, in Pulver- oder Körnerform,
auf Geweben, Papier, Pappe oder anderen Stoffen, audi zugeschnitten,
genäht oder anders zusammengefügt
68 07 Sdilac:kenwolle, Steinwolle; Wärme-, Kälte- und Schallscltutzmassen aus
mineralisdien Stoffen und Waren ·daraus, mit Ausnahme keramisdier
Erzeugnisse und Waren auf der Grundlage von Asbest
68 08 Waren aus Asphalt oder aus ähnlichen Stoffen (Erdölpedi, Kohlen-
teerpedi und dergleichen)
68 09 Paneele, Dielen, Platten, Blöcke und dergleichen aus Pflanzenfasern,
Holzfasern, Stroh, Holzspänen oder Holzabfällen, mit Zement, Gips oder
ähnlichen mineralisdien Bindemitteln hergestellt
68 10 Waren aus Gips oder aus Mischungen auf der Grundlage von Gips
68 11 Waren aus Zement, Beton oder Kunststein, auch bewehrt, einschließlich
der Waren aus Hüttenzement oder sogenanntem Granito
68 12 Waren aus Asbestzement, Zellulosezement oder anderem Faserzement
68 13 Asbestwaren (Pappe, Fäden, Gewebe, Bekleidungsstücke; Kopf-
bedeckungen, Sdiuhe und andere Waren), audi bewehrt, mit Ausnahme
der Waren der Nr. 6814
280 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
68 14 Bremsbelag, Kupplungsbelag und ähnlidier Reibungsbelag aller Art auf
der Grundlage von Asbest, anderen mineralisdien Stoffen oder Zellstoff,
audi in Verbindung mit Spinnstoffen oder anderen Stoffen, in Form
von Segmenten, Sdieiben, Ringen, Streifen, Tafeln, Platten oder Rollen
68 15 Glimmer, bearbeitet, und Glimmerwaren, einsdiließlidi Glimmer auf
Papier oder Geweben (Mikanitplatten, Mikafolien usw.)
68 16 Waren aus Steinen oder ähnlichen mineralisdien Stoffen, anderweit
weder genannt nodi inbegriffen
Kapitel 69
Keramik
Anmerkungen.
1 • Das Kap. 69 umfaßt nur Waren, die aus Ton, andi aus Mischungen von Ton mit
anderen mineralisdien Stoffen, geformt und dann durch Brennen fertiggestellt
worden sind. Die Nrn. 69 04 bis 69 14 enthalten aussdiließlich andere als wärme-
isolierende und feuerfeste Waren. ·
2 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Waren des Kap. 71, insbesondere soldie, auf die die Begriffsbestimmung
für Phantasieschmuck zutrifft;
b - Jcolatoren und Isolierteile für elektrotechnische Erzeugnisse (Nr. 85 25 und
8526;
c • künstliche ·Zähne aus keramischen Stoffen (Nr. 90 19);
d • Waren des Kap. 91 (Uhrmadierwaren), insbesondere Gehäuse für Stand-
uhren und andere Uhrmadierwaren;
c - Spiele, Spielzeug und Sportgeräte (Kap. 97);
f • "Knöpfe. Tabakpfeifen nnd andere Waren des Kap. 98;
g • Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten (Kap. 99).
3 • Stopfen, Deckel und andere Verschlüsse atts Stoffen aller Art. für Waren dieses
Kapitels, werden wie die Waren behandelt, zu denen sie geh5ren, wenn sie mit
ihnen zur Abfertigung gestellt werden.
I. Wärmeisolierende und feuerfeste Waren
69 01 Steine, Platten, Fliesen und andere wärmeisolierende Teile aus Infuso-
rienerde, Kieselgur, Fossilienmehl oder aus anderen ~lidien Kiesel-
erden
69 02 Steine, Platten, Fliesen und andere feuerfeste Bauteile
69.03 Andere feuerfeste Erzeugnisse (Retorten, Schmelztiegel, Muffeln, Aus-.
güsse, Stopfen, Stützen, "Probiertiegel, Formstücke, Stäbe und der-
gleichen)
II. Andere keramische Erzeugnisse
69 04 Mauerziegel
69 05 Dachziegel. Bauzierate (Gesimse, Friese und dergleidien) und andere
Baukeramik (Kaminaufsätze, Kaminsteine und dergleidien)
69 06 Rohre., Verbindungsstücke und andere Teile für Kanalisation, Ent-
wässerung oder ähnlidie Zwecke
69 07 Fliesen, Pflastersteine, Boden- und Wandplatten, unglasiert
69 08 Andere Fliesen, Pßastersteine, Boden- und Wandplatten
69 09 Geräte und Apparate für chemische oder andere tedinisme Zwecke;
Tröge, Wannen und andere ähnliche Behältnisse für die Landwirtsmaft;
Krüge und andere Behälter für Transport-. oder Verpackungszwecke
6910 lnstallationsf?ef?enstände für sanitäre oder hy1?ienisdie Zwecke (Aus-
güsse, W asdibecken, Bidets, Klosettbecken, Badewannen und der-
gleidien)
69 11 Gesdiirr, Haushaltsgeräte und Toilettegegenstände aus Porzellan
6!) 12 Gesdiirr, Haushaltsgeräte und Toilettengegenstände aus anderen kerami-
schen Stoffen
69 13 Figuren, Galanteriewaren, Einrichtungs-, Sm.muck- und Ziergegenstände
69 14 Andere Waren aus keramischen Stoffen
•Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 281
Kapitel 70
Glas und Glaswaren
Anmerkungen.
l • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Schmelzglasuren (Nr. 32 08);
b - Waren des Kap. 71, insbesondere Phantasieschmuck;
c - Isolatoren und Isolierteile für elektrotechnische Erzeugnisse (Nr. 85 25 und
8526);
.d - optisch bearbeitetes Glas, Injektionsspritzen sowie Thermometer, Barometer;
Aräometer, Dichtemesser und andere in das Kap. 90 fallende Instrumente;
e - Spiele, Spielzeug, Christbaumschmuck und andere in das Kap. 97 fallende
Waren; ·
f - Knöpfe, gebrauchsfertige Parfümzerstäuber und Isolierflaschen sowie andere
in das Kap. 98 fallende Waren.
2 • Stopfen, Deckel und andere Verschlüsse aus Stoffen aller Art für Waren die~es
Kapitels .werden wie die Waren behandet, zu denen sie gehören, wenn sie mit
ihnen zur Abfertigung g'f!Stellt werden.
3 • Unter die Nr. 70 15 fallen nur gewölbte Gläser mit parallelen Flädlen und mit
einer Stärke von 2 mm oder weniger, jedoch nicht solche ans optischem Glas.
4 • Waren aus geschmolzener Kieselsäure oder geschmolzenem Quarz werden wie
Glaswaren behandelt.
70 01 Glasscherben und andere Glasabfälle sowie Glasbruch; Glasmasse (aus-
genommen Glasmasse für optisches Glas); Vitrit in Brocken oder in
Pulverform
70 02 Glasstaub; Glasfritte, in Brocken oder in Pulverform; Email in Brocken,
Stäben, Röhren oder in Pulverform
70 03 Glas in Form von Stangen, Stäben, Kugeln oder Röhren, nicht bearbeitet
(ausgenommen optisches Glas)
70 04 Gußglas (gegossenes oder gewalztes Flachglas), nicht bearbeitet, in
quadratischen oder rechteckigen Scheiben oder Platten, auch bereits bei
der Herstellung überfangen oder mit Drahteinlagen verstärkt
70 05 Tafelglas (gezogenes oder geblasenes Flachglas), nicht bearbeitet, in
quadratischen oder rechteckigen Tafeln, auch bereits bei der Herstellung
überfangen
70 06 Spiegelglas (gegossenes oder gewalztes und gezogenes oder geblasenes
Flachglas), auch bereits bei der Herstellung mit Drahteinlagen verstärkt
oder überfangen, auf einer oder auf zwei Seiten geschliffen oder poliert,
in quadratischen oder rechteckigen Scheiben oder Platten
70 07 Flachglas (gegossen oder gewalzt und gezogen oder geblasen), anders als
quadratisch oder rechteckig zugeschnitten oder weiter bearbeitet als nur
geschliffen oder poliert; wärmeisolierendes Glas aus mehreren Schichten;
Kunstverglasungen
70 08 Sicherheitsglas, auch bearbeitet: Einschichtglas und Mehrschichtglas
70 09 Spiegel aus Glas, auch gerahmt, einschließlich der Rückspiegel
70 10 Flaschen, auch Korbflaschen und Flakons, Glasballons, Konservengläser,
Töpfe, Röhrchen für Tabletten und andere zur Verpackung dienende
Glasbehältnisse; Stopfen, Deckel und andere Verschlußvorrichtungen
aus Glas für diese Behältnisse
70 11 Orfene unfertige Glaskolben ohne Ausrüstung für elektrische Lampen, ·
Röhren und dergleichen
70 12 Glaskolben für Isolierbehälter, auch unfertig
70 13 Glaswaren zur Verwendung bei Tisch, in der Küche, bei der Toilette, im
Büro, zum Ausschmücken von Wohnungen und zu ähnlichen Zwecken,
mit Ausnahme der Waren der Nr. 70 19
7014 Glaswaren für Beleuditung, für Signalvorrichtungen oder für einfache
optische Zwecke
70 15 Gewölbte Uhrgläser und Gläser für einfache Brillen, in Hohlkugeln
oder Kugelsegmenten, auch zugeschnitten oder bearbeitet
282 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
70 16 Platten, Steine, Fliesen, Dachziegel und andere Waren für das Bau-
gewerbe und für ähnliclie Zwecke, aus gegossenem oder geformtem Glas,
auch mit Drahteinlage verstärkt
70 17 Waren aus Glas, für Laboratorien, hygienische oder pharmazeutische
Zwecke, auch mit Skalen oder Eichzeichen; Ampullen für Seren sowie
ähnliche Waren
70 18 Optisches Glas aller Art (einschließlich für medizinische Brillengläser),
optisch nicht bearbeitet
'10 19 Glasperlen, Nachahmungen von echten Perlen oder Edelsteinen und
ähnliche Glaskurzwaren; Glasmosaiksteine; Glasaugen, mit Ausnahme
der Prothesen. Erzeugnisse aus Glaskurzwaren; Galanteriewaren aus
lampengeblasenem (gesponnenem) Glas
70 20 Glasfasern und Erzeugnisse daraus
70 21 Andere Glaswaren
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Ja.nuar 1952 283
Abschnitt XIV
EchtePerlen, Schmucksteine (Halbedelsteine)
und dergle~chen; Edelmetalle, Edelmetallplattierungen,
Waren daraus; Phantasieschmuck; Münzen
Kapitel 71
Echte Perlen, Edelsteine, Schmucksteine (Halbedelsteine) und dergleichen;
Edelmetalle, Edelmetallplattierungen, Waren daraus; Phantasieschmuck;
Anmerkungen.
l • Alle Waren, die ganz oder teilwei6e aus echten Perlen, Edelsteinen, Schmudt-
-steinen (Halbedelsteinen), synthetischen Edelsteinen, Sinterprodukten aus Edel-
steinen oder aus Edelmetallen oder Edelmetallplattierungen bestehen, fallen in
diese,s Kapitel; ausgenommen sind;
a - Waren mit nur unwesentlichen Zutaten oder Zubehörstüdten (Anfangshndi-
stahen, Monogrammen, Ösen, Ringen, Kanten) aus Edelmetallen oder Edel-
metallplattierungen, sofem sie keine echten Perlen, Edelsteine, Schmudt-
steine (Halbedelsteine}, synthetischen Edelsteine oder Sinterpro'dukte aus
Edelsteinen enthalten;
b - Edelmetallamalgame und Edelmetalle in kolloidem Zustand (Nr. 28 49)·
c - Täsc:hnerwaren und Reiseartikel der Nr. 42 02;
d • Metallgame (Nr. 52 01), Gewebe aus Edelmetallfäden (Nr. 52 02) und Waren
aus diesen Erzeugnissen, die zum Abschnitt XI (Spinnstoffe) gehören;
e • Waren, die in das Kap. 64 (Schuhe} und in das Kap. 65 (Kopfbedeckungen)
fallen;
f • Sdürme, Gehstöcke und andere Waren des Kapitels 66;
g - Fächer (Nr. 67 05); ·
h • Münzen (Kap. 72 oder 99);
i • Werkzeuge (Abschnitt XV}, Maschinen, Apparate und elektrotechnisches
Material (Abschnitt XVI). Jedoch bleiben Teile ganz aus Edelsteinen,
Schmudtsteinen (Halbedelsteinen), synthetischen Edelsteinen oder Sinter•
produkten aus Edelsteinen in diesem Kapitel;
k • Waren, die in die Kap. 90, 91 und 92 (wissenschaftliche Instrumente, Uhr-
macherwaren und Musikinstrumente) fallen;
l - Waffen und Waffenteile (Kap. 93);
m • Waren des Kap. 98, außer denen der Nm. 98 01 und 9812;
n • Antiquitäten (Kap. 99). Echte Perlen, EdeLsteine und Schmucksteine (Halb-
edelsteine} jedoch bleiben, ohn~ Rücksicht auf ihr Alter, in diesem Kapitel.
2 - Zuchtperlen werden wie echte Perlen verzollt.
3 • Als Edelmetalle gelten Silber, Gold, Platin und die Platinmetalle.
4 • Platinmetalle sind Iridium, Osmium, Palladium, Rhodium und Ruthenium.
5 - Le~enmgen (außer Amalgamen) aus Edelmetallen mit unedlen Metallen, die
Silber, Gold, Platin oder mehrere dieser Metalle von je weniger als 2 % des
Gewichts enthalten, werden wie unedle Metalle verzollt.
Andere Legierungen, die Edelmetalle enthalten, bleiben in diesem Kapitel und
werden wie folgt behandelt:
a • alle Legierungen, die 2 % oder mehr Platin enthalten, wie Platin;
b • alle Legierungen, die 2 % oder mehr Gold, aber kein Platin oder weniger
als 2 % Platin enthalten, wie Gold;
c • alle anderen unter dieses Kapitel fallenden Legierungen wie Silber.
Dabei werden die Platinmetalle einheitlich als Platin behandelt.
6 • Ein Edelmetall umfaßt, wenn nichts anderes bestimmt ist, in allen Tarifstellen,
in denen es namentlich genannt wird, auch d i e Edelmetallegie~en, die nach
der Anmerkung 5 diesem Edelmetall gleichgestellt sind.
Die Bezeichnung Edelmetalle schließt die in der Anmerkung 7 beschriebenen
Waren und die platinierten, vergoldeten oder versilberten unedlen .Metalle nicht
ein.
7 - Edelmetallplattierungen sind Erzeugnisse aus Metallen, die durch Schweißen,
Warmwalzen oder ein anderes mechanisches Verfahren auf einer oder auf
mehreren Seiten mit Edelmetallen belegt worden sind.
Waren aus unedlen Metallen mit ein.elegten Edelmetallen sind wie plattierte
Waren zu behandeln.
Als Schmudtwaren gelten:
8 - Schmud.:waren oder Juwelierwaren im Sinne der Nr. 7112:
a • kleine Gegenstände, die als Schmuck dienen, wie Fingerringe, Armbänder,
Colliers, Broschen, Ohrringe, Uhrketten, Uhrgehänge und andere Anhänger,
Krawattennadeln, Manschettenknöpfe, Medaillen oder religiöse oder andere
Abzeichen und dergleichen:
284 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952; Teil II
b • Gegenstände, die zum persönlichen Gebrauch dienen und dazu bestimmt
sind, von Personen getragen zu werden, sowie l,,egenstände zum Taschen•
gebrauch, wie Zigarren• und Zigarettenetuis, Schnupftabakdosen, Bon-
bonnieren, Puderdosen, Panzertäschchen, -Rosenkränze und dergleichen.
Juwelierwaren sind Schmuckwaren aus Edelmetallen in Verbindung mit echten
oder nachgeahmten Perlen, Edelsteinen, Sdimuc::ksteinen (Halbedelsteinen) oder
nadigeahmten Edel,steinen, synthetißchen Edelsteinen oder Sinterprodnkten aus
Edelsteinen oder in Verbindung mit Sdiildpatt, Perlmutter, Elfenbein, Bernstein
oder Preßbernstein, Jett oder Korallen.
9 • Als Gold- nnd Silhersdimiedewaren im Sinne der Nr. TI 13 gelten Gegenstände,
wie Tafelgeräte, Toilettegarnituren, Schreibtischgarnituren, Rauchergeräte, Ge-
genstände für Innenausstattung sowie Kultgeräte.
10- Als Pbantasiesdimnc::k im Sinne der Nr. n 16 gelten die in der Anmerkung
8 {a) genannten Waren, wenn sie keine edite Perlen, Edelsteine, Schmuc::ksteine
(Halbedelsteine), synthetische Edelsteine oder Sinterprodukte aus Edelsteinen,
Edelmetalle oder Edelmetallplattierungen enthalten und wenn sie bestehen:
a - ganz oder teilweise aus ·unedlen Metallen, auch vergoldet, versilbert oder
platiniert;
b - ans mindestens 2 verschiedenen anderen Stoffen als Metall. Einfache Hilfs-
mittel (Aufreihefäden und dergleichen), die nur zum Zusammenhalten
dienen, bleiben in dieser Hinsicht unberücksichtigt.
I. Echte Perlen, Edelsteine, Schmucksteine (Halbedelsteine) und dergleichen
71 01 Echte Perlen, roh oder bearbeitet, nicht gefaßt, nicht montiert, auch
zur Erleichterung der Versendung aufgereiht
71 02 Edelsteine und Schmudtsteine (Halbedelsteine), roh, geschnitten oder
anders bearbeitet, weder gefaßt, noch montiert, auch zur Erleichterung
der Versendung aufgereiht
71 03 Synthetische Edelsteine oder Sinterprodukte aus Edelsteinen, roh, ge•
schnitten oder anders bearbeitet, weder gefaßt, noch montiert, auch zur
Erleichterung der Versendung aufgereiht
71 04 Pulver von natürlichen oder synthetischen Edelsteinen und Schmudt-
steinen (Halbedelsteinen)
Il. Edelmetalle und Edelmetallplattiernngen, unbearbeitet ~der Halbzeug
71 05 Silber und Silberlegierungen (auch vergoldet oder platiniert), unbear-
beitet oder Halbzeug
71 06 5ilberplattierungen, unbearbeitet oder Halbzeug
7107 Gold und Goldlegierungen (auch platiniert), unbearbeitet oder Halbzeug
7108 Goldplattierungen (auf unedlen Metallen oder auf Silber), unbearbeitet
oder Halbzeug
71 09 Platin und Platinmetalle sowie Platin- und Platinmetallegierungen,
unbearbeitet oder Halbzeug
7110 Platinplattierungen und Platinmetallplattierungen (aw unedlen Metallen
oder auf Edelmetallen), unbearbeitet oder Halbzeug
7111 Edelmetallasche (Gekrätz)
m. Schmuckwaren, Juwelierwaren und andere Arbeiten
7112 Schmudtwaren und Juwelierwaren, aus Edelmetallen oder Edelmetall~
plattiernngen
7113 Gold- und Silberschmiedearbeiten, aus Edelmetallen oder Edelmetall-
plattiernngen
7114 Andere Arbeiten ans Edelmetallen oder Edelmetallplattiernngen
7115 Waren aus echten Perlen, Edelsteinen, Schmudtsteinen (Halbedelsteinen),
synthetischen Edelsteinen oder Sinterprodukten aus Edelsteinen, nicht
in Verbindung mit Edelmetallen oder Edelmetallplattierungen
7116 Phantasieschmudt
Kapitel 72
Münzen
Anmerkung.
Dieses Kapitel umfaßt keine Münzen als Sammlungsstücke oder Antiquitäten
{Nr. 99 05).
7201 Münzen
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 285
• Abschnitt XV -
Unedle Metalle und Waren daraus
Anmerkungen.
1 • Dieser Abschnitt umfaßt nicht:
a - Zubereitete Metallfarben Nr. 32 09);
b • Cer-Eisen und andere Zündmetallegierungen (Nr. 36 07);
c • Kopfbedeckungen und Teile davon, aus Metall (Nr. 65 06 und 65 07);
d • Schirmgestelle und Teile davon, aus Metall (Nr. 66 03); ·
e • Waren des Kap. 71; insbesondere Edelmetallegienmgen, Edelmetall-
plattierungen auf unedlen Metallen und Phantasieschmuck aus unedlen Metallen;
f - Waren des Abschnitts XVI (Maschinen und Apparate, elektrotechnische
Erzeugnisse);
g - zusammengesetzte Sch:ienen (Nr. 86 10) und andere in Abschnitt XVII auf-
geführte Waren;
h • Instrumente, Apparate und Geräte des Abschnitts XVIII;
i • Schrot (Nr. 93 07) und andere Waren des Abschnitts XIX (Waffen und
Munition);
k • Waren des Kap. 94 (Möbel, Auflegematratzen usw.);
l • Handsiebe (Nr. 96 06);
m • Waren des Kap. 97 (Spiele, Spielzeug und Sportgeräte);
n • Knöpfe, Federhalter, Kugelschreiber, Füllbleistifte, Schreibfedern und andere
Waren des Kap. 98 (Verschiedene Waren).
2 • Ausgenommen aus den Kap. 73 bis 81 sind die in den Kap. 82 und 83 auf-
geführten Waren.
3 • Zollbehandlung der Legierungen.
a • Legierungen unedler Metalle, die kein Eisen enthalten, jedoch gewichts-
m:i~ig mehr als 10 % Nickel, werden wie Nickel behandelt;
b • Ferrolegierungen und Kupfervorlegierun,en fallen unter die Nr. 73 02
bzw. 7402;
c • andere Legierungen unedler Metalle werden wie das gewichtsmäßig vor-
herrschende Metall behandelt. ·
4 • In allen Stellen des Tarifs, in denen ein Metall namentlich genannt ist, umfaßt
es, soweit nichts anderes bestimmt ist, auch die Metallegierungen, die ihm nach
der Anmerkung 3 gleichgestellt sind.
S • Zollbehandlung zusammengesetzter W~ren.
Waren, die au.s zwei oder mehr unedlen oder diesen gleichgestellten Metallen
bestehen, werden, wenn nichts anderes bestimmt ist, wie entsprechende Waren
aus dem l\letall behaudeit, ,das gewichtsmäßig vorherr5Cht.
.Für die Anwendung dieser Vorschrift werden
a • Schmiedeeisen, Gußeisen und Stahl a-ls einheitliches Metall angesehen,
b • Metallegierungen mit ihrem Gesamtgewicht so behandelt wie das- Metall, das
für die Tarifierung nach der vorstehenden Anmerkung 3 maßgebend ist.
6 • Bearbeitungsabfälle und Schrott sind solche Abfälle und Gegemtände, die nur
noch zum Umschmelzen, Einschmelzen oder für chemische Zwecke verwendet
werden können.
Kapitel 73
-Eisen und Stahl
Anmerkuni;.
l • Es gelten folgende Begriffsbestimmungen:
a • Roheisen (Nr. 73 01):
Roheisen ist ein Eisenerzeugnis, das 1,9 % oder mehr Kohlenstoff sowie eins
oder mehrere der folgenden Legierungselemente mit den angegebenen An-
teilen enthält:
weniger als 15 % Phosphor,
8 % oder weniger Silizium,
6 % oder weniger Mangan,
30 % oder weniger Chrom,
40 % oder weniger Wolfram,
10 % oder weniger andere _Legierungselemente (z. B. Nickel, Kupfer,
Aluminium, Titan, Vanadium, Molybdän) insgesamt.
286 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
h - Spiegeleisen (Nr. 73 01):
Spiegeleisen ist ein Erzeugnis. das mehr als 6 bis 30 % Mangan enthält und
im übrigen der Begriffsbestimmung der Anmerkung 1 a entspricht.
c - Ferrole;ierungen (Nr. 73 02):
Ferroleg1erungen sind rohe Gußerzeugnisse, die sich praktisch weder zuin
Walzen noch zum Schmieden eignen, als Zusätze bei der -.Eisen• und Stahl-
herstellung dienen, und die eins oder mehrere der folgenden Legierungs-
elemente mit den angegebenen Anteilen enthalten:
mehr als 8 % Silizinm,
mehr als 30 % Mangan,
mehr als 30 % Chrom,
mehr als 40 % Wolfram,
mehr als insgesamt 10 % andere Legierungselemente (z. B. Kupfer, Alu-
minium, Titan, Vanadium, Molybdän, Niobium).
Der Gesamtanteil der Nichteisenlegierungselemente darf jedoch bei den
Ferrosiliziumlegierungen nicht mehr als 96 %, bei Ferromanganlegierungen
ohne Silizium n-icht mehr als 92 %, bei den anderen Ferrolegierungen nicht
mehr al6 90 % betragen.
d L~ierter Stahl (Nr. 7315):
Legierter Stahl ist Stahl, der eins oder mehrere der folgenden Legierungs-
elemente mit den angegebenen Anteilen enthält:
mehr als 2 % Mangan und Silizium insgesamt,
2 % oder mehr Mangan,
2 % oder mehr Silizium,
0,50 % oder mehr Nickel,
0,50 % oder mehr Chrom,
0,10 % oder mehr Molybdän,
0,10 % oder mehr Vanadium,
0,30 % oder mehr Wolfrani,
0,30 % oder mehr Kobalt,
0,30 % oder mehr Aluminium,
0,40 % oder mehr Kupfer,
0,10 % oder mehr Blei,
0,12 % oder mehr Phosphor,
0,10 % oder mehr Schwefel,
0,20 % oder mehr Phosphor und Schwefel insgesamt,
0,10 % oder mehr von jedem anderen LegierungselemenL
e - Qualitätskohlenstoffstahl (Nr. 73 15):
Qualitätskohle11Stoffstahl ist Stahl, der 0,6 % oder mehr, jedoch weniger als
1,9 % Kohlenstoff enthält.
f - Rohluppen und Rohschienen (Nr. 73 06):
Rohluppen und Rohschienen sind Erzeugnisse, die Z1llll Waben oder Schmie-
den bestimmt sind und
entweder mit dem Fallhammer aus Puddelluppen hergestellt und dadurch
von Schlacken befreit sind
oder aus Paketen aus zerkleinertem Eisen oder Stahl oder aw; Pudd.el-
eisen dnrch Walzen unter hoher Temperatur zusammengeschweißt sind.
g - Rohblöcke (Ingots} (Nr. 73 06):
Rohblöcke (Ingots} sind durch Schmelzen gewoD11ene, in Formen gegossene
Erzeugnisse, die zum Walzen oder Schmieden bestimmt sind.
h - Vorgewalzte Blöcke (Blooms) und Knüppel (Nr. 73 07):
Vorgewalzte Blöcke (Blooms) und Knüppel sind Halberzeugnisse mit recht-
eckigem oder quadratischem Querschnitt, deren Querschnittstläche größer als
1 225 mm2 ist und deren Stärke mehr als ¼ der Breite beträgt.
i - Brammen und Platinen (Nr. 73 07):
Brammen und Platinen sind Halberzeugnisse mit rechteckigem Querschnitt,
deren Stärke mindestens 6 mm, deren Breite mindestens 150 mm und deren
Stärke nicht mehr als ¼ der Breite beträgt.
k - Sturze für Bleche in Rollen (Nr. 73 08}:
Sturze für Bleche in Rollen sind Halberzeugnisse mit unbeschnittenen oder
beschnittenen Kanten, mit rechteckigem Querschnitt, mit einer Mindeststärke
von 1,5 mm und mit einer Breite von mehr als 500 mm, in Rollen (Bobinen)
mit einem Gewicht von 500 kg oder mehr.
- Universaleisen und Universalstahl (Nr. 73 09):
Universaleisen und Universalstahl sind Erzeugnisse mit rec:hteddgem Quer-
schnitt, in einer Richtung auf der Kaliberstra.Be oder auf der Universal-
stra.Be warm gewalzt, mit einer Stärke von mehr .als 6 mm bis 100 mm und
mit einer Breite von mehr als 150 mm bis l 200 mm.
m - Bandeisen und Bandstahl (Nr. 7312):
Bandeisen und Bandstahl sind Walzwerkerzeugnisse in geraden Bändern,
Rollen oder Faltbunden, mit beschnittenen oder unbeschnittenen Kanten, mit
rechteckigem Querschnitt, mit einer Breite von höchstens 500 mm und einer
Stärke. die höchstens 6 mm, jedoch nicht mehr als ~'10 der Breite beträgt.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 287
;.
n - Bleche aus Eisen oder Stahl (Nr. 73 13):
Bleche sind Walzwerkerzeugnisse, die höchstens 125 mm stark und, bei
quadrat-i.scher oder recht-eckiger Form, mehr als 500 mm breit sind (aus-
genommen Sturze für Bleche in Rollen, wie sie in der vorstehenden An-
merkung l k beschrieben sind).
Anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnittene, gelochte, gewellte.
gehol~n~, gerillte, geriffelte, polierte oder überzogene Bleche bleiben in
Nr. ,., 13.
o • Draht aus Eisen oder Stahl (Nr. 7314):
Draht ist ein kaltgezogenes massives Erzeugnis ·von beliebiger Form des
Querschnitts, dessen größte Abmessung nicht mehr als 13 .mm beträgt.
p • Stabeisen und Stabstahl (Nr. 73 1-0):
Stabeisen und Stahstahl sind massive Erzeugnisse, deren -Querschnitt ein
Kreis, Halbkreis, gleichschenkliges Dreieck. Quadrat, Rechteck., Sechseck,
Achteck oder ein regelmäßiges Trapez ist und die den Begriffsbestimmungen
in den vorstehenden Anmerkungen h bis o nicht voU entsprechen.
q - Hohlbohrstähle (Nr. 7310):
Hohlbohrstähle sind Hohlstäbe aus Stahl, mit anderer aJ.s quadratischer
oder kreisrllJlder Form des Querschnitts, deren größte äußere Abmessung
mehr als 15 mm, jedoch nicht mehr als 50 mm und mindestens -das Dreifache
der größten .innere-n Abmessun·g beträgt, zur Herstellung von Bohrem oder
Bohrstangen für Bergwerke geeignet.
Hohl-stäbe aus Stahl, die dieser Begriffsbestimmung nicht entsprechen, fallen
unter Nr. 7318.
r • Profile aus Eisen oder Stahl {Nr. 73 11):
Profile ;aus Eisen oder Stahl sind massive Erzeugnisse, die nicht unter die
Nr.7316 fallen, den in den vorstehenden Buchstaben h - o gegebenen
Begriffsbestimmungen nicht voll entsprechen und einen anderen als den in
der Anmerkung 1 p angegebenen Querschnitt haben.
2 • Unter die Nrn. 73 06 bis 7~ 14 fallen keine Erzeugnisse aus legiertem Stahl oder
aus Kohlenstoffstahl (Nr. 7315).
3 • Druckrohrleitungen der Nr. 73 19 sind genietete oder geschweißte Rohre mit
kreisförmigem Querschnitt, einem Durchmesser von mehr als 400 mm und einer
Wandstärke von mehr als 10,5 mm.
73 01 Roheisen (einschließlich Spiegeleisen) in Barren, Masseln (Gänzen),
Flossen oder dergleichen
73 02 F errolegierungen
73 03 Schrott und Bearbeitungsabfälle, von Eisen oder Stahl
73 04 Eisen und Stahl, gekörnt, audi zerkleinert oder nach Korngröße sortiert
73 05 Grobes Eisenpulver, grobes Stahlpulver; Eisensdi.w~ und Stahl-
sdi.wamm
. 73 06 Rohluppen, Rohschienen und Rohblöcke (Ingots)
73 07 Vorgewalzte Blöcke (Blooms), Knüppel, Brammen und Platinen; Eisen
und Stahl, nur vorgeschmiedet oder gehämmert (Schmiedehalbzeug)
73 08 Sturze für Bleche, aus Eisen oder Stahl, in Rollen
73 09 Universaleisen und Universalstahl
7310 Stabeisen und Stabstahl, warm gewalzt oder geschmiedet, (einschließlidi.
Walzdraht); Stabeisen und Stabstahl, kalt gezogen oder kalibriert; Hohl-
bohrstähl~, zur Herstellung von Bohrern und Bohrstangen für Berg-
werke geeignet
73 11 Profile (einschließlidi. Spundwandeisen) aus Eisen oder Stahl, warm
oder kalt gewalzt oder geschmiedet, auch gelocht, aber nicht zusammen-
gesetzt
73 12 Bandeisen und B~dstahl, warm oder kalt gewalzt
73 13 Bledi.e aus Eisen oder Stahl, warm oder kalt gewalzt
73 14 Draht aus Eisen oder Stahl, auch überzogen, ausgenommen isolierte
Drähte für die Elektrotechnik
73 15 Legierte Stähle und Qualitätskohlenstoffstahl, in den in den Nummern
73 06 bis 73 14 aufgeführten Formen
288 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
73 16 Bahnbaumaterial aus Eisen oder Stahl: Sdüenen, Leitschienen, Weichen-
zungen, Herzstücke, Kreuzungen, W eichen, Zungenverbindungsstangen,
Zahnstangen; Bahnschwellen, Lasdien, Unterlagsplatten, Klemmplatten,
Spurplatten und Spurstangen für die Verlegung und Befestigung von
Schienen
-73 17 Rohre aus Gußeisen
73 18 Rohre aus Schmiedeeisen oder Stahl, mit Ausnahme der Erzeugnisse der
Nr. 7319 .
73 19 Druckrohrleitungen aus Stahl, audi mit Eisenringen verstärkt, für Wasser-
kraftwerke und dergleichen
73 20 Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohrverbindungsstücke
(Kniestücke, Nippel, Muffen, Flanschen und dergleichen), aus Eisen
oder Stahl
73 21 Profile (einschließlidi Spundwandeisen) aus Eisen oder Stahl, zusammen-
gesetzt; Konstruktionen aus Eisen oder Stahl sowie baufertige Teile, wie
Teile für Brücken, Eisenfachwerk, Rolläden, Gittermasten, Halkone, Ge-
länder, Gitter, Schranken, Gewächshäuser, überdeckte Hallen oder Dächer
und dergleichen
73 22 Behälter aller Art (z. B. Sammelbehälter, Fässer; Bottidie). aus Eisen
oder Stahl,mit einemFassungsvermögenvon mehr als 300 l,ohne mecha-
nisdie oder wärmetechnische Einrichtung, auch mit Wärmeschutzver-
kleidung
73 23 Fässer, Trommeln, Kannen, Dosen und andere Behälter für Transport-
zwecke oder für Verpackungszwecke, aus Eisenbledi oder aus Stahlbledi
73 24 Dn1<kbehälte:i;, nahtlos, für verdiditete oder verflüssigte Gase, aus Eisen
oder Stahl, auch mit angesdiweißten Böden
73 25 Kabel, Seile, Litzen, Seilschlingen und ähnliche Waren, aus Eisendraht
oder aus Stahldraht, ausgenommen isolierte Drahterzeugnisse für die
Elektrotechnik
'?3 26 Stadieldraht; verwundener Runddraht oder Flachdraht, aus Eisen oder
Stahl, audi mit Stadieln
73 27 Gewebe und Geß.edite, aus Eisendraht oder Stahldraht, auch zusammen-
gelötet
73 28 Streckblech aus Eisen oder Stahl (durch Strecken eines eingeschnitte_nen
Bledies oder Bandes hergestelltes gitterartiges Erzeugnis)
73 29 Ketten jeder Größe, Teile davon und Zubehör, aus Eisen oder Stahl
73 30 Schiffsanker und Draggen, aus Eisen oder Stahl
73 31 Stüte, Nägel, Krampen, Ringnägel, Haken, Reißnägel, aus Eisen oder
Stahl, ausgenommen mit Kupferkopf
73 32 Bolzen und Muttern (auch mit Gewinde), Sdiwellenschrauben, Schrauben,
Ringsdirauben und Hakenschrauben, Niete, Splinte, Keile und ähnliche
Erzeugnisse der Sdirauben- und Nietenindustrie, Unterlegscheiben aus
Eisen oder Stahl (auch geschlitzte Unterlegscheiben und Federring-
sdieiben)
73 33 Handnähnadeln, Häkelnadeh4 Lodier, Ahlen, Durchziehnadeln und ähn-
lidie Erzeugnisse für Näh-, Stick-, Filet- und andere Handarbeiten, auch
unfertig, aus Eisen oder Stahl
73 34 Stecknadeln, Haarnadeln und ähnliche Erzeugnisse, ausgenommen
Sdimucknadeln, auch Lockenwickel, aus Eisen oder Stahl
73 35 Fedem aus Eisen oder Stahl
73 36 Raumheizöfen, Heizapparate, Herde ( einschließlich solcher mit Zentral-
heizungsvorrid.itung), Kochgeräte und ähnliche Waren, Teile _davon, aus
Eisen .oder Stahl, nicht elektrisdi
73 37 Heizkessel, Luftheizöfen und Heizkörper für Zentralheizungen, Teile
davon, aus Eisen oder Stahl, nidit elektrisch
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 289
73 38
•
Haushaltsartikel, Hauswirtschaftsartikel, sanitäre und hygienische
Artikel, Teile davon, aus Eisen oder Stahl
73 39 Eisenwolle und Stahlwolle; Schwämme, Putzlappen, Handschuhe und
ähnliche Waren zum Scheuern, Polieren oder dergleichen, aus Eisen oder
Stahl
73 40 Andere Waren aus Eisen oder Stahl
Kapitel 74
Kupfer
Anmerkungen.
1 • K11pienorlegienmgen im Sinne der Nr. 74 02 sind Zusatzlegierungen mit be•
lie.bigem Kupferanteil, die weder geschmiedet noch gewalzt werden können.
Verbindangen von Phosphor und Kupfer mit einem Gehalt an Phosphor von
mehr als 8 % des Gewichts (Kupferphosphide) fallen unter die Nr. 23 55.
2 • Für dieses Kapitel gelten folgende Begriffsbestimmungen:
a - Drähte (Nr. 74 03):
Drähte ·sind go,walzte od~r gezogene massive Erzeugnisse mit einer größten
Abmessung im Querschnitt von 6 mm oder weniger;
b • Stangen und Profile (Nr. 74 03):
Stangen und Profile sind gewalzte oder gezogene massive' Er;eugnisse mit
einer größten Abmessung im Querschnitt von mehr als 6 mm. Flache Er-
zeugnisse gelten als Stangen oder Profile nur, wenn außerdem die Stärke
mehr als 1Jio der Breite be1räi;t:;
c - Bleche, Platten, Tafeln, Bänder und Streifen (Nr. 74 04):
Diese sind flache Erzeugnisse, auch aufgerollt, deren größte Abmessung im
Querschnitt" mehr als 6 mm und deren Stärke mehr als 0,15 mm, aber nicht
mehr als IJto do,r Breite brträgt:
Bleche, Platten, Tafeln. Bänder und Streifen mit einer Stärke von mehr als
0,15 mm, anders als quadratisch oder rechteckig zugeschnitten, gelocht, _ge-
wellt, gebogen, gerillt oder geriffelt, poliert oder überzogen, bleiben in
l'ir. 74 04.
3 • Polierte oder überzogene Rohre, Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrverschluß-
6tÜcxe und Rohrverhlndan-~stücxe sowie besonders geformte Rohre (gebogene
Rohre, Schlangenrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit Innengewinden,
gelochte, eingezogene oder konische Rohre. und Rohre mit angesetzten Flanschen
oder dergleichen) bleiben .in Nr. 74 07 oder 74 08.
74 01 Kupfermatte; Rohkupfer (Kupfer zum Raffinieren und raffiniertes
Kupfer); Kupferabfälle
74 02 Kupfervorlegierungen
74 03 Stangen, Profil~ und Drähte, aus Kupfer, massiv
74 04 Bleche, Platte~ Tafel~ Ronden, Segmente, Bänder und Streife~ aus
Kupfer, mit einer Stärke von mehr als 0,15 mm
74 05 Blattmetall und Folie~ aus Kupfer (auch geprägt, zugeschnitte~ gelocht,
überzogen oder bedruckt, auch auf Papier, Pappe, Kunststoffen oder
ähnlimen Unterlagen befestigt}, mit einer Stärke (ohne Unterlage) von
0,15 mm oder weniger
74 06 Kupfer, fein gepulvert
74 07 Rohre und Hohlstangen, aus Kupfer
. 74 08 Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke ·und Rohrverbindungsstücke
(Kniestücke, Nippel, Muffe~ Flanschen und ähnliche Waren), aus Kupfer
74 09 Sammelbehälter, Fässer, Bottiche und andere ähnliche Behälter, aus
Kupfer, mit einem Fassungsvermögen von mehr als 300 l, ohne mecha-
nische oder wärmetechnische Einrichtung, auch mit Wärmeschutzver-
kleidung
7410 Kabel, Seile,Litzen und ähnliche Waren,aus Kupferdraht, ausgenommen
isolierte Drahterzeugnisse für die Elektrotechnik
7411 Gewebe und Geflechte, aus Kupferdraht
7412 Streckblech aus Kupfer (durch Strecken eines eingeschnittenen Bleches
oder Bandes hergestellte_s gitterartiges Erzeugnis)
7413 Ketten jeder Größe, Teile davon und Zubehör, aus Kupfer
19
290 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
74 14 Stifte, Nägel, Krampen, Haken und Reißnägel, aus Kupfer oder mit
Kupferkopf
14 °15 Bolzen und Muttern {auch mit Gewinde), Schrauben, Ringschrauben und
Hakenschrauben, Niete, Splinte, Keile und ähnliche Erzeugnisse der
Schrauben- und Nietenindustrie, Unterlegscheiben (auch geschlitzte
Unterlegscheiben und Federringscheiben), aus Kupfer
7416 Federn aus Kupfer
74 17 Kocher und andere Heizapparate für den Haushalt, nicht elektrisch,
-Teile davon, aus Kupfer
74 18 Haushaltsartikel, Hauswirtschaftsartikel, sanitäre und hygienische
Artikel, Teile davon, aus Kupfer
7419 Andere Waren aus Kupfer
Kapitel 75
Nidtel.
Anmerkungen.
1 - Für dieses Kapitel gelten folgende Begriffsbestimmungen:
a - Drähte (Nr. 75 02):
Drähte sind gewalzte oder gezogene massive Erzeugnisse mit einer größten
Abmessung im Quersc:hnitt von 6 mm oder weniger;
b - Stangen und Profile (Nr. 75 02):
Stangen und Profile sind gewalzte oder gezogene massive Erzeugnisse mit
einer größten Abmessung im Quersc:hnitt von mehr als 6 mm. Flame Er-
zeugnisse gelten als Stangen und Profile nur, wenn außerdem die Stärke
mehr als- 1 /lo der Breite beträgt;
c - Blec:he, Platten, Tafehr, Bänder nnd Streifen (Nr. 75 03):
Diese sind flache Erzeugnisse,, auc:h aufgerollt, deren größte Abmessung
im Querschnitt mehr als 6 mm und deren Stärke nic:ht mehr als lfio der
Breite beträgt;
Blec:he, Platten, Tafeln, Bänder. und Streifen, anders als quadratisc:h oder
remtedtig zugesc:hnitten, geloc:ht, gewellt, gebogen, gerillt oder geriffelt,
poliert oder überzogen, bleiben in Nr. 75 03.
2 - Polierte oder überzogene Rohre, Hohlstangen, Rohrformstüdte, Rohrverschluß-
stüdte und Rohrverbindungsstüdte sowie besonders geformte Rohre (gebogene
Rohre, Sc:hlangenrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit Innengewinden,
geloc:hte, eint;ezogene oder konische Rohre und Rohre mit angesetzten FlaD.6c:hen
oder dergleic:hen) bleiben in Nr. 75 04.
75 01 Nidtelmatte und Nidtelspeise; Rohnidtel (mit Ausnahme der Anoden
der Nr. 75 05} und Nidtelabfälle
75 02 Stangen, Profile und Drähte, aus Nidte~ massiv
-75 03 Bleche, Platten, Tafeln, Ronden, Bänder, Streifen und· Folien von
beliebiger Stärke," aus Nickel
75 04 Rohre, Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrversdilußstüdte und Rohr-
verbindungsstüdte (Kniestüdte, Nippel, Muffen, Flanschen und ähnliche
Waren), aus Nidtel ·
75 05 Anoden zum Vernickeln, roh. gegossen oder gewalzt oder auch bearbeitet
75 06 Andere Waren aus Nickel
Kapitel 76
Aluminium
Anmerkungen.
1 • Für dieses Kapitel gelten folgende Begriffsbestimmungen:
a • Drähte (Nr. 76 02):
Drähte sind gewalzte oder gezogene massive Erzeugnisse mit einer größten
Abmessung im Quersc:hnitt von 6 mm oder weniger;
h - Stangen und Profile (Nr. 76 02):
Stangen und Profile sind gewalzte oder gezogene massive Erzeu:i;nisse mit
einer größten Abmessung im Quersmnitt von mehr als 6 mm. Flache Er-
zeugnisse gelten als Stangen und Profile nur, wenn außerdem die Stärke
mehr als. 1 /lo der Breite beträgt;
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 191
;.
c • Bleche, Platten, Tafeln, Bänder und Streifen (Nr. 76 03):
Diese sind ~ache Erzeugnisse, auch aufgerollt, deren größte Abmessung im
Querschnitt mehr als 6 mm und deren Stärke mehr als 0,15 mm, aber nicht
mehr als lfto der. Breite beträgt.
Bleche, Platten, Tafeln, Bänder und Streifen mit einer Stärke von mehr
als 0,15 mm, anders ~ls quadratisch oder rechteckig zugeschnitten, gelocht,
gewellt, gebogen, gerillt oder geriffelt, poliert oder überzogen, bleiben
in Nr. 76 03.
2 • Polierte oder überzogene Ro-hre, Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrversch.luß-
stücke und Rohrverb:indungsstücke sowie besonders geformte Rohre (gebogene
Rohre, Schlangenrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit lnnengew.inden,
gelochte, eingezogene oder konische Rohre und Rohre mit angesetzten Flanschen
oder dergleichen) bleiben in Nr. 76 06 oder 76 07.
76 01 Aluminium,.roh, (audi Körner [Granalien] und grobes Pulver) und Alu-
miniumabfälle
76 02 Stangen, Profile und Drähte, aus Aluminium, massiv
76 03 Bledie, Platten, Tafeln, Ronden, Bänder und Streifen aus Aluminium,
mit einer Stärke von mehr als 0,15 mm
76 04 Blattmetall, Folien und dünne Bänder aus Aluminium (audi geprägt,
zugesdinitten, gelodit, überzogen oder bedruckt, audi auf Papier, Pappe,
Kunststoffen oder ähnlichen Unterlagen befestigt), mit einer Stärke
(ohne Unterlage) von 0,15 mm oder weniger
76 05 ' Aluminium, fein gepulvert, und Aluminiumflitter
76 06 Rohre und Hohlstangen, aus Aluminium
76 07 Rohrformstücke, Rohrversclilußstücke und Rohrverbindungsstücke
(Kniestücke, Nippel, Muffen, Flans dien und ähnlidie Waren), · aus
Aluminium
76 08 Konstru,Jttionen
.
aus Aluminium sowie ba~fertige Teile .
76 09 Sammelbehälter, Fässer, Bottidie und andere ähnlidie Behälter; aus
Aluminium, mit einem Fassungsvermögen von mehr als 300 1, ohne
medianisdie oder wärmetedinisdie Einriditung, audi mit Wärmesdiutz-
verkleidung
7610 Fässer, Trommeln, Kannen, Dose~ und andere Behälter für Transport-
zwecke oder für Verpackungszwecke, au,s Aluminium, einsddießlidi V er-
packungsröhrdien
76 11 Druckbehälter für verdichtete oder vedlüssigte Gase, aus Aluminium.,
auch mit angeschweißten Böden
76 12 Kabel, Seile, Litzen und ähnliche Waren, aus Aluminiumdraht, aus-
genommen isolierte Drahterzeugnisse für die Elektrotechnik
76 13 Gewebe und Geß.echte, aus Aluminiumdraht
76 14 Streck.blech aus Aluminium (durch Strecken eines eingesdinittenen
Bleches_ oder Bandes hergestelltes gitterartiges Erzeugnis) ·
76 15 Haushaltsartikel, Hauswirtschaftsartikel, sanitäre und hygienische
Artikel; Teile davon, aus Aluminium
7616 Andere Waren aus Aluminium, einschließlich Tuben (nicht starr) zu
Verpackungszwecken
Kapitel 77
Magnesium, Beryllium (G~ucinium)
77 01 Magnesium, roh, und Magnesiumabfälle (einschließlidi Drehspäne, nicht
nach Größe sortiert)
77 02 Stangen, Profile, Drähte, Bleche, Tafeln, Bänder, Streifen, Rohre, Hohl-
stangen, Pulver, Flitter, aus Magnesium; Drehspäne, nach Größe sor-
tiert, aus Magnesium
77 03 Waren aus Magnesium .
77 04 Beryllium (Glucinium), roh oder verarbeitet
19"
292 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Kapitel 78
Blei
Anmerkungen.
1 • Für dieses Kapitel gelten folgende Begriffsbestimmungen:
a • Drähte (Nr. 78 02):
Drähte sind gewalzte oder gezogene massive Erzeugnisse mit einer größten
Abmessung im Querschnitt von 6 mm oder weniger;
b • Stangen und Profile (Nr. 78 02):
Stangen . und Profile sind gewalzte ode~ gezogene massive Erzeµgnisse mit
einer größten Abmessung- im Querschnitt von mehr als 6 mm. Flame Er-
zeugnisse gelten als Stangen und Profile nur, wenn außerdem die Stärke
mehr als lfio der Breite beträgt;
. c • Platten, Tafeln, Bänder und Streifen (Nr. 78 03):
Diese sind B.ache Erzeugnisse, auch aufgerollt, deren ·größte Abmessung im
Querschnitt mehr als 6 mm und deren Stärke nicht mehr als '/io der Breite
beträgt, . ausgenommen Erzeugnisse mit einem Quadratmetergewicht von
1,7 kg oder weniger.
Platten, Tafeln, Bänder und Streifen mit einem Quadratmetergewicht von
111ehr als 1,7 kg, anders als quadratisch oder i::echteckig zugeschnitten, gelocht,
gewellt, gebogen, gerillt oder geriffelt, poliert oder überzogen bleiben in
Nr. 7803.
2 • Polie~te oder überzogene Rohre, Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrverschluß-
st-ücke und Rohrverbindungsstücke sowie besonders geformte Rohre (gebogene
Rohre, Schlangenrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit Innengewinden,
gelochte, eingezogene oder konische Rohre und Rohre mit angesetzten Flan.sehen
oder dergle4dien) bleiben in Nr. 78 05.
78 01 Blei (auch silberhaltiges Blei), roh, und Bleiabiälle
78 02 Stangen, Profile und Drähte, aus Blei, massiv
78 03 Platten, Tafeln, Bleche, Bänder und Streifen, aus Blei, mit einem
Quadratmetergewicht von mehr als 1,7 kg
78 04 Folien aus Blei (auch geprägt, zugeschnitten„ gelocht, überzogen oder
bedruckt, auch auf Papier, Pappe, Kunststoffen oder ähnlichen Unter-
lagen befestigt), mit einem Quadratmetergewicht (oli.ne Unterlage) von
1,7 kg oder weniger
78 05 Rohre, Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrverschlußstücke und Rohr-
verbindungsstücke (Kniestücke, S-förmig gebogene Rohre für Geruch-
verschlüsse [Syphons], Nippel, Muffen, Flanschen und ähnliche Erzeug-
nisse), ~us Blei ·
78 06 Andere Waren aus "Blei
Kapitel_ 79
Zink
.Anmerkungen.
1 - Für dieses Kapitel gelten folgende Begriffsbestimmungen:
a - Drähte (Nr. 79 02):
Drähte sind gewalzte oder gezogene massive Erzeugnisse mit einer größten
Abmessung im Quersdinitt von 6 mm oder weniger;
b • Stangen und Profile ~r. 79"02);
Stangen und Profile sind gewalzte oder gezogene massive Erzengnisse mit
einer größten Abmessung im Querschnitt von mehr als 6 mm. Flache Er-
zeugnisse gelten als Stangen und Profile nur, wenn außerdem die Stärke
mehr als 1fto der Breite beträgt;
c - Ptatteu, Bledie, Bänder und Streifen (Nr. 79 03):
Diese sind flache Erzeugnisse., auch aufgerollt, deren größte Abmessung im
Quersdinitt mehr als 6 mm und deren Stärke nidit mehr als 1fio der Breite
beträgt. .
Platten. Bleche., Bänder und Streifen. anders als quadratisd,. oder rechteckig
zugesdinitten, gelod,.t, gewellt, gebogen oder ge_riffelt, .poliert oder über•
zogen, bleiben in Nr. 79 03.
2 • Polierte ode:F überzogene. Rohre., Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrvel'ßdiluß-
stücke und RohrverbindungS6tücke sowie besonders geformte Rohre (gebogene
Rohre., Sdilangenrobre, Rohre mit Außengewinden oder mit lnnengew.inden,
gelochte, eingezogene oder konische Rohre und Rohre mit angesetzten Flansdien
oder dergleidien) bleiben .in Nr. 79 04.
•
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 193
79 01 "Zink, roh, und Zinkabfälle
79 02 Stangen, Profile und Drähte, aus Zink, massiv
79 03 Platten, Bleche, Bänder und Streifen,· aus Zink, in jeder beliebigen
Stärke
79 04 Rohre, Hohlstangen, Rohrformstüdte, Rohrverschlußstü<ke und Rohr-
verbindungsstüclce (Kniestüdte, Nippel, Muffen, Flanschen und ähnliche ·
Waren), aus Zink, für Bauzwedte · ·
79 05 Dachrinnen, Firstbleche, Dachfenster und andere Waren ·au$ Zink, -für
Bauzwedte •
79 06 Andere Waren aus Zink
Kapitel 80
Zinn.
Anmerkungen.
1 •·Für dieses Kapitel gelten folgende Begriffsbestimmungen:
a • Drähte (Nr. 80 02):
Drähte sind gewalzte oder gezogene massive Erzeugnisse mit einer größten
Abmessung im Querschnitt von 6 - oder welliger;
b - Stangen un!f Profile (Nr. 80 02);
- Stangen und Profile sind gewalzte oder gezogene massive Erzeugnisse mit
einer größten Abmessung im Querschllitt von mehr als 6 mm. Flache Er-
zeugnisse gelten als, Stangen n.n.d Profile nur, wenn außerdem die Stärke
mehr als t /Jo der Brei~e beträgt;
c - Bleche, Platten, Tafeln, Bü.der und Streifen {Nr. 80 03):
Diese sind flache Erzeugnisse, auch aufgerollt, deren größte Abmessn.n.g im
Querschnitt mehr als 6 mm n.n.d deren Stärke' Dicht mehr als 1/Jo der Breite
beträgt, ausgeno-en Erzeugnisse mit einem Quadratmetergewicht vo11 1 kg
oder weniger. ·
Bleche, PlatteD, Tafeln, Binder und Streife11 mit einem Quadratmetergewicht
von mehr als 1 kg, a11ders als quadratisch oder rechteckig zugeschllitten,
gelocht, gewellt. ~ebogen, gerillt oder geriffelt, poliert oder überzogen.,
~~in~80~ .
2 • Polierte oder überzogae Rohre, Hohlstangen, Rohrformstücke, Rohrve~schluB-
stücke und Roh"erbmd1lllg&stücke sowie beso11ders geformte Rohre (gebogene
Rohre. · Schlan-,;enrohre, Rohre mit Außengewinden oder mit Imien~wmden,
gelochte, eingezogene oder kollisc:be Rohre u11d Rohre mii angesetzten Flan.sc:ben
oder dergleichen) bleiben m Nr. 80 05.
80 01 Zinn, roh, und Zinnabfälle
80 02 Stangen, Profile und Drähte, aus Zinn, massiv
80 03 Bleche, Platten, Tafeln, Bänder und Streifen; aus Zinn, mit einem Qua-
dratmetergewim.t von mehr a1s 1 kg
80 04 Blattmetall und Folien aus Zinn (auch geprägt, zugesdmitten, gelocht,
überzogen oder bedru.dtt, auch auf Papier, Pappe, KU116tstoffen oder
ähnlichen Unterlagen befestigt, mit einem Quadratmetergewicht ( ohne
Unterlage) von _1 kg oder weniger; Zinn, fein gepulvert
80 05 ~ohre, Hohlstangen, Rohrformstüdte, Rohrverschlußstüdte und Rohr-
verhindungsstüdte (Kniestüdte, Nippel, ~uffen, Flanschen und ähnliche
- Erze11i:,crnisse), aus Zinn
80 06 Andere Waren aus Zinn .
Kapitel 81
Andere unedle Metalle
Anmerkung.
Unter die Nr. 81 04 falle11 nur die nachstehend aufgeführten· metallurgisch ver-
wendbaren unedlen Metalle:
Wismut, Cadmium, Kobalt, Chrom, Gallium, Germallium, h.dium, Mangan, Nio-
bium (Colombium), Rhellium, Antimon, Titan, Thorittm, Thallium, Uranium,
Vanadium und Zircollium. ·
294 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
81·01 Wolfram, roh oaer verarbeitet
81 02 Molybdän, r.:oh oder verarbeitet
81 03 Tantal, roh oder verarbeitet
81 04 Andere u~edle Metalle, roh oder verarbeitet
Kapitel 82
Werkz~uge; Messerschmiedewaren und Eßbest~dte, aus une«llen. Metallen
Anmerkungen.
l • ln dieses Kapitel fallen. abgesehen von den im Wortlaut einzelner Tarifnummern
ausdrücklich vorgesehenen oder einbegriffenen Ausnahmen. nur Waren. deren
Klinge oder sonst arbeiten-der. Teil aus unedlem Metall besteht.
2 - Rohli~e von Waren dieses Kapitels sowie Teile aus unedlen Metallen werden
wie fertige Waren verzollt, wenn ihre Bestimmung erkennbar ist und sie nidit
besonders ·genannt sind.
Kämme und Schneidplatten für ScherD1aschinen aller Art. audi für elektrische,
fallen unter die Nr. 8213. Werkzeughalter für mechanisches Handwerkszeug
fallen unter die Nr. 84 48. · ·
3 • Waren dieses Kapitels, die . in Zusammenstellungen (Sortimenten) - in Etuis,
Kästen oder -derii;leichen - eingehen und unter ven;chiedene Tarifstellen mit
verschiedenen Zollsätzen fallen, smd ins,:esamt der Tarifstelle Z11Z11weiisen, clie
zur Anwendun,: -des höchsten Zollatzes führt. ·
Jedoch fallen alle Zusammemtellungen für die Handpflege, die Fußpflege oder ·
-dergleichen, auch mit Sche-ren, uute,:- die Nr. 8213. ·
4 - Handelsübliche Etuis. Kistchen, Schachteln. Mappen und dergleichen. -die mit
Waren dieses Kapitels zur Abfertigung gestellt w.-rden. werden wie die W neu
behandelt. zn df'fttm sie plinren.. wenn 11i.- iihHmerweise mit diesen verkauft
werden und im Preis im Verkaufspreis einbegriffen ist.·
82 01 Spaten, Schaufeln, Spitzhauen und Hacken aller Art sowie Gal,eln,
Redien und Schaber; .Äxte, Häpen, Keile und ähnlidie Werkzeuge zum
Sdineiden oder Spalten; Sensen und Sicheln, Heumesser und Stroh-
messer und andere Handwerkzeuge für die Landwirtsdiaft, den Garten•
. bau und die Forstwirtschaft, audi mit Stiel
82 02 Handsägen aller Art, fertig montiert, Sägeblätter aller Art (einsm.lieB-
lich der Frässägeblätter und der nicht gezahnten Steinsägeblätter)
82 03 Kneifzangen und andere Zangen aller Art, audi zum Sdineiden; Lodi-
zangen und ähnliche Werkzeuge; Blechscheren und andere Scheren zum
Sdineiden von Metallen; Schrauben- und Spannschlüssel; Feilen und
Raspeln, auch mit Haltem
82 04 Andere Handwerkzeuge (audi mit Haltem); Ambosse, Sdiraubstödte,
Lötlampen, Feldschmieden, Sdileifapparate für Handbetrieb, . Glas-
schneidediamanten, gefaßt. mit Ausnahme der in anderen Numm.em
. dieses Kapitels erfaßten Waren
82 05 Werkzeuge für Masdiinenbetrieb oder Handbetrieb (zum- Ziehen, Bör-
deln, Stanzen und Pressen, Reiben, Ausweiten, Gewindeschneiden und
Gewindebohren, Fräsen, Bohren, Räumen, Abziehen, Schneiden, Drehen,
oder dergleichen), auch mit einem ·arbeitenden Teil aus Diamanten,
Hartmetall oder Sdileifmitteln ·_ · ·
82 06 Messer und Klingen f'ür Maschinen oder für Handwerkzeuge
82 07 Hartmetallplättdien, Hartmetallstäbdien und ähnlidie Formstücke aus
Hartmetall, für die Herstellung von Werkzeugen, nic:ht gefaßt, mit einem
Bindemitte~ .auc:h mit Zusatz von Metall hergestellt
82 08 Kaffeemühlen, Fleisdihadonasdiinen, Kartoffelpress~n und ähnlidie
Haushaltsmaschinen und Haushaltsgeräte mit einem Stiidcgewidit von
10 kg oder weniger .
82 09 Andere Messer als solche der Nr. 82 06
8210 lGingen für Messer der Nr. 82 09
8211 Rasiermesser, Rasierapparate und Ra~ierklingen (einsdiließlidi Klingen-
rohlinge im Band); Teile von Rasierapparaten, aus Metall
82 12 Scheren und Scherenblätter
1'l"r. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 195
82 13 Andere Messerschmiedewaren (einschließlich Baumscheren, Scherappa-
raten, Fleischhad.tmessern für Metzger und für den Küchengebrauch
sowie Brieföffner); Messerschmiedewaren für die Hand- und für die
Fußpflege oder .dergleichen und Zusammenstellungen solcher Waren
(auch mit Nagelfeilen)
8214 Löffel, auch Suppenkellen; Gabeln, Tortenschaufeln, Fischmesser und
Buttermesser, Zud.terzangen und ähnliche Tischgeräte
8215 Griffe aus unedlen Metallen für Waren der Nummern 82 09, 8213
und 8214
Kapitel 83
Verschiedene Waren aus unedlen Metallen
83 01 Schlösser aller Art (auch Sicherheitsschlösser und Vorhängeschlösser),
Teile davon und Schlüssel, auch unfertig, aus unedlen Metallen
83 02 Beschläge und dergleichen: für Möbel. Türen, Fenster. Fensterläden,
Fahrzeuge, Sattlerwaren, Reisekoffer, Reisekisten oder für andere der-
artige Waren; Kleiderhaken, Kleiderleisten, Aufhängevorrichtungen,
Konsolen und ähnliche Gegenstände, aus unedlen Metallen (einschließlich
der automatischen Türschließer)
83 03 Panzerschränke, Türen und Fächer für Stahlkammern, Sicherheits-
kassetten und dergleichen, aus unedlen Metallen
83 04 Papierordner, Ablegekästen, Karteikästen, Manuskriptständer und ähn-
liche Gegenstände für Büroeinrichtungen, aus unedlen Metallen, aus-
genommen Büromöbel der Nr. 94 03 ·
83 05 Mechaniken für Schnellhefter und Ordner, Büroklammern, Brief-
klammern, Hefted.ten, Karteireiter und andere ähnliche Bürogegen-
stände, aus unedlen Metallen
83 06 Statuetten, Galanteriewaren oder Ziergegenstände für Innenausstattung,
aus unedlen Metallen
83 07 Bel~uchtungskörper aller Art (Leuditen) sowie Teile davon, ausgenom-
men elektrotechnisdie Teile, aus unedlen Metallen .
83 08 Schläuche aus unedlen Metallen
83 09 Versc::hlüsse, Sdiließen. Schnallen, Sdiuhhaken, sonstige Verschlußhaken,
Ösen, Hohlniete, Splinte und ähnlidie Erzeugnisse für Bekleidung,
Schuhe, Planen, Täschnerwaren, audi zur Bearbeitung oder Ausrüstung
anderer · Waren, aus unedlen Metallen, ausgenommen Schmud.tgegen-
stände ·
83 10 Perlen und Flitter, aus unedlen Metallen
83 11 Glod.ten, Klingeln, Sdiellen, audi Teile davon, aus unedlen Metallen
8312. Bilderrahmen und Spiegel, aus· unedlen Metallen.
83 13 Stopfen, Spunde mit Schraubgewinde, Spundbleche, Flaschenkapseln,
Abreißkapseln. Gießpropfen, Plomben ~d ähnlidies Verpad.tungszube-
hör, aus unedlen Metallen
8314 Aushängeschilder, Hinweisschilder, Werbesdiilder und ähnlidie Schilder,
Zahlen, Budistaben und andere Zeidien, aus unedlen Metallen
83 15 Lötplatten urid -kügelchen für Schmiede; Elektroden, Drähte und Stäbe
zum Schweißen oder Löten, überzogen oder mit Flußmitteln gefüllt
296 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Abschnitt XVI
Maschinen und Apparate; elektrotechnisehe Waren
Anmerkun;en.
1 - Dieser Abschnitt umfaßt nicht:
a - Förderbänder und Treibriemen aus vulkanisiertem Kautschuk (Nr. 40 10)
sowie Waren für technische Zwecke aus vulkanisiertem. nicht gehärtetem
Kautschuk., wie Scheiben. Ringe, Dichtungen. Ventile und · dergleichen
(Nr. 4014);
b - Waren für technische Zwecke ans Leder oder Kunstleder (rekonstituiertem
Leder) (Nr. 42 04);
c • Spulen und Hülsen für die Spinnerei und Weberei, Nähgarnrollen und
ähnliche Drechslerwaren aus Holz (Nr. 44 26);
d - Spulen und Hülsen al1er Art ans Pal')ier oder Pappe für die Spinnerei nnd
Weberei (Nr. 4820) sowie gelochte Papiere Ulld gelochte Pappen für Jac-
quardmaschinen oder andere Maschinen (Nr. 43 21);
e - Förderbänder und Treibriemen aus Spinnstoffen (Nr. S9 16) sowie SpinD-
stoffwaren für technische Zwecke (Nr. 5917);
f - Geräte und Apparate aus keramischen Stoffen, für technische Zwecke
(Nr. 69 09);
g • offene Ullfertige Glaskolben ohne Ausrüstung (Nr. 1011), Waren aus
Glas für Laboratorien (Nr. 70 17) UDd technische Gegenstände aus Glas
(Nr. 7021);
h - Edelsteine, synthetische oder rekonstituierte Edelsteine, nicht montien
(Nr. 71 02 und 71 03);
• Schrauben., Ketten.,. Federn und andere Teile ans Ullecllen Metallen, mit
allgemeiner Verwendun;;smöglichkeit (Abschnitt XV);
k - "\V erkzeuge des Kap. 82;
l • Verkehnmittel (Abschnitt XVII), einschließlich der in den Nwnmern 86 06,
87 03 Ulld 87 07 aufgeführten Spezialwagen;
m • Waren des Kap. 90 (Meß- und Präzisionsinstrumente unr.);
n • Ubrmacherwaren (Kap. 91), insbesondere aolche der Nr. 91 07);
o • Bürsten für Maschinen (Nr. 96 02);
p - Waren des Kap. 97 (Spiele, Spielzeug und Sportgeräte aaw.).
2 - Teile, bei denen unzweifelhaft zu erkennen ist. daß sie ausschließlich oder haupt-
sächlich für eine in diesem Abschnitt (auch in den Nummern M 59 oder 8S 22)
aufgeführte Maschine oder ein Gerät bestimmt sind, fallen grundsätzlich uuter
die für diese Maschine oder dieses Gerät vorgesehene Tarifnummer oder, sofern
für Teile dieser Maschinen oder Geräte eine besondere Tarifnummer besteht,
mater diese.
Jedoch bleiben die in den Nummern M 61 bis M 64 und 85 23 bis 85 27 auf-
geführten Teile ohne Rüdtsicht auf ihre Bestimmung in diesea Num.mern.
Andere Teile, die für verschiednie in den einzelnen Nn-ern enthaltene
Maschinen ·und Geräte verwendet werden können, sind wie folgt zu behandela:
• nach Nr. 8S 28. wenn sie elektrische Anschlüsse, isolierte Teile, Spulen, KoJl•
takte oder andere Teile mit Elektrikerarbeit aufweisen,
andernfalls nach Nr. M 65.
Die vorstehenden Bestimmungen gelten nicht:
a • iür Teile von Waren der Nummern 84 64, 8S 23, 8524, 8S2S und 85 27;
b • fiir Teile mit allgemeiner V erwendungnnöglichkeit, die nach der Anmerkun; ·1
aus diesem Abschnitt ausgenomm~n sind.
3 • Soweit in diesem Abschnitt nach vollständigen Maschinen eineneits und Teilen
von Maschinen andereneits unterschieden wird, sind 11nvcillstiindige Maschinen
auch dann als ganze Maschinen zu behandeln, wenn sie die charakteristischen
Merkmale einer Masdiine besitzen. Dies gilt insbesondere für Maschinen, denen
nur die zugehörigen Antriebsmaschinen oder Sdiwun;räder, Grundplatten, Werk-
zeuge und Werkzeughalter, Sicherheits- und Bedienungsgeräte fehlen, fiir Kalo-
der ohne zugehörige Walzen und dergleichen.
4 • ~rlegte Maschinen (auch wenn untergeordnete Bestandteile im Sinne der vor-
stehenden Anmerkung fehlen) werden wie die entsprechenden. zusammengesetzten
Maschinen verzollt, weu,n di_, verschiedenen Teile in ~er Sendung zur Abferti·
gung gestellt werden. ' ,
Dies gilt auch für zerlegte Maschinen. die in Teilsendungen eingehen, sofern die
im Verwaltungswege festzulegenden besonderen Sicherungsmaßnahmen beachtet
werden.
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 297
5 • Kombinierte Maschinen verschiedener Art. die zusammen arbeiten sollen und
ein untrennbares Ganzes bilden, sowie Mehrzweckmaschinen oder Vielfachwerk-
zeugmaschinen sind, wenn nichts anderes bestimmt ist, wie die Arbeitsmasd1ine
einzuordnen, welche die das Wesen der Einheit ausmachende Tätigkeit ausübt ..
6 • Antriehsmaschinen aller Art, die in fester Verbindung mit Arbeitsmaschinen oder
zugleich mit diesen zur Abfertigung gestellt werden, sind wie die Maschinen zu
verzollen, zu deren Antrieb sie erkennbar bestimmt sind. Dies gilt entsprechend
für die zugehörigen Treibriemen aus Stoffen aller Art.
7 • Teile zur Kraftübertragung, Arbeitswerkzeuge, Werkzeughalter und dergleichen
sind in Sorten und Mengen, in denen sie gewöhnlich mit den Maschinen verkauft
und mit diesen berechnP.t werden, wie die entsprechenden Maschinen 2u ver-
zollen, wenn sie mit diesen zur Abfertigung gestellt werden und wenn sie zur
Vervollständigung und zum normalen Betrieb der Maschinen erforderlirh sind.
Das GI.eiche gilt für Werkzeuge und anderes Zubehör zur Montage und Unter-
haltung.
8 • Öl und Schmiermittel zum Betrieb einer Maschine werden wie wesentliche Be-
standteile der Maschine verzollt, sofern sie sich bei dieser an der konstruktions-
mäßig dafür vorgesehenen Stelle befinden. ·
9 • Die vorstehenden Bestimmungen für Maschinen gelten in gleicher Weise für die
verschiedenen Apparate und Geräte des Abschnitts XVI.
Kapitel 84
Kessel, Maschinen, mechanische Apparate und Geräte
Annterkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht die von Hand zu führenden elektromechanischen
Werkzeuge und Werkzeugmaschinen (Nr. 85 05), elektromechanische Geräte für
den Haushalt (Nr. 85 06) und ganz allgemein elektrische Maschinen und Apparate
des Kap. 85. ·
]edo.:b. bleiben Maschinen und Apparate, bei denen die Elektrizität nur zum
Antrieb dient oder bei deren Gebrauch sie .nur eine sekundäre Rolle spielt, in
diesem Kapitel ·
2 - Maschinen und Apparate, die sowohl unter die Nummern M 01 bis M 21 als
auch unter die Nummern M 22 bis 34· 60 fallen können, sind stets nach den
Nummern M 01 bis M 21 zu verzollen.
3 - :Motoren, die zum Einbau in Fahrzeugen des Kap. 87 geei~et i;ind. fallen, wenn
sie mit deren Gangschaltung versehen sind, nicht unter die Nr. M 06 (Nr. 87 06,
87 07, 87 08 und 87 12).
4 • Unter Nr. M 62 fallen Stahlkugeln mit einem bis zu 1fioo genauen Durchmesser
(kalibrierte Kugeln).·
. Andere Stahlkugeln fallen unter Nr. 73 40.
84 01 Dampferzeuger (Dampfkessel)
84 02 Hilfsapparate für Dampferzeuger (Vorwärmer, Überhitzer, Dampf-
speicher, Apparate zur Reinigung von Abgasen und zur Abgasverwer-
tw;ig, und dergleichen); Dampfkondensatoren
84 03 Gasentwickler, Gaserzeuger (Generatoren) und Gasreiniger für Gasent-
wiclder; Erzeuger von Acetylengas auf feuchtem Wege
84 04 Lokomobilen, beweglich (ausgenommen Zugmaschinen der Nr. 87 01)
oder ort~fest
84 05 Dampfmaschinen, ohne Kessel
84 06 Kolbenverbrennungsmotoren
84 07 Wasserkraftmaschinen, einscl>.ließlich der Regler für Turbinen
84 08 Andere Motoren und Kraftmaschinen
84 09 Straßenwalzen mit medianischem Antrieb
84 10 Pumpen, Motorpumpen und Turbinenpumpeir für Flüssigkeiten, ein-
schließlich niclitmechanischer Pumpen und Ausgabepumpen mit Flüssig-
keitsmesser (Zapfsäulen); Hebewerke für Flüssigkeiten (Becherwerke,
Schöpfwerke, Bandelevatoren und dergleichen)
298 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
84 11 Luftpumpen, Motorluftpumpen und Turboluftpumpen; Luft- und Gas-
kompressoren, -motorkompressoren und -turbokompressoren; Venti-
latoren, Gebläse und dergleichen
84 12 Klimaanlagen mit einem motorbetriebenen Ventilator und einer Ein-
richtung zum Temperatur- und Feuchtigkeitsausgleich
8413 Brenner (Zerstäuber) für Feuerungsanlagen, die mit Heizöl, Staubkohle
oder Gas betr_ieben werden; Vorfeuerungsanlagen, Feuerungsanlagen,.
auch automatisch; mechanische Roste und ähnliche Apparate· für die
Beschickung von Öfen ·
84 14 Industrieöfen (mit Ausnahme der elektrischen Öfen der Nr. 85 10)
84 15 Geräte, Maschinen und Apparate zur Kälteerzeugw:y;, mit elektrischer
oder anderer Einrichtung.
84 16 Kalander aller Art und Walzen dafür.
84 17 Apparate und Vorrichtungen zum Heizen, Kochen, Rösten, Destillieren,
Rektifizieren, Raffinieren, Sterilisieren, Pasteurisieren, Dämpfen, Trock-
nen, Verdampfen, Kondensieren, Kühlen oder für ähnliche auf einer
Temperaturänderung beruhende Vorgänge, mit Ausnahme der Appa-
. rate, Öfen und Maschinen der Nummern 84 02, 8414 und 8415
84 18 Zentrifugen (andere als Milchentrahmer der Nr. 84 26)
84 19 Maschinen und Apparate zum Reinigen und Trocknen von Flaschen oder
anderen Behältern; Maschinen und Apparate zum Füllen, Verschließen,
Etikettieren und Verkapseln von Flaschen, Büchsen, Säcken oder
anderen Behältern; Maschinen und Apparate zum Verpacken von Waren;
Apparate zum Versetzen von Getränken mit Kohlensäure; Apparate
zum Spülen und Trocknen von Geschirr
84 20 Wiegevorricht1mgen, aucli. Kontrollwaagen, ausgenommen Präzisions-
waagen mit einer Empfindlichkeit von 50 mg oder weniger; Gewichte
aller Art
84 21 Apparate zum Zerstäuben von Flüssigkeiten oder Pulve~ (Handspritzen,
Rückenspritzen oder fahrbare), einschließlich Sandstrahlgebläse, Dampf-
. strahlgebläse und dergleichen, Handfeuerlöscli.er und Apparate für die
Land1'irtschaft
84 22 Mac;chinen und Apparate zum Heben, Verladen, Entladen und Fördern
(Aufzüge, Fördertonnen, Winden aller Art, Kräne aller Art, Förder-
vorricli.tungen, Drahtseilbahnen, Greifer usw.); Wipper und dergleichen
84 23 Maschinen und Apparate, ortsfeste oder ortsveränderliclie, für Erd-
arbeiten aller Art" (Löffelbagger, Schrämmaschinen, Grabmaschinen,
·anch mit Greifern, Scli.ürfgeräte, Nivelliermasdi.inen, Planierraupen
(Bull-dozers], Erdräumer usw.), mitAusnahme der Maschinen undAppa-
rate der Nr. 84 22; Rammen
84 24 Landmaschinen, landwirtscli.aftliche Apparate und Geräte zur Aufberei-
tung, Bearbeitung oder Bestellung des Bodens ·
84 25 Ma"Schinen, Apparate :und Geräte zum Ernten und Dreschen von land-
wirtscli.aftlicli.en Erzeugnissen; Stroh- und Futtermittelpressen; Rasen- ·
mäher; Getreidereinigungsmaschinen (Windfegen); Sortiermascli.inen für
Eier, Früchte und andere landwirtscli.aftlicli.e Erzeugnisse
84 26 Melkmascli.inen und andere milchwirtscli.aftliche Mascli.inen und
Apparate, · ausgenomp:ien Pasteurisierapparate und andere Apparate
der Nr. 8417
84 27 Prec;,en, Mühlen und andere Geräte zur Bereitung von Wein, Obstwein
und dergleichen
84 28 Andere Mascli.inen und Apparate für Landwirtscli.aft, Gartenbau, Bienen-
zucht, Geflügelzucht und Forstwirtscli.aft
84 29 Maschinen, Apparate und Geräte für die Müllerei und zur Behandlung
von Getreide und Hülsenfrüchten
84 30 Maschinen und Apparate für die Herstellung gewöhnli~er und feiner
Backwaren, von Biskuitwaren, Teigwaren, Süßwaren, Scli.okoladewaren,
Fleischwaren,Kon:serven,Zuckerwaren und zum Raffinieren von Zucker,
in diesem Kapitel anderweit weder genannt noch inbegriffen
iNr. -1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 195.2 299
84 31 Maschinen und Appa·rate zur Herstellung von Papiem:iasse sowie zur
Herstellung und Fertigstellung VQn Papier und Pappe
84. 32 Maschinen und Apparate zum Heften und Einbinden einschließlich
Fadenheftmaschinen
84 33 Andere Maschinen und Apparate zur Be- oder Verarbeitung von Papier
und Pappe
84 34 Schriftgießereimaschinen und Druckerei-Setzmaschinen; Maschinen,
Apparate und Hilfsgeräte für die Satzherstellung, Stereotypie und der-
gleichen; Buchdrucklettern, Klischees, Druckplatten nnd Druckwalzen
für das graphische Gewerbe, zugerichtete Lithographiesteine, geschliffene
oder gekörnte -Platten
84 35 Maschinen und Apparate für Druckereien und für das graphische Ge-
werbe; Bogenanlegeapparate, Falzapparate und andere Druckerei-
hilfsapparate
84 36 Mac;chinen und Apparate für die Aufbereitung von Spinnstoffen, Ma-
schinen und Vorrichtungen zum Spinnen oder Zwirnen; Maschinen zum
Spulen, Drehe_n und Haspeln
84 37 Webstühle, Wirk-, Tüll-, Spitzen-, Stick-, Posamentier- und Netz-
maschinen; W ebereivorbereitungs- und W ebereihilfsmaschinen und
-apparate (z. B. Schärmaschinen, Sehlichtmaschinen, Schaftmaschinen,
Jacquardmaschinen} ·
84 38 Teile und Zubehör für Muchinen der Nummern 84 36 und 84 37;
J<ratzenheschläge. Kämme, Nadelstäbe, Soinndüsen, Spindeln, Flügel,
Weberschiffchen (Webschiitzen), Schaftstäbe, Schäfte und Harnische,
Gliedernadeln, Platinen, Wirknadeln und dergleichen
84 39 Mac;chinen 11ml Aoparate zur Herstellung von Filz, auch von geformtem
Filz, einschließlich Hutmachermaschinen und Hutmacherformen
84 40 Mac;chinen- und Apparate zum Waschen, Bleichen. Färben, Appretieren
und An<:riic;ten von Garnen, Geweben oder attneren Spinn!':toffwaren
(einschließlich der Apparate zum Laugen von Wäsche, zum Bügeln von
K)f'!idP-rn und ;,;um Schneiden und Anc;zacken von Gewehl'!nh Mac;chinf'!n
und Apparatf'! znm Bedrucken von Garnen. Geweben, Filz, Leder, Ta-
petenpapier, Fußbodenbelag und für ähnliche Druckarbeiten
84 41 Nähma<;chinen (zum Nähen von Spinnstoffwaren, Leder, Schuhen und
der~1Pichen ). f'!inschließlich Möbel zum Einbau von Nähmaschinen; Näh-
maschinennadeln
84 42 l\fllc;minen und Annarate zur Anf"1ereitnng oder Bearheitung von Leder,
JHinten oder FeUen oder zur Herstellull!I; von Schuhen und anderen
warPn ans Leder, Häuten oder Fellen, ausgenommen Nähmaschinen der
Nr. 8441 ""
84 43 Konverter, Kupolöfen, Gießpfannen, Blockformen, Preßgußmasdiinen
fiir Stahlwerke, Gießereien und zur Gewinnung von Niditeisenmetallen
84 44 Walzwerke, Walzenstraßen und Walzen für Walzwerke
84 45 W Pr~7,P.111m1ac;chi1"1Ptt fiir dil'! Metallbearbeitung, andere als Maschinen
der Nummern 84 49 und 84 50
. 84 46 l\,f "!':m.inPn zur "RParhPitun11: von Steinen· oder zur Kaltbearbeitung von
Glas, andere als Maschinen der Nr. 84 49
84 47 l\,f,..,..t,,nen zur °131'!arheitnne; von llolz. Kork. Bein. Hartkautschn'k,
~akPHt oder. ähnlidien harten Stoffen, andere als Masd:iinen der
Nr. 84 49
~4 48 TP;1„ 11-.,d Zuhf'!h(ir für Mac;d,inen der Nummern 84 45 hi!>: 84 47. ein-
!':,J,Hpßlim df'!r Sna11n- 11ttd 'R'11ltevorrimtnne:l'!n für WPrkc;tiirlte nnd
WPrk7.PTI~f'! (a11m fiir. Han<lwerkzene:e). sich selbst öffnende Gewinde-
!'rl,nPiclkönfe. Tl'!ilköpfe und andere Präzisionsspezialvorrichtungen für
W erkzf':11gmasdiinen
84 49 Von Hantl zn fiilirPnrll'! Drncklnftwf:rk7.Pnite uncl Drnckluftwl'!rk7.l'!ne;-
mac:minpn f Pi110:chliPß1id:i der mit einem Kolbenverbrennungsmotor kom-
binierten Werkzeuge)
84 50 'Mit f;.a<; hetriP.hPnP Mac;d,inen und Armarate 7.nm antoe;enen Sd:iweißen,
· Schnei~en oder Oberflächenhärten, einschließlich der Brenner
300 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
84 51 Schreibmaschinen ohne Recheneinrichtung; Schecksicherungsmaschinen
84 52 Rechenmaschinen, Buchungsmaschinen, Registrierkassen und ähnliche
Registrierapparate mit Recheneinrichtung (wie Frankiermaschinen, Ma-
schinen zum gleichzeitigen Drucken und Registrieren von Fahrkarten
und dergleichen)
84 53 Statistikmaschinen und andere Lochkartenmaschinen (Loch-, Lochprüf-,
Sortier-, Tabelliermaschinen, Multiplikatoren und dergleichen) .
84 54 Andere Büromaschinen und -apparate (Vervielfältigungsmaschinen,
Adressiermaschinen, Geldsortier- und Geldzählmaschinen, Locher und
Heftmaschinen, Bleistiftspitzer und dergleichen) ·
84 55 Teile für Maschinen und Apparate ~er Nummern 84 51 bis 84 54
84 56 . Maschinen und Apparate zum Auslesen, Sieben; Waschen, Zerkleinern,
· Brechen oder Mischen von Erden, Steinen, Erzen und anderen festen
Stoffen; Maschinen und Apparate zum Pressen oder Formen von festen
Brennstoffen, keramischen Massen, Zement, Gips und anderen ähnlichen
festen Stoffen;·Maschinen zur Herstellung von Gußformen aus Sand usw.
84 57 Maschinen und Apparate für die -Herstellung und Warmbearbeitung
von Glas und Glaswaren; Maschinen zur Herstellung von elektrischen
Lampen und elektrischen Röhren ·
84 58 Warenautomaten, ausgenommen Geschiddichkeits- und Glü<ksspielauto-
maten (wie Briefmarken-, Zigaretten-, Schokolade-, Eßwarenautomaten
und dergleichen)
84 59 Maschinen, Apparate. und mechanische Geräte, in diesem Kapitel weder
genannt noch inbegriffen
84 60 Gußformen, einschließlich der Obergesenke, für Metalle, · Glas, Kaut-
sdmk oder Kunststoffe
84 61 Armaturen und Apparate zum Regeln· von Strömungen (Flüssigkeiten,
Dampf oder Gas) in Leitungen, aus unedlen Metallea
84 62 Wälzlager (Kugel-, Nadel-, Tonnen- und Rollenlager aller Art)
84 63 Getriebewellen, Wechselgetriebe, Umsteuergetriebe, Schwungräder,
Riemenscheiben, Lae;erböcke, Lagerschalen, Ein- und Ausrü<kvorrich-
tungen und andere Vorrichtungen zur Kraftübertragung
84 64 Metallische Dichtungsmassen; Zusammenstellungen und Sätze von Dich-
tungen verschiedener Art für Maschinen, Fahrzeuge und Leitungen, in
Sä<kchen, Umschlägen oder dergleichen
84 65 Nidttelektrische Teile von Maschinen, Apparaten und mechanischen Ge-
räten, in diesel!', Kapitel weder genannt nodi inbegriffen
Kapitel 85
Elektrische Maschinen und Apparate sowie andere elektrotedmische Erzeugnisse
AmnerkUDgea.
1 • Unter die Nr. 85 06 fallen nur elektromemanische Geräte für Haus. Bür<>,
Hotel nnd dergleimeu. ~ie Staubsauger. _Bohnermasminen. Gesdiirrwasmmaschi-
nen, Nahrungsmittelmahl- und -mischmasminen, Fruchtpressen, Ver-tilatoren
für den Haushalt, alle diese mit beliebigem Gewicht. und andere Geräte mit
einem Höchstitewicht von 20 kg, aasgenomm~n Waschmaschinen für Wäsche
(Nr. 34 40), Plätt• UDd Bügelmaschinen für Wäsche und andere Elektrowärme-
geräte für den B;aushalt (Nr. 85 10). ·
2 - Maschinen uud Apparate, bei denen die Elektrizität nur zum Antrieb dient oder
bei deren Gebrauch sie nur eine sekundäre Rolle spielt, fallen nicht unter die
Nr. 8510 UDd 8522. ·
85 01 Elektrische Generatoren, Motoren, Transformatoren, Drosselspulen,
rotierende Umformer, ruhende Umformer (Stromrichter usw.) und ähn-
liche Maschinen und Apparate (außer Apparaten der Nummern 85 08,
85 09 und 85 21)
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 301
85 02
•
Elektromagnetische Apparate (Elektromagnete, magnetische Aufspann-
vorrichtungen, elektromagnetische Kupplungen und Bremsen und der-
gleichen); Magnete
85 03 Primärelemente
85 04 Elektrische Akkumulatoren
85 05 Elektromechanische Werkzeuge und Werkzeugmaschinen, von Hand zu
führen
85 06 Elektromechanische Haushalts- und Wirtschaftsgeräte _
85 07 Elektrische Rasierapparate, Haarschneide- und andere Schermaschinen
85 08 Elektrische Zündapparate und Zündvorrichtungen sowie elektrische
Anlasser für Kolbenverbrennungsmotoren (Magnetzündapparate, Licht-
zündmaschinen, Zündspulen, . (;-lühkerzen, Anla:sser, Lichtmaschinen
[Dynamos] und dergleichen)
85 09 Elektrische Beleuchtungs- und Signalgeräte, Scheibenwischer und Frost•
schutzeinrichtungen, für Fahrräder oder Kraftfahrzeuge
85 10 Elektrowärmegeräte (einschließlich der elektrischen Schweißgeräte und·
der elektrischen Industrieöfen)
85 11 Tragbare elektrische Lampen zum Betrieb mit eigener Energiequelle
{mit Primärelementen, mit Akkumulatoren, magnetelektrische und der-
gleichen), ausgenommen ~eräte der Nr. 85 09
85 12 Röntgenapparate, einschließlich der Röntgenröhren, Röntgensdürme
und anderer Zusatzeinrichtungen
85 13 Geräte für Drahtnachrichtentechnik, audi für Weitverkehr mittels
Trägerfrequenz
85 14 Mikrophone und Lautspredier; elektrische Verstärker
Sä 15' Hochfrequenzgeräte für drahtloses Senden oder Empfangen, einschließ-
lich Empfangsgeräte in Verbindung mit Plattenspielern und Fernseh-
aufnahm~geräte; Vorrichtungen für Fernsteuerung und dergleichen;
·Prüf- und Suchgeräte, die mit Ultraschall oder elektromagnetischen
Wellen arbeiten
8516 Elektrische Signal-, Sicherungs-, Überwadiungs-, Befehls- und Steue-
rungsgeräte für Schienenwege und andere Verkehrswege, einschließlich
Stellwerke zur Fernbedienung der Weichen und Signale
. 85 17 Elektrische Läute- und Signalgeräte und Anzeige- und Signaltafeln für
Wohnungen, Büros oder Hotels; elektrisdie Alarm- und Sicherheits-
geräte gegen Diebstahl, Feuer und dergleichen
85 18 Elektrische Kondensatoren (Festkondensatoren, Dreh- oder Regelkon-
densatoren}
8519. Elektrische Geräte zum Schalten, Regeln _und Verteilen des Stroms
(Verbindungskästen, Ein- und Aussdialt~r, Sidierungen, Regelwider-
stände, Spulen, Temperaturregler, Spannungsregler,- Bedienungs- und
Schalttafeln und dergleidien); Widerstände außer Heizwiderständen
und solchen der Nr. 85 21
85 20 Lampen und Röhren für elektrische Beleuditung (auch elektrische
Bogenlampen), ausgenommen soldie der Nr. 85 11
85 21 Elektrische Röhren, nidit für Beleuditungszwecke (Kathodenstrahl-
röhren, Elektronenröhren, Photozellen [luftleer oder gasgefüllt], Heiß-
leiter und dergleichen)
85 22 Elektrische Ma:schinen und Apparate, in diesem Kapitel weder genannt
11:och inbegriffen·
85 23 Isolierte Drähte, Schnüre, Kabel und Stäbe für die Elektrotechnik, auch
mit Ansdilußstücken (einschließlidi der Lackdrähte und der elektro-
lytisch oxydierten Drähte)
85 24 Teile und Gegenstände. aus gepreßter oder geglühter Kohle odt-r aus
Graphit, au~ in Verbindung mit Metall, für die Elektrotechnik (Kohle
zur Herstellung von Kohlebürsten, Kohle für Bogenlampen oder. für
Primärelemente, Mikrophonkohle, Elektroden für elektrische Öfen, für
Elektroheizung, Elektroschweißen sowie Kohlen für Elektrolyse; Kohle-
bürsten für elektrische Maschinen UP_d Apparate)
301 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
85 25 Isolatoren, aus Stoffen aller Art .
85 26 Isolierteile, nicht montiert, für elektrische Maschinen, Apparate oder
Installationen, mit Ausnahme der Isolatoren der Nr. 85 25
85 27 Isolierrohre und Verbindungsstücke dazu, aus Stoffen aller Art, mit
Ausnahme der Isolierrohre und Verbindungsstücke aus Kautschuk oder
aus K'.lnststoffen
85 28 Elt>ktrische Teile von Maschinen und Apparaten, in diesem Kapitel
weder genannt noch inbegriffen
Nr. 1 -· Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 303
•
Abschnitt XVII-
Verkehrsmittel
Anmerkungen.
1 - Dieser Abschnitt umfaßt nicht:
a • ortsverändediche Maschinen, Apparate usw. der Nummern 84 04, 84 09,
84 10, 84 11, 84 22 und 84 23;
b - im Kap ..97 aufgeführte Waren.
2 - Folgende Teile, auch wenn sie ersichtlich für Verkehrsmittel bestimmt sind,
fallen nicht unter die für Teile vorgesehenen Nummern dieses Abschnittes:
a - Fahrzeugbereifung (Nr. 40 11) und Matten aus Kautschuk (Nr. 40 14);
b - Fed.ern; Ketten zur Kraftübertragung und andere Ketten; Schlösser, Aus-
rüstungsgegenstände, Beschläge und dergleichen; nichtelektrische Beleuch-
tungskörper (Abschnitt XV);
c - Dampferzeuger (Dampfkessel), Hilfsapparate und Zubehör für Kessel, Gas-
. entwickler, Dampfmaschinen und andere Kraftmaschinen der Nummern
84 01 bis 84 03, 84 05, 84 06 und 84 08; Leitern, Kräne und andere Hebe-
und Ladevorrichtungen, zur Ausrüstung von Verkehrsmitteln (Nr. 8422);
Lager aller Art (Nr. 84 62);
d - elektrische Motoren und Generatoren, elektrische Zünd-, Start•, Beleuch-
tungs- und Signalgeräte, Geräte für drahtlose Telegraphie und überhaupt
alle elektrischen Apparate und Zubehörteile zur Ausrüstung von Verkehrs-
mitteln (Kap. 85);-
e - Zählapparate, Meßapparate, Navigationsinstrumente und alle anderen Bord-
instrumente (Kap. 90);
f - Uhrmacherwaren (Kap. 91);
g - Waffen (Kap. 93).
3 - Abgesehen von den in der Anmerkung 2 aufgeführten Ausnahm~n werden Teile,
bei denen erkennbar ist, daß sie ausschließlich oder überwiegend für Fahrzeuge
der Kap. 86 bis 88 bestimmt sind, wie Teile von Fahrzeugen behandelt.
Mechanische oder elektri/;che Teile, die sowohl für J:ahrzeuge wie auch für
Maschinen verwendet werden können, fallen in den Abschnitt XVI.
4 • Luftfahrzeuge, die anch als Landfahrzeuge verwendet werden können, werden
als Luftfahrzeuge behandelt.
Kraftfahrzeuge, die· vermöge ihrer besonderen· Konstruktion nicht nur als Land-
sondern auch als Wasserfahrzeuge (Amphibienfahrzeuge) verwendbar sind,
werden als Kraftfahrzeuge behandelt.
5 - Unvollständige oder unfertige Fahrzeuge werden wie die vollständigen oder
fertigen Fahrzeuge behandelt, wenn sie deren wesentliche Merkmale aufweisen.
Kapitel 86
Schienenfahrzeuge; ortsfestes Gleismaterial; nichtelektrische
Signalvorrichtungen für Verkehrswege
Anmerkungen.
l - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Bahnschwellen aus Holz (Nr. 44 07);
b • Bahnbaumaterial der Nr. 73 16;
c - elektrische Signalgeräte· der Nr; 85 16.
2 • Achsen, Räder, Ra-dsätze, Radreifen, Schrumpfringe, Radmitten und andere
Teile von Rädern, Fahrgestelle (Drehgestelle und Untergestelle aller Art), Achs-
buchsen (Fett- und Olschmierbuchsen), Bremsv~rrichtungen aller Art, Puffer,
Zughaken und Kupplungen, Faltenbälge und Karosserien fallen unter Nr. 86 09.
3 • Zusammen.gesetzte Gleise (auch tragbar). Drehscheiben, Prellhöcke, Lademaße,
Bodengeräte zum Stellen der Weichen . und dergleichen fallen unter Nr. 86 10
(ortsfestes Gleismaterial), ebenso Signale mit festen oder drehbart-n Scheiben,
Baken, Signale mit beweglichen Flügeln, Bedienungsapparat~ für schiene~gleiche
Bahnübergänge, mechanische Stellwerke zur Fernbedienung der Weichen und
Signale uud andere feste Verkehrssignale, auch mit Vorrichtungen für elektrische
Beleuchtung.
304 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
86 01 Dampflokomotiven aller Art; Lokomotivtender
86 02 . Elektrisdie Lokomotiven aller Art (mit Stromspeisung aus Akkumu-
latoren oder aus dem Stromn~tz)
86 03 Andere Lokomotiven (einsdiließlidi soldier mit dieselelektrisdiem
Antrieb)
86 04 Triebwagen und Motordraisinen
86 05 Personenwagen, Gepäckwagen, Postwagen, Krankenwagen, Zellenwagen,
Versudiswagen und andere Spezialwagen zum Fahren auf S-diienen•
gleisen
86 06 Werkstattwagen, Kranwagen und andere Arbeitswagen zum ·Fahren
auf Sdiienengleisen; Draisinen ohne Motor
86 07 Güterwagen aller Art, einschließlich Güterwagen, die sowohl zum Ver•
kehr auf Gleisen als audi auf Straßen geeignet sind
86 08 Warenkästen und Warenbehälter (Containers), einschließlich der-Flüs-
sigkeitsbehälter, für alle Beförderungsarten
86 09 Bestandteile von Schienenfahrzeugen
8610 Ortsfestes Gleismaterial und nichtelektrische Signalvorrichtungen für
Verkehrswege aller Art
Kapitel 87
Kraftwagen, Zugmaschinen, Fahrräder und andere Landfahrzeuge
Anmerkungen.
1 • Unter Zugm.asdiinen im Sinne dieses Kapitels sind alle Fahrzeuge zu verstehen,
die nidit zur Eigenbeförderung von Waren oder Personen, sondern zum Ziehen
oder Schieben anderer Fahrzeuge oder Geräte eingeriditet 6ind.
2 • Kraftwagenfahrgestelle (Chassis) mit Führerhaus fallen unter die Nr. 87 02 und
nidit unter die Nr. 87 04.
3 • Kinderfahrräder, die Jrldit wie die gewöhnlidien Fahrräder hergestellt und nidit
mit Kugellagern versehen sind. fallen nidit unter die Nr. 87 10, sondern unter
die Nr. 97 01. ·
87 01 Zugmaschinen, auch mit Seilwinden ausgerüstet
87 02 Kraftwagen mit Motoren aller Art (einschließlich der Sportwagen), zur
Beförderung von Personen oder von Waren ·
87 03 Sogenannte Absdileppwagen, Spritzenwagen und Leiterwagen, Straßen-
kehrwagen, Schneepflüge, Sprengwagen; Kranwagen und• andere Spezial-
kraftwagen .
87 04 Kraftwagenfahrgestelle mit Motor
87 05 Kraftwagenkarosserien, auch Führerhäuser
· 87 06 Teile und Zubehör für Kraftwagen oder Schlepper, auch roh
87 07 Kraftkarren mit beliebigen Motoren (Laster, Zugmaschinen, Stapler);
Teile davon · ,
87 08 Kampfwagen und Panzerkraftwagen, auch mit Waffen; Teile· davon
87 09 Motorräder und Fahrräder mit llilfsmotor, audi mit Beiwagen; Bei-
wagen für Motorräder und Fahrräder
8710 Fahrräder (einschließlidi Geschäftsdreiräder und dergleichen), ohne
Motor
8711 Krankenfahrstühle und ähnlidie Fahrzeuge für Körperbehinderte, mit
Vorrichtung zur medianischen Fortbewegung (auch mit Motor)
87 12 Teile und Zubehör von Fahrzeugen der Nummern 87 09 bis 87 ll
~r. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 305
87 13 Kinderwagen und Krankenwagen, ohne Vorrichtung zur mechanischen
Fortbewegung; Teile davon
87 14 Wagen ohne Kraftantrieb (außer solchen der Nr. 8713) und Anhänger
für alle Fahrzeuge dieses Kapitels; Teile davon
Kapitel 88
Luftfahrzeuge
88 01 Luftschiffe und Luftballons ·
88 02 Flugzeuge (Landflugzeuge, Wasserflugzeuge, Drachen, Segelflugzeuge,
Drehflügelflugzeuge, Hubschrauber, Schwingenftieger und dergleichen)
88 03 Teile von Luftschiffen, Luftballons und Flugzeugen
88 04 Fallschirme und Zubehör
88 05 Katapulte und ähnliche Startvorrichtungen, Bodengeräte für Flug-
ausbildung
Kapitel 89
See- und Flußschiffe
Anmerkungen.
l - Nichtfertige Schiffe, Schiffsrümpfe und zerlegte Schiffe werden wie die ent·
sprechenden Schiffe oder, wenn die Schiffsart zweifelhaft ist. nach Nr. 89 01
verzollt.
2 - Fähren Wld Eisenbahnfähren fallen ucter die Nr. 89 01.
89 01 . Schiffe, nachstehend nicht inbegriffen
89 02 Schlepper
89 03 Schiffe für besondere Zwecke (Bagger, Feuerlöschschiffe, Getreideheber;
Schwimmkräne, Feuerschiffe, Sdiwimmdocks und dergleichen)
89 04 .Schiffe zum Abwracken
89 05 Versdiiedene schwimmende Geräte, wie Tanks, Senkkästen, Bojen und
dergleidien
20
306 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Abschnitt XVIIl
Optische Instrumente und Geräte; photographische und
kinematographische Apparate; Meß-, Prüf- und
Präzisionsinstrumente; medizinische und chirurgische
Instrumente und Geräte; Uhrmacherwaren; ·Musik-
instrumente; Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte
Kapitel 90
Optisdie Instrumente und Geräte; photographisdie und kinematographische
Apparate; Meß-, Prüf- und Präzisionsinstrumente; medizinische und ehirurgische
lnstrui.:.:ente und Geräte
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - unzerhrechliche Gläser aus Kunststoffen. optisch nicht bearbeitet (Nr. 39 07;
b - ·Gegenstände für Instrumente dieses Kapitels, aus Weichkautschuk (Nr. 40 14-)
oder aus Leder (Nr. 42 04);
c - optisches Glas, optisch nicht bearbeitet (Nr. 70 18);
d - Schrauben, Ketten. Fedem und andere Teile mit allgemeiner Verwendungs-
möglichkeit (Abschnitt XV);
e - Ausgabepumpen mit Flüssigkeitsmesser (Zapfsäulen) (Nr. 84 10). Kontroll-
waagen und getrennt vorgeführte Gewichte zum Wiegen (Nr. 84 20);
f - elektrische Scheinwerfer und ähnliche Geräte für elektrische Beleuchtung
sowie elektrische Signalgeräte für Fahrräder und Kraftwagen (Nr. 85 09);
elektrische Signalgeräte du Nr. 8516; Hochfrequenzgeräte für Fernsteuerung
und Funkpeilung, Prüf- und Suchgeräte, die mit Ultraschall oder elektro-
magnetischen Wellen arbeiten (Nr. 8515);
g - Spielzeug (Kap. 97);
b: • Hohlmaße. die nach ihrer Beschaffenheit verzollt werden.
2 • Abgesehen von den in der Anmerkung 1 aufgeführten Ausnahmen werden Teile
und Zubeh.örstücxe .(einschließlich Füße oder Gestelle), bei denen erke11Dbar ist,
daß sie ausschließlich oder überwiegend für eine Ware dieses Kapitels bestimmt
sind., wie diese behandelt, sofern nicht für Teile dieser Ware eine Sonderposition
geschaffen ist. Jedoch fallen optisch bearbeitete Bestandteile je nach ihrer Art
unter Nr. 90 01 oder 90 02. ·
Mechanische oder elektrische Teile, die sowohl für Waren dieses Kapitels wie
auch als Teile oder Werke für Uhrmacherwaren oder ·fiir andere Maschinen.
Apparate und Geräte verwendet werden können. sind in das Kap. 91 oder in
den Abschnitt XVI einzureihen. je nachdem es sich um Uhrenteile oder andere
Teile handelt. '
3 - Soweit in diesem Kapitel nach vollständigen Apparaten und Teilen davon unter-
schieden wird., werden unvollständige Apparate wie vollständige Apparate und
nicht wie Tei,\e behandelt, wenn sie die wesentlichen Merkmale von Apparaten
aufweisen.
4 - Schachteln, Etuis und ähnliche handelsübliche Umschließungen. die mit Instru-
menten oder Apparaten zur Abfertigung gestellt werden. werden wie die Instru-
mente und Apparate behandelt. ·zu denen sie gehören. wenn sie üblicherweise
mit diesen verkauft werden oder ihr Preis im Kaufpreis einbegriffen ist. Werden
sie getrennt zur Abferti,,"Wlg gestellt, so werden sie nach Nr. 42 02 oder n~di ihrer
sonstigen Beschaffenheit behandelt und nicht wie Teile von Apparaten und
Instrumenten dieses Kapitels.
90 01 Glas, Quarz, Kunststoffe und andere Stoffe, optisch bearbeitet, ungefaßt
90 02 Glas, Quarz, Kunststoffe und andere Stoffe, ·optisch bearbeitet und für
Instrumente und Apparate gefaßt, geson_deri zur Abfertigung gestellt;
optisd:te Spiegel, gefaßt ·
90 03 Fassungen für Brillen, Klemmer (Zwiclter), Stielbrillen oder ähnliche
Waren; Teile davon
Nf 1 - -Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 307
•
90 04 Brillen (Korrektionsbrillen, Schutzbrillen und dergleichen), Klemmer
(Zwicker), Stielbrillen und ähnliche Waren, gefaßt
90 05 Ferngläser und Fernrohre, auch mit Prismen
90 06 Astronomische und kosmographische Instrumente, wie Teleskope,
astronomische Fernrohre, Meridian-Durchgangsinstrumente, Äquatoriale
und dergleichen und Gestelle dafür
90 07 Photographische Apparate, auch für Luftaufnahmen (einschließlich
photogrammetrischer Aufnahmegeräte) und mikroph~tographische
. Apparate, auch ohne Optik oder Mikroskope
90 08 Kinematographische Apparate, auch für kinematographische Luftauf-
nahmen (Bildaufnahmegeräte und Tonaufnahmegeräte, auch kombinierte
Bild- und Tonaufnahmegeräte, Wiedergabegeräte, auch mit Tonwieder-
gabe, Tonabnehmer) und mikrokinematographische Apparate, auch ohne
Optik oder Mikroskope.
90 09 Stehbildwerfer, Vergrößerungs- und V erkleinerungsapparate aller Bau-
arten, auch ohne Optik
90 10 Geräte und Zubehör für photographische und kinematographische
Zwecke (Kopierrahmen, Kopierapparate, Trockengeräte und Hochglanz-
pressen; Filmkopier- und -entwid.dungsmaschinen, Tricktische und
Synchronisiereinrichtungen; Filmspulen, Kinoprojektionswände, Belich-
tungsmesser und dergleichen)
90 11 Elektronenmikroskope
90 12 Andere Mikroskope, auch ohne optische Teile
90 13 Optische Apparate und Instrumente, in diesem Kapitel weder genannt
noch inbegriffen (auch Scheinwerfer)
90 14 Geodätische und topographische Instrumente und Geräte, Geräte für
die Feldvermessung und Nivelliergeräte; nautische, aeronautische, hydro-
graphisclie, meteorologisclie und hydrologisclie Geräte; geophysikalische
Geräte
90 15 Präzisionswaagen, mit einer Empfindlichkeit von 50 mg oder weniger,
auch mit Gewichten
90 16 _Zeichen- und Aufreißinstrumente (Pantographen, Planimeter, Reiß-
zeuge usw.); Meß-, Prüf- und Kontrollinstrumente, in diesem Kapitel
wedeT genannt noch inbegriffen (Mikrometer, Nonien, Lehren, Eich-
maße, Metermaße, Maßstäbe und dergleichen); Recheninstrumente
(Rechenschieber, Rechenscheiben und andere Recheninstrumente)
90 17 Medizinische, chirurgische, zahn- und tierärztliche Instrumente und
Geräte, einschließlich der elektromedizinischen Geräte
90 18 Apparate für Heilgymnastik, Psychotechnik, Sauerstoff- und Ozon-
therapie, zur Wiederbelebung und ähnliche Apparate; Gasmasken und
ähnliche Atemapparate ·
90 19 Orthopädische Apparate (einscliließlich der medizinisch-chirurgischen
Gürtel); Zahnprothesen, Augenprothesen (künstliche Menschenaugen)
oder andere Prothesen; Schwerhörigenapparate; Gegenstände und
Apparate zur Behandlung von Knochenbrüchen (Schienen und andere
Gegenstände und Geräte)
90 20 Instrumente, Apparate und Modelle für Vorführ- und Unterrichtszwecke,
augenscheinlich nicht für gewerblichen Gebrauch verwendbar
90 21 Materialprüfmaschinen und -apparate zur Feststellung der Festigkeit,
der Härte~ der Zerreißfestigkeit, der Druckfestigkeit, der Biegefestigkeit
und anderer .ähnlicher physikalisclier Eigenschaften von Metallen, Holz,
Gespinstwaren, Papier, Kunststoffen und anderen Materialien
90 22 Dichtemesser, Alkoholometer, Aräometer, · Senkwaagen und ähnliche
Instrumente; Thermometer und Barometer, auch mit Registriervor-
richtung
20*
308 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
90 23 Nichtelektrische Meß-, Kontroll-, Regulier- und Untersuchungsgeräte
für Gase, Flüssigkeiten oder Temperaturen (Manometer, Druckver:min-
<lerungsventile, Thermostate, Flüssigkeitsstandsanzeiger, Luftzugregler,
Untersuchungsgeräte für Gas und Rauch, Kalorimeter, Pyrometer,
Strömungsmesser und ähnliche Geräte), mit Ausnahme der Geräte der
Nr. 90 22
90 24 Physikalische und chemische Instrumente und Geräte, wie Saccharometer,
Polarimeter, Refraktometer, Spektrometer, Viskosimeter und dergleichen
90 25 Gasmesser, Flüssigkeitsmesser und Ele~trizitätszähler
90 26 Andere Zähler (Tourenzähler, Produktionszähler, Taxameter, Kilo-
meterzähler, Schrittzähler und andere Zähler); Tachometer und andere
Geschwindigkeitsmesser
SO 27 Elektrische Meßgeräte, außer denen der Nr. 90 25 (auch zum Me.ssen
nichtelektrischer Größen, deren Meßprinzip jedoch auf einer elektrischen
Eigenschaft beruht, die sich je nach der zu messenden Größe ändert)
90 28- Teile und Zubehör für Apparate und Geräte der Nummern 90 23 und
90 25 bis 90 27
Kapitel 91
Uhrmacherwaren
Anmerkungen. ,
1 - Für die Nm.. 9102 und 9109 gilt folgende Begriffsbestimmung:
Uhrwerke für Taschenuhren oder Armbanduhren:
Uhrwerke für Taschen• oder Armbanduhren sind Werke mit einer Unruhe als
Gan,,"l"egler und mit einer Höhe des Werkes, e.inschliießlich Werkboden und
Brücken, von hödistens 12 mm.
2 - Für die Nr. 91 03 gelten folgende Begriffsbestimmungen:
a - Schiffschronometer:
Sdiiffsdi.ronometer .s:ind Uhren, deren Gangregler (Unruhe) 2 Sdi.läge in der
Sekunde madi.t und die mit einer Aufhängevorrichtung ve~ehen sind, durdi.
welche d36 Uhrwerk ohne Rück.sieht auf die Stellung. des Gehäuses stets in
der horizontalen Lage gehalten wird.
b - Schiffsbeobacbtungsuhren:
Sdiiffsbeobachtungsuhren sind Schiffschronometer kleineren Formats mit
einer Hemmung, die 2/5 Sekunden anzeigt, ohne Aufhängevorricbtung.
3 - Ausgenommen aus den Nm. 91 09 und 9110 sind :inechanische Werke ohne
Hemmung (Nr. 84 08).
4 - Ausgenommen aus der Nr. 9112 sind Uhrfedern (einscbli,::Blich Spiralfedern),
Schrauben, Ketten und andere Teile mit allgemeiner Verwendungsmöglichkeit,
Gewichte und Uhrgläser, die nach ihrer Beschaffenheit verzollt werden.
5 - Abgesehen von den Ausnahmen der Anmerkungen 3 und 4 bleiben Werke und
Teile, die sowohl als Uhrwerke oder Uhrteile als auch zu anderen Zwecken, ins-
besondere in Meß- oder Präzisionsinstrumenten, verwendet werden können, in
diesem K~piteL
6 - Handelsübliche Etuis, Kästen und Mappen, die mit Uhrmacberwaren zur Ab-
fertigung gestellt we.rden, werden wie die Uhrmacherwaren behandelt, zu denen
sie gehören, wenn sie üblicherweise mit diesen verkauft werden oder ihr Preis
im Kaufpreis einbeg'l"iffen ist. Werden sie getrennt zur Abfertigung gestellt, so
werden sie nach ihrer Bescbaffenheit behandelt.
91 01 Taschenuhren, Armbanduhren und ähnliche Uhren, einschließlich Stopp-
uhren
91 02 Stutz- und Stiluhren mit Unruhe als Gangregler und Weckeruhren
jeder Art
91 03 Schiffschronometer und Schiffsbeobachtungsuhren
91 04 Uhren für Kraftwage~ Flugzeuge und dergleichen (Borduhren)
91 05 Kontrollapparate mit Uhrwerk (Kontrolluhren, Stechuhren, Zeitstempel
und dergleichen).
91 06 Andere Tischuhren, Wand- und Standuhren
~r. 1 - Tag der Ausgabe: Bo~n, den 18. Januar 1952 309
91 07 Zeitauslöser mit Uhrwerk (automatische Beleuchtungsschalter und
andere Schaltuhren)
91 08 Gehäuse für Taschen- oder Armbanduhren, auch mit Glas, sowie Teile
davon (Mittelstücke, Böden, Staubdeckel, Uhrglasfassungen und der-
gleichen), auch unfertig
91 09 Uhrwerke für Taschen- oder Armbanduhren, auch nicht zusammen-
gesetzte Sätze für Taschen- oder Armbanduhrwerke, einschließlich des
Werkbodens, der Antriebs- und Kraftübertragungsteile., jedoch ohne
Reglerteile, Zugfedern, lose Steine, Zifferblätter und Zeiger (Rohwerke)
9110 Andere Uhrwerke
9111 Gehäuse für andere Uhrmacherwaren und Teile davon
9112 Andere Uhrfurnituren
Kapitel 92
Musikinstrumente; Tona1,1fnahme- und Tonwied'ergahegeräte;
Teile und Zubehör für diese Instrumente und Geräte
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Filme zum Bespielen in einem photoelektrischen Verfahren und bespielte
Filme (Nr. 37 02 und 37 06);
b • elektrische Verstärker und Lautspredier (Nr. 8514) und Tonwiedergabe-
geräte in Verbindung mit Radioapparaten (Nr. 8515);
c - Tonaufnahme- und Tonwiedergabegeräte für Filme, die in einem photo-
elektrischen Verfahren 'hergestellt worden sind, sowie dazugehö.rige Ton•
abnehmer (Nr. 90 08);
d - Musikspielzeug (Nr. 97 03);
c - Sammlungsstücke und Antiquitäten (Nr. 99 05 oder 99 06).
2 - Unfertige Musikinstrumente und -apparate mit den Merkmalen der fertigen
Instrumente werden wie diese verzollt.
3 - Gelodite Pappen und Papiere, Sdiallplatten, Walzen und Sdieiben {Nr. 92 09)
und andere Tonträger (Nr. 92 11) werden, auch wenn sie zusammen mit den
· Apparaten, zu denen sie gehören, zur Abfertigung gestellt werden, · für sich
· verzo~lt.
4 • Handelsübliche Kästen und Etuis, die mit Instrumenten oder App:iraten zur Ab-
fertigung gestellt werden, werden wie die Instrumente und Apparate behandelt,
zu denen sie gehören, wenn sie üblicherweise mit diesen verkauft werden oder
ihr Preis im Kaufpreis inbegriffen ist. Werden sie getrennt zur Abfertign·ng ge-
stellt, so werden sie nadi ihrer Beschaffenheit und nidit nach den Nm. 92 09
oder 92 12 behandelt.
92 01 Klaviere {auch selbsttätige, radio-elektrische und ähnliche Klaviere);
Cembalos und andere Instrumente mit Klaviersaiten; Harfen
92 02 Andere Saiteninstrumente
92 03 Pfeife~orgeln; Harmonien und andere ähnliche Instrumente mit Tasten
und Metallzungen, einschließlich der radio-elektrischen und ähnlichen
Instrumente
92 04 Ziehharmonikas aller Art (einschließlich Piano-Akkordeons); Mund-
harmonikas ·
92 05 Andere Blasinstrumente
92 06 Schlaginstrumente (Trommeln und Pauken, Xylophone, Metallophone,
Becken, Kastagnetten usw.)
92 07 Musikinstrumente, in den Nummern 92 01 bis 92 06 nicht enthalten, ein-
schließlich Orchestrions, Drehorgeln, Spieldosen,· Singvögeln und sin-
genden Sägen; Ruf- und Signalinstrumente (Signalhörner, Pfeifen, Lock-
pfeifen und dergleichen)
310 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
92 08 Musiksaiten
92 09 Teile und Zubehör von Musikinstrumenten (außer Musiksaiten) em-
schließlich gelochter Pappen und Papiere, Schallplatten, Walzen und
Scheiben für mechanische Spieleinrichtungen, Metronome und Stimm-
gabeln
9210 Spreclimaschinen, Diktiermascl:tinen und andere Tonaufnahme- und Ton-
wiedergabegeräte
9211 Tonträger für Apparate der Nr. 92 10: Aufnahmeplatten und ·walzen,
aucl:t aus Wachs, Bänder, Filme und Drähte für Tonaufnahmen, unbe-
spielt oder bespielt; bespielte magnetiscl:te Platten; Matrizen und gal-
vanoplastische Formen für die Herstellung von Schallplatten
92 12 Andere Teile und anderes Zubehör für Apparate der Nr. 92 10
•
~r. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, den 18. Januar 1952 311
•
Abschnitt XIX
Waffen und Munition
Kapitel 93
Waffen und Munition
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Zündhütchen und Zündkapseln, Sprengzünder, Leuchtraketen, Raketen zum
Wetterschießen und andere Waren .des Kap. 36;
b - Kampfwagen und Panzerkraftwagen, mit Bewaffnung (Nr. 87 08);
c - Armbrüste, Bogen und Pfeile zum Schießsport und Fechtwaffen mit Schu!z-
knopf sowie Spielzeugwaffen (Kap. 97);
d - Sammlu_ngsstüc:ke und Antiquitäten (Nr. 99 05 oder 99 06).
2 - Die Nr. 93 05 enthält nicht Gewehre mit einem Gewicht von weniger als 1,5 kg
und Pistolen mit einem Gewicht von weniger al,s 0,670 kg; diese fallen nnter
Nr. 9703.
3 - Unfertige Waffen mit den charakteristischen Merkmalen fertiger Waffen werden
"'ie diese verzollt.
4 - Handelsübliche Kästen und Etuis, die mit Waffen zur Abfertigung gestellt wer-
den, werden wie die Waffen behandelt, zu de,i.en sie gehören, wenn sie üb-
licherweise mit diesen verkauft werden oder ihr Preis im Kaufpreis in•
begriffen ist. Werden sie gesondert zur Abfertigung gestellt, so werden sie nach
ihrer Beschaffenheit und nicht nach den Nm. 93 01 oder 9.3 06 behandelt. Das
Gleiche gilt für optische Geräte, die zum Aufsetzen auf Waffen geeignet sind.
93 01 Blanke Waffen (Säbel, Degen, Bajonette und dergleichen) und Teile
davon
93 02 Revolver und Pistolen
93 03 Kriegswaffen (andere als .Waffen der Nummern 93 01 und 93 02)
93 04 Andere Feuerwaffen (andere als solche der Nummern 93 02 und 93 03),
einschließlich ähnlicher Geräte, deren Wirkungsweise auf Pulver beruht,
wie Wetterkanonen, Leinenschießgeräte und dergleichen '
93 05 Andere Waffen (einschließlich Luft- und Gasdrud..gewehre, -karabiner
und -pistolen)
93 06 Waffenteile, außer solchen der Nr. 93 01 (einschließlich der Holzschäfte
~d der unfertigen Läufe für Feuerwaffen) .
93 07 Anderer Schießbedarf, einschließlich Minen; Teile davon, einschließlich
Schrot und Patronenpfropfen
312 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
·Abschnitt XX
Verschiedene Waren
Kapitel 94
Möbel; inedizinisch-chirurgische Möbel; Betten und ähnliche Waren
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Luftpolster und Luftkissen (Nr. 40 14);
b • Fedem, Schlösser, Panzerschränke und Sicherheitskassetten; Beschläge aus
unedlen Metallen aller Art (Abschnitt XV);
c • Kühlschränke, auch zur Aufnahme von Kälteerzeugungsanlagen eingerichtet
(Nr. ·ti 15), mit Ausnahme der Möbel mit Wärmeisolierung, die unter Nr.
9403 fallen; Möbel zum Einbau von Nähma~chinen (Nr. 8441);
·d • Möbel für Rundfunkgeräte (Nr. 8515);
e • Waren des Kap. 91, insbesondere Gehäuse für Uhrmad:::.erwaren;
f • Billardtische aller Art und andere Möbel für Spielzwedte (Nr. 97 04).
2 • Möbel im Sinne dieses Kapitels sind nur solche Möbel, die nach ihren weseut•
_lichen Merkmalen dazu bestimmt sind, auf den Boden gestellt zu werden.
3 • Möbel, auch mit Plaiten, Teilen oder Zubehör aus Glas, Marmor oder anderen
Stoffen, die zerlegt eingehen, werden wie die unzerlegten Möb~I verzollt, wenn
die verschiedenen Teile in einer Sendung zur Abfertigung gestellt werden.
94 01 Sitzmöbel (auch Schlafsofas) und Teile davon,. aus Stoffen aller Art
94 02 Medizinisch-chirurgische Möbel, aus· Stoffen aller Art, wie Operations-
tische, Untersuchungstische· und dergleichen, Betten mit mechanischen
Vorrichtungen fur Krankenbehandlung usw.; Operationsstühle für Zahn-
ärzte und dergleichen, aus Stoffen aller Art, mit medlanischer Vor-
richtung zum Bewegen im Raum; Spucknäpfe auf Sockeln für Zahnärzte;
Teile davon
94 03 Andere Möbel und Möbelteile, aus Stoffen aller Art
94 04 Auflegematratze,i (Bettpolster); Bettausstattuµgen mit Füllung aus Stof-
fen aller Art, wie Deckbetten, Steppdecken, SchlummerroUen, K:opf-
kissen und dergleichen
Kapitel 95
Bearbeitete Schnitz- und Formstoffe; Waren aus Schnitz- und Formstoffen
Anmerkungen:
1 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • Waren des Kap. 66 (Regenschirme, Sonnenschirme, Gehstödte, Peitschen,
Reitgerten und Teile davon);
b • Fächer (Nr. 67 05);
c • Waren des Kap. 71, insbesondere Phantasieschmudt;
d • Waren des Kap. 82 (Werkzeuge, Messerschmiedewaren, Eßbestedte) in Ver-
bindung mit Griffen oder Teilen aus Schnitz• und Formstoffen. Getreunt
zur Abfertigung gestellte Griffe und Teile verbleiben in diesem Kapitel;
e • Waren des Kap. 90, insbesondere Fassungen für Brillen;
f • Waren des Kap. 91 (Uhrmacherwaren), insbesondere Gehäuse für Taschen•
oder Armbanduhren und Gehäuse für Standuhren und andere Uhrmam~r-
waren;
g - Waren des Kap. 92, insbesondere Musikinstrumente;
h • Waren des Kap. 93, insbesondere Teile von Waffen;
Nr. 1 - Tag der Ausgabe: Bon..'1, den 18. Januar 1952 313
•
- Waren des Kap. 94 (Möbel und Möbelteile);
k - Waren des Kap. 96 (Bürsten, Pins_el usw.);
- Waren des Kap. 97 (Spiele, Spielzeug usw.);
m - Waren des Kap. 98 (Verschiedene Waren);
I! - Waren des Kap. 99 (Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und Antiquitäten.
2 • Für die Nr. 95 03 gilt folgende Begriffsbestimm1,1ng:
Als Elfenbein sind die in der Anmerktmg 3 zu Kapitel 5 genannten Stoffe
anzusehen. ./
95 01 Schildpatt, bearbeitet, und Waren aus Schildpatt
95 02 Perlmutter, bearbeitet, und Waren aus Perlmutter
95 03 Elfenbein, bearbeitet, und Waren aus Elfenbein
95 04 Bein, bearbeitet, und Waren aus Bein
95 0? Horn, Geweihe, natürliclie Korallen und andere tierische Sclmitzstoffe,
bearbeitet, und Waren aus diesen Stoffen
95 06 Pßanzliclie Sclinitzstoffe {Steinnüsse, andere Nüsse, Fruclitsteine und
dergleichen), bearbeitet, und Waren aus diesen Stoffen
95 07 . Meerschaum und Bernstein, natürlicli oder rek~nstitui-ert, Jett und
andere jettähnliclie mineralische Schnitz- und Formstoffe, bearbeitet,
und Waren aus diesen Stoffen
95 08 Geformte oder geschnitzte Waren aus natürlicliem (tieriscliem oder
pflanzlichem) sowie mineralischem oder· künstlichem Wachs, aus Paraffin,
Stearin, natürliclien Gummen oder Harzen (Kolophonium, Kopalharz
und dergleiclien), aus Modelliermassen, aus niclit gehärteter Gelatine
oder anderen ähnlichen Stoffen
Kapitel 96
Besen, Bürsten, Pinsel, Staubwedel, Puderquasten und Sieb-waren
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a - Waren ·des Kap. 71, insbesondere Bürsten und andere Waren in Verbindung
mit Edelmetallen;
b - Spielzeug (Kap. 97).
2 - Pinselköpfe im Sinne der Nr. 96 03 sind Tierhaar- ode::- Faserbündel, die ohne
Teilung zur Herstellung von Pinseln oder ähnlichen Erzeugnissen geeignet, auch
am unteren Ende geleimt oder in anderer Weise behandelt und nicht gefaßt sind.
96 01 Besen aller Art, nur gebunden, aucli mit Stiel
96 02 Bürstenwaren und Pinsel (Bü~sten, Scheuerbesen, Pinsel und der-
gleichen), einschließlich Bürsten für Maschinen
96 03 Pinselköpfe
96 04 Staubwedel aller Art
96 05 Puderquasten unc;l dergleichen aus Stoffen aller Art
96 06 Handsiebe aller Art, aus beliebigen Stoffe~
Kapitel 97
Spiele und Spielzeug, Scherzartikel, Christbaumschmuck, Sportgeräte
Anmerkungen.
1 - Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a·. Feuerwerk~körper zur Volksbelustigung {Nr. 3605);
.b - Game, Schnüre, Seidendärme und derglei~en für den Fischfang. auch ab-
gepaßt, jedoch nicht. in Verbindung mit Angelruten (Abschnitt XI);
314 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
c · Sportbekleidung aus Gewirken oder anderen Gespinnstwaren und Masken-
kostüme aus Spinnstoffen (Kap. 60 oder 61); .
d Kotillonartikel und Fahnen aus Spinnstoffen (Kap. 62);
e • Sportsc:huhe und Sportmützen (Kap. 64 und 65);
f • Bergstöcke, Reitgerten, Peitsc:hen (Nr. 66 02);
g • Spiele und Spielzeug aus Edelsteinen usw. oder aus Edelmetallen oder Edel-
metallplattierungen;
h • Kinderfahrräder, die wie die gewöhnlic:hen Fahrräder hergestellt" und mit
Kugellager versehen sind (Nr. 87 10);
i • Jagdwaffen und Munition (Kap. 93);
k Saiten für Ballsc:hläger; Lagerzelte und Zeltausrüstungen, Handsc:huhe aus
Stqffen aller Art; alle diese werden nac:h ihrer Besc:haffenheit verzollt.
2 - Unvollständige oder unfertige Waren dieses Kapitels mit den wesentlic:hen Merk-
ma1en vo1;1 vollständigen oder fertigen Waren w.erden wie diese verzollt.
3 Die Tarifnummern dieses Kapitels umfassen auc:h erkennbare Teile, mit Aus-
nahme solc:her. mit allgemeiner V erwendungsmöglic:hkeit. Gleiches gilt für
Zubehör.
4 • Gewehre mit einem Gewic:ht von weniger als 1,5 kg und Pistolen mit einem
Gewic:ht von weniger als 0,67~ kg fallen unter die Nr. 97 03.
97 01 Kinderfahrzeuge, wie Räder, Roller, ·Autos mit Fußantrieb, Puppen-
wagen und dergleichen
97 02 Puppen aller Art
97 03 Anderes Spi~lzeug
97 04 Gesellschaftsspiele (einschließlich der mechanisdien Spiele zur öffent-
lichen Benutzung; Tischtennis, Billardtisdie, Glücksspieltische
97 05 Karnevals-, Scherzartikel und dergleidien sowie Christbaumschmuck
97 06 Geräte für Freiluftspiele, Turn- und Sportgeräte
97 07 Angelhaken und Handnetze_ aller Art; Angelgeräte; Jagdgeräte
97 08 Karusselle, Luftschaukeln, Riesenräder, Berg- und Talbahnen und der-
gleichen für Jahrmärkte und V ergnügungspark.s, ausgenommen .Waren
der Nr. 97 04
Kapitel 98
Verschiedene Waren
Anmerku~e~
1 • Dieses Kapitel umfaßt nic:ht:
a • fertige und unfertige Knöpfe, Kämme, Haarspangen und ähnlic:he Waren,
ganz oder teilweise aus Edelmetallen oder Edelmetallplattierungen (soweit
in der Anmerkung 1 a zu Kap. 71 nic:hts anderes bestimmt ist) oder in
Verbindung mit ec:hten Perlen, natürlichen oder synthetisc:hen Edelsteinen
(Kap. 71);
b - Kämme, Haarspangen und ähnliche Waren. die Phantasiesc:hmuck im Sinne
des Kap. 71 sind.
2 • Abgesehen von den Ausnahmen in der vorstehenden Anmerkung 1 dieses
Kapitels bleiben Waren, die ganz oder teilweise aus Edelmetallen oder aus Edel-
metallplattierungen bestehen, in diesem KapiteL
3 • Handelsüblic:he Kästen und Etuis, die mit Waren dieses Kapitels zur Abferti,,"11ng
gestellt werden, werden wie die Waren behandelt, zu denen sie gehören, .wenn
sie üblicherweise mit diesen verkauft werden oder ihr Preis im Kaufpreis ein-
begriffen ist.
:tjr. 1 - Tag der Ausgabe: Bonn, d~n 18 . .Januar 1952 315
98 01 Knöpfe, Drudcknöpfe, Manschettenknöpfe und andere derartige Knöpfe
(einschließlich der unfertigen Knöpfe und Knopfformen)
98 02 Reißverschlüsse und Teile davon (Schieber usw.)
98 03 Federhalter, Füllhalter, Kugelschreiber, Bleistifthalter, Füllbleistifte;
Teile davon und Zubehör (Bleistiftschützer, Klips und dergleichen) mit
Ausnahme der Waren der Nummem 98 04 und 98 05
98 04 Schreibfedem und Schreibfederspitzen
98 05 Bleistifte (einsdiließlich Sdiiefergriffel), Minen, Farbstifte und Zeichen-
kohle; Schreib- und Zeichenkreide, Schneiderkreide; Billardkreide
98 06 Tafeln zum Schreiben und Zeichnen, aus natürlichem Schiefer, Preß-
schiefer oder mit S~iefermasse überzogen, auch gerahmt
98 07 Handstempel aller Art (Petschafte, Nummernstempel, Datumstempel
oder dergleichen)
98 08 Farbbänder für Schreibmasdiinen, Rechenmaschinen oder dergleidien,
mit Tinte oder Farbe getränkt, auch auf Spulen; Stempelkissen, auch
getränkt, audi in Sdiachteln ·
98 09 Siegelladc für Bürozwedce oder für Flasd:ienverschlüsse; Pasten für
das graphische Gew.erbe oder ~r Drudcwalzen, sowie ähnliche Erzeug-
nisse auf der Grundlage von Gelatine
98 10 Feuerzeuge und· Gasanzünder (mit mechanisd:ier, elektrischer oder kata-
lytischer Zündung); Teile davon, auße_r Steinen und Dochten
98 11 Tabakpfeifen (einschließlich Pfeifenrohformen und Pfeifenköpfe);
Zigarren- und Zigarettenspitzen; Mundstüdce, Rohre und andere
Einzelteile
98 12 Kämme; Haarspangen und ähnliche Waren
9813 .Blankscheite und dergleichen für Korsette, Kleider und Bekleidungs-
zubehör
9814 Parfümzerstäuher; Teile davon, mit Ausnahme der Flüssigkeitsbehälter
98 15 Thermosflaschen und andere Isolierbehälter; Teile davon (einschließlich
der passenden Becher, jedoch mit Ausnahme. der fertigen oder unferti-
gen Glaskolben)
98 16 Schneiderpuppen, Schaufensterpuppen und dergleichen; bewegliche
Figuren aller Art für Schaufenster
316 Bundesgesetzblatt, Jahrgang 1952, Teil II
Abschnitt XXI
Kunstgegenstände, Sammlungsstücke und
Antiquitäten
Kapitel 99
Kunstgegenstände, Sammlungsstfüke und Antiquitäten
Anmerkungen.
1 • Dieses Kapitel umfaßt nicht:
a • nicht entwertete Briefmarken, Steuermarken, Steuerzeichen und sonstige
Wertzeichen, die im Bestimmungsland gültig sind (Nr. 4907);
b - Theaterdekorationen, Atelierhintergründe und dergleichen, aus bemalter.
Geweben (Nr. 5912);
c - echte Perlen und Edelsteine, auch roh (Nr. 71 01 und 71 02);
2 - Originaldrucke aller Art im Sinne der Nr. 99 02 sind Abdrucke, die unmittelbar
in Schwarz oder farbig von einer oder mehreren vom Künstler vollständig
handgearbeiteten Platten abgezogen und von ihm gezeichnet und numeriert
sind. Aus welchen Stoffen sie bestehen und nach welchem V erfahren sie her-
gestellt sind, ist ohne Einfluß. Dies gilt nicht für mechanisch oder photo-
mechanisch hergestellte Erzeugnisse.
3 • Gewerblich hergestellte Plastiken (serienmäßige Nachbildungen, handwerksmäßig
hergestellte Abgüsse und dergleichen) fallen nicht unter die Nr. 99 03, sondern
werden nach ihrer Beschaffenheit verzollt.
4 . Rahmen von Bildern, Gemälden, Zeichnungen, Radierungen und Steindrucken
werden wie die eingerahmten Erzeugnisse behandelt, wenn ihre Beschaffenheit
und ihr Wert mit diesen Erzeugnissen in Einklang steht.
99 01 Bilder, Gemälde und Zeichnungen, vollständig mit der Hand gearbeitet,
mit Ausnahme von gewerblichen Zeiclmungen der Nr. 49 06 und hand-
verzierten gewerbliclien Erzeugnissen
99 02 Originaldrucke (Stiche, Radierungen, Steindrucke)
99 03 Originalerzeugnisse der Bildhauer- und Bildsdmitzerkunst, aus Stoffen
aller Art
99 04 Briefmarken, Steuermarken, Steuerzeichen und ·sonstige Wertzeichen,
die im Bestimmungsland ungültig sind, entwertet oder niclit entwertet
99 05 Zoologische, botanische, mineralogische und anatomische Sammlungs-
stücke und Sammlungen; Gegenstände von gesdiiditlichem, archäologi-
schem, urgeschichtlichem, völkerkundlichem und münzkundlidtem Wert
99 06 Antiquitäten im Alter von mehr als 100 Jahren
~as ~und~sge;e!zl,b.tt erscheint in :wei ~esonderteD Teilen - ~.eil_ 1 und Teil ll - . Laufender Bezug nur üurdi die Post. Be:zu;spreis viertel-
Jahrhd, fur Tc,! 1 = 4,00 Dl\1, fur Teil 11 = 3,00 DM {zuzu;hch ZnstelJ;ebühr). - Einzelstücke je an•efan•ene 24 Seiten o 30 DM beim
Verlag des „Bundes:mzcig:er<.: in Bonu oder in Köln/Rh. Zusendun; einzelner Stüdte per Streifband ;e~e: Vo;einsendun ... des ~erforderlichen
Betr:i;es auf Pon~chcckkonto •. Buml<"~anzei;er"'"' JS?.ln 83400. - He_rau~geber: Der _Bundesrninis~ter der Jut-tiz. Verla~: Bundcsan;1•iger-'Vcrla;s-GmbH..
Bonn/Koln. Druck: Ra1ffe1sendrcckere1 GmbH .• Neuwied/Rb.